View Full Version : Basque Etnography


Matthieu
September 5th, 2004, 07:33 PM
.....Euskadi or Catalonia?

Actually one small flashback, the first Kingdom of Aquitaine was founded by the Wisigoths who came from the east (and later went in Spain). The original people who first populated the area was the Aquitanian (related to the Basque, used to speak the same language until the 5th century, you must have heared of the Gasconian who are one people of Occitania). But went in a totaly different way. Taking the Occitan languages (related to the Catalan). Now it's French speaking of course but some people still speak Occitan (wich is close to the Catalan, very close). I'm just curious about the opinion of the people here. I'm posting in the two forums (Euskadi and Catalonia).

The original capital of the Kingdom was Toulouse, wich was named Tolosa at those time (and Palladia Tolosa by the romans). The meaning of the name has been lost. Do you know what it means?

Banner
September 5th, 2004, 08:37 PM
http://www.mundofree.com/zutik2000/arg/mapa.gif

I think that the south part of aquitania (in the map are Lapurdi, Behe Nafarroa, Zuberoa) is more join to the Basque country but the north, i dont know...

Matthieu
September 5th, 2004, 08:46 PM
Those aren't in Occitania.

The whole Occitania is

http://perso.wanadoo.fr/nicolas.deux/occitania.gif

The Kingdom of Aquitaine was nearly all the southwest including the Basque country and the Duchy of Aquitaine, the counties of Toulouse and Gothia among some others (originaly because it was much larger for a moment).

But the Basque country (the moderm one) isn't Occitania. I'm just asking wich one do you consider they are closer, not what we are (we were related to the Basques a long time ago and moved, kinda between the two, that's how I see it from my point of view).

Banner
September 5th, 2004, 08:59 PM
:sleepy: Ohh, sry, i read aquitania, not occitania...

tahk
September 5th, 2004, 09:01 PM
well, I've to say that I see occitania much closer to catalunya than to the basque country.

Talking about buildings, maybe the landes-garonne area is closer to the basque country. You know... the english influence, the atlantic sea... all that. But the including from tolosa to perpignan, is much more similar to catalonia I think. I don't know marselha and niça very much but considering what I saw the only time I was there... niça looks like donostia and marselha looks like a giant Salou... However, both of them are in the mediterranian sea.. so I'd say catalonia.


Even the landmark looks more like the catalan one I think. (including landes).



So I'd say that occitania is the french version of catalonia. (you know.. greener and smarter (and more expensive of course!!! XD))

Matthieu
September 5th, 2004, 09:27 PM
:sleepy: Ohh, sry, i read aquitania, not occitania...


The Kingdom of Aquitaine didn't survived history. Yet at it's pinacle it controled a much bigger territory. You must be refering to the region of Aquitaine (former province of Guyenne and before that the Duchy of Aquitaine).

My post wasn't very clear I admit, I took the example of Aquitaine because the old Aquitanian is the same language, nearly, than the Euskara.

The church are often considered as revelant of a place. But I don't know church of the Basque fatherland (aside of Bayonne and Bizarritz) and aside Barcelona I haven't been in Catalonia.

Here are the most important churchs of Occitania

Saint Sernin
http://www2.ac-toulouse.fr/eco-belbeze-union/sernin1.jpg

Notre Dame de la Garde
http://marseillesympa.free.fr/ndgarde1024x768.jpg

Saint Just
http://www.quid.fr/qm/photos/fr_345_bd.jpg

Sainte Cecile
http://www.cathares.org/P12-15-18a-albi.jpg

Saint Front
http://www.sonneur.net/cath.jpg

mabuse
September 6th, 2004, 04:59 AM
adisiatss Exarchus! benvenguda en nostr foro!

A mon vejaire Gasconha sembla mai euskal herria que catalunya :D


maybe langedoc, and off course aran are nearest to catalonian way, but in Gasconha we can see how basque speaking population out pays basque´s borders can use occitan without problems, gascon is close to basque speaking people, and occitan speakers are welcomed in euskal herria. In Baiona there are trilingual road signals, basque, occitan and french, for example.

And we can see also an occitan forumer with a signature in Eskuara here! Europe is really changing us! :D

mabuse
September 6th, 2004, 05:16 AM
mapa linguistico con variedades dialectales

http://perso.wanadoo.fr/babel-site/Images/dialoc.jpg

Matthieu
September 6th, 2004, 09:06 AM
Thanks for the welcoming. Sadly, the Occitan is nearly a dead language now erased by the French (wich sound cooler IMO). Yes, people in the Basque Country and Catalonia are often quiet welcoming when I go there. In Barcelona I felt more welcome than the other Spanish even. And I never had any problem in the Euskadi.

Hiram
September 6th, 2004, 09:56 PM
.....
The original capital of the Kingdom was Toulouse, wich was named Tolosa at those time (and Palladia Tolosa by the romans). The meaning of the name has been lost. Do you know what it means?

Hi Exarchus.

About Tolosa/Toulouse

They are without doubt two related toponyms; in the case of the French it was the capital of tolosates, a faction of the celtic tectosages, in the Gaul.

The etymology of these toponyms can be put in relation to the root *tel- (indoeuropean) "to lift/to erect" > tollo (latin). Tulach (gaelic)“hill”; tulos (greek)“hill”.
Nevertheless another root exists *tullos > toll (catalan) "pit or deep place in a river" and tollo (dialectal castilian) "deep place in a river or swamp"
Formed clearly on this last root we found Tollo; Cantabrian village in Liebana valley.
Pre-roman toponyms that seems to have one or another relation:
Toletum (Toledo) - It's curious that visigothic capital went from Toulouse to Toledo, two names with the same etymology.
Tullonium: ant. city of varduls. Alegria, Alava (Basque country).
Tullonius: deity (vardul?).
Toulon: French town.
Toulois: ant. region in French Lorraine, called in Roman times “pagus Tullensis”


Hope information is useful to you. Greetings.

Matthieu
September 6th, 2004, 10:06 PM
Actually Tolosa was founded way before the celts came here. About 8 or 9th century BC.

And the Tolosates were named after the city and not the opposite I think.

About the roots of the name, I don't think it match any the first one. Actually it's not build on a hill.

The second one is more probable considering it's build on the two side of the Garonne. And the first language of the area was Aquitanian wich influenced Occitan and Catalan (but just a bit), it's possible the word Tollo comes from this old language.

Matthieu
September 8th, 2004, 10:15 PM
I've often see the Basque cross this way. Red or Green.

http://premium.uploadit.org/LeChacal/Cote_des_Basques06.JPG


But on my house, I have it this way. Looking at the other direction.

http://premium.uploadit.org/LeChacal/Ma_maison06.JPG

This stone is older than the house wich isn't finished yet.

Could someone give me some light about it?

mabuse
September 9th, 2004, 02:40 AM
It´s usual to see the basque cross or "laburu" on diverse forms, like on both photos, or including other forms

few questions:

it´s first photo Sant jean De Luz or Biarritz? and......where is your house? maybe gasconha, or are you living in Euskalherria? :D

Matthieu
September 9th, 2004, 09:20 AM
The pictures is in Biarritz, right.

My house is in Clarens wich is in Gascony right but at the edge of Lenguadoc.

mabuse
September 9th, 2004, 10:56 PM
The pictures is in Biarritz, right.

My house is in Clarens wich is in Gascony right but at the edge of Lenguadoc.


Do you have more photos from biarritz or iparralde (basque zone in france)? they will be very well received in this forum! ;)

I yet have knowledge about ancient basque influence in gascony (the name cames evidently from basq-wasc root, an also the influency of Euskera-Eskuara-Üskara on gascon lenguage, toponomy, etc), but i´m surprised to see ancient basque signals in gasconian houses at the edge of Lenguadoc!

pic´s from your homeland will be also welcomed, off course

and, about basque cross, a few pic´s in different ways:

like in your house

http://www.euskalnet.net/tallerarene/images/lauburu.jpg


http://www.buber.net/Basque/PhotoAlbum/gal/Tattoos/delizondo_1tat.jpg


the usual way

http://www.angiesglassart.com/product-photos/framedcross-225.jpg

mabuse
September 13th, 2004, 12:30 PM
Behenafarroako mendietan gero ta ardo gehiago egiten ari dira, batez ere Irulegiko herrian ta donibane garaziko aldean. Hemen dauzkazue berria, le journal du pais basque-en agertuta

http://lejournal.euskalherria.com/idatzia/20040911/art78686.php

L’Irouléguy ouvre ses portes


Cave coopérative et domaines privés accueillent aujourd’hui les amateurs de vin pour leur faire découvrir ou redécouvrir l’appellation bas-navarraise et expliquer les efforts entrepris ces dernières années sur le vignoble

"Les vins de maintenant et d’autrefois n’ont rien à voir". A ceux qui seraient restés sur une mauvaise réputation lointaine de l’Irouléguy, les vignerons bas-navarrais répondent et ouvrent leurs portes au public aujourd’hui pour qu’il vienne s’en rendre compte de ses propres papilles. La Cave Coopérative des Vignerons du Pays Basque et les sept domaines privés qui composent l’Appellation d’Origine Irouléguy vont accueillir toute la journée les amateurs de vin et leur expliquer le travail qu’ils mènent sur leurs vignobles. A leur côté, ils ont aussi invité des producteurs de l’appellation, fromagère cette fois, Ossau Iraty comme pour enrichir la dégustation.

Si la vigne a toujours été présente sur les coteaux basques le vignoble d’Irouléguy a été implanté au début du XIIe siècle par les moines de l’abbaye d’Orregaga , l’envol de l’Irouléguy comme appellation d’origine date surtout de ces vingt dernières années. C’est donc la première génération de vignerons véritablement spécialisés dans la production qui officie aujourd’hui. Et avec succès semble-t-il. Peu à peu, certains d’entre eux ont donné naissance à leur propre domaine. Ils sont sept aujourd’hui et, de l’avis de tous, cette concurrence crée une émulation qui tire la qualité vers le haut. "Si le voisin fait un bon vin, on ne veut pas être en reste", illustre Jean-Claude Errecart du Domaine Abotia.

Un huitième chai privé devrait même voir le jour l’an prochain. Un signe certain de dynamisme, même si le marché est encore limité selon Michel Bergouignan, le président de l’Appellation d’Origine Contrôlée.

La bonne santé de l’Irouléguy se mesure aussi à l’activité économique qu’elle génère. On peut en effet remarquer que les exploitations créent de l’emploi même sur des petites surfaces. On considère ici que trois hectares de vigne crée un emploi. Par ailleurs, de plus en plus de jeunes choisissent de faire leurs études dans le vin, comme par exemple Florence Mourguy qui s’est installé avec son frère Pierre il y a deux ans. Ispoure a ainsi vu naître le plus récent des domaines privés. "Il y en a qui reviennent et qui y croient", commente son frère.

Aidée en cela par l’association Biharko Lurraren Elkartea, l’Appellation mène aussi depuis plusieurs années un travail de longue haleine sur une conduite du vignoble qui privilégie la prévention et les traitements naturels à l’utilisation de produits chimiques. D’ailleurs, deux des septs domaines, Arretxea et Ilarria, produisent leur vin à base de raisin issu de l’agriculture biologique.

Si la zone de l’appellation s’étend 1200 hectares répartis sur sur 15 communes, seuls 211 hectares sont en plantation actuellement (contre 50 en 1980). Le vignoble en production se concentre surtout sur quatre communes: Irouléguy, Baigorry, Ispoure et Ascarat. De nouvelles plantations se font néanmoins sur Ossès et Bussunaritz. La grande majorité de la production en Irouléguy concerne le vin rouge et le rosé. Après avoir disparu depuis quarante ans, le blanc a fait son retour vers 1989 sur le Domaine Brana. La Cave coopérative et le Domaine Arretxea en produisent également. La demande en blanc s’étoffant, les Domaine Abotia et Ilarria ont récemment planté des cépages blancs qui devraient bientôt entrer en production.

La bonne santé actuelle de l’Irouléguy vient aussi du fait qu’il a bénéficié de bonnes conditions climatiques et sanitaires depuis trois ou quatre ans. La commercialisation de la récolte ne semble pas non plus poser problème à aucun des vignerons. Profitant de l’afflux touristique de la région, tous pratiquent la vente directe depuis leur propriété. Ils fournissent aussi de nombreux restaurants. Cavistes et négociants étrangers (parfois jusqu’au Liban ou au Japon) se partagent le reste du marché.

Ortziribeltz
September 13th, 2004, 09:03 PM
Merci Vladi pour l'article, c'est tres interesant de voir un peu de vie dans l'interieur du pays basque français. tu as bu cette vin? je ne l'ai vu jamais dans bilbao mais naturellement j'ai ecouté le nom "irulegi" en avant.

malhereusement je ne connais pas benenafarroa :(

mabuse
September 14th, 2004, 03:30 AM
malhereusement je ne connais pas benenafarroa :(


ekainan behenafarrotik egon nintzen, ta ikus ahal ditudanez, eh´ko herrialde polittenakoen artean sar ditzaket.

mabuse
September 14th, 2004, 01:23 PM
Le JPB > Sujet à la une 2004-09-14


Le territoire de Xareta se dote d´une structure juridique

Ils ont signé hier les statuts de l’association loi 1901 transfrontalière Xareta, la première du genre



Ce n’était pas un mariage mais ça y ressemblé beaucoup. Après plusieurs siècles de vie commune, les villages de Sare, Zugarramurdi, Ainhoa et Urdax ont décidé de franchir le pas et d’officialiser leurs relations par le lien d’une association loi 1901 à caractère transfrontalier. La cérémonie s’est concrétisée par la signature des statuts de l’association, en pleines fêtes de Sare.

Les invités étaient venus, de part et d’autre. Les maires les plus proches du Pays Basque nord étaient présents (Ascain, Cambo, Ahetze, Saint-Pée, Souraide entre autres), les témoins comme le Conseil Général représenté par le président Jean-Jacques Lasserre et le député Daniel Poulou. Côté navarrais les maires de Bera ou Elizondo étaient également présents.

Comme dans tout mariage il y avait aussi des absents, le gouvernement de Navarre et l’Administration française. Si le sous-préfet de Bayonne s’était excusé, le gouvernement de Navarre ne verrait pas d’un on ¦il cette union, se limitant à ne pas l’approuver mais sans s’y opposer, d’après Jean Aniotzbehere maire de Sare. Pour l’anecdote, on remarquera que même le curé du village était présent pour ce moment solennel.

Nombreux projets

Les quatre villages n’ont tout de même pas attendu l’officialisation de leurs relations pour commencer à travailler. Ces dernières années des projets communs ont vu le jour, notamment au niveau de la coopération en matière touristique. Le chemin entre les grottes de Sare et Zugarramurdi, l’organisation de stages pour les guides touristiques de part et d’autre, l’offre d’enseignement de la langue basque, française et espagnole, ont été certains des projets qui ont été impulsés par Xareta.
Dans les mois qui viennent, plusieurs projets verront le jour. Du côté d’Urdax, un musée est dans les cartons au moulin, selon le maire Andres Diharassarry. Si Urdax détient des grottes préhistoriques avec des peintures rupestres, ils ne peuvent les ouvrir au public, au risque de dégrader cette richesse historique. Le musée offrira donc une approche historique, des vidéos et des photos sur ces grottes autrefois habitées.

À Zugarramurdi, la maison des sorcières sera le dossier le plus important. Après avoir acheté une vieille maison, elle sera organisée sur trois étages, selon Jesus Aguerre maire de Zugarramurdi. Une salle de projection et d’animation de marionnettes au rez-de-chaussée, l’histoire et le musée des grottes et des akelarre au deuxième étage, et une salle d’exposition d’¦uvres d’art autour des sorcières au troisième.

Du côté d'Ainhoa, les projets ne manquent pas non plus. La création d’un site d’interprétation du patrimoine est prévue, avec un budget de 300 000 euros.

Jean Aniotzbehere, espère que la création de l’association jouera un rôle d’aiguillon afin d’impulser de nouveaux terrains d’entente. "Nous aurions pu choisir un Consorcio, une structure plus lourde de droit espagnol. Nous avons choisi une association loi 1901, plus souple" a expliqué le premier magistrat saratar. Avec une structure juridique, Xareta pourra se doter de son propre budget et une assemblée générale devra avoir lieu chaque année. Une première du genre, puisque c’est la première association loi 1901 qui est composée par des collectivités territoriales d’un autre Etat.

L’association devrait faciliter l’obtention de subventions, en dehors des aides directes pour les projets. Xareta pourra également embaucher un animateur à mi-temps dans un premier temps.

Philippe Aspirot pense qu’au-delà de la culture et le tourisme, le terrain de l’économie pourrait être investi dans un avenir proche.

Faire du possible

Jean-Jacques Lasserre président du Conseil Général a souligné le caractère pragmatique de la coopération entre les quatre villages. "Souvent on nous évoque les difficultés de la coopération transfrontalière, mais quand l’ambition existe, c’est possible" s’est-il exclamé. L’élu de Bidache a dénoncé les entraves et les difficultés rencontrées afin de mettre en place ces relations. "Mais nous n’allons pas baisser les bras pour autant" a-t-il souligné.
Pour ça part, Jean Aniotzbehere a remarqué qu’il était "plus facile de créer des structures avec les villages voisins navarrais, qu’avec les villages du Pays Basque nord sous administration française", faisant une référence à peine cachée à la création du département Pays Basque qu’il souhaite tant.



--------

http://lejournal.euskalherria.com/idatzia/20040914/art79032.php



:applause: :banana2:

mabuse
October 13th, 2004, 03:57 PM
maybe this thread will be atractive only for exarchus :D

besteontzat, frantzesez edo catalanez uler dezakedanak, occitanoren zerbait harrapatuko ahal izango du ;)



--- ---- ----- -----


Discriminacion enter basco e occitan?

En junh que passèi en procès au tribunau de Pau (per un retard de contaròtle tecnic de veitura). Que presentèi la mia desfensa orau sonque en occitan. E que’s debanè shens problèma.

Alavetz, quin explicar la diferéncia de tractament peu tribunau enter la lenga basca e l’occitana ? D’un costat los bascos de Demo n’an pas avut lo dret, au printemps darrèr com a l’acostumat, de s’exprimir en la loa lenga, en l’ahar deus documents en euskara panats aus Archius departamentaus de Pau (qui volèvan restituïr sonque a un departament basco futur). D’un aute costat l’occitan qui ei estat acceptat shens tròp de problemas.

Los dus ahars que’s passèn hens los medishs locaus, a Pau. Lo jutge e lo representant deu Procuraire de la Republica, que coneishèvan segur l’arrefús hèit a l’euskara a cada procès de militants bascos. Perqué alavetz e m’an deishat pleitejar en occitan? Discriminacion lingüistica ?

Estimacion diferenta de l’impacte possible de las duas situacions sus l’institucion judiciària?

- occitan/euskara

- un ciutadan ordinari/grop de militants

- problèma de circulacion rotèra/problèma politic

- cas isolat/situacion repetitiva deus procès bascos ?

De notar totun las paraulas (en francés) deu jutge a la fin deu men verdicte : "Tà la petita istòria, si devetz tornar passar en procès, que vos aconselhi de vos exprimir en francés. Que sabetz, lo francés n’ei pas vergonhós tot com lo bearnés ; e normaument au tribunau que deven parlar francés". De fèit, qu’èra lo segond còp en un an qui’m presentavi en Òc davant lo medish jutge (per un aute ahar). Au prumèr còp lo magistrat que’s contentè de hornir pro lèu : "que podetz contunhar en bearnés : que compreni".

Si quauqu’un coneish la responsa a ma question de discriminacionŠ E si los qui tienen a la lenga nosta e l’utilizavan davant lo tribunau, e en la vita publicaŠ

Miquèu Campgran-Dessús




http://lejournal.euskalherria.com/idatzia/20041013/art83237.php

mabuse
October 16th, 2004, 01:19 PM
Une majorité d`élus du PCD Baxe Nafarroa écare I`euskara

Le JPB > Pays Basque

http://lejournal.euskalherria.com/idatzia/20041016/art83688.php

La question a été tranchée en vote à bulletin secret vendredi dernier lors de la réunion du conseil syndical du PCD (Projet Collectif de Développement) Baxe Nafarroa. Douze voix se sont opposées à ce que les compte-rendus des réunions de cette instance soient aussi rédigées en langue basque contre neuf élus qui y étaient favorables et un, le maire de St-Palais Jean-Jacques Loustaudaudine, qui a voté blanc. Il a expliqué sa position à l’issue du vote, estimant que la question méritait un débat plus approfondi et laissant entendre que celui-ci devait s’achever sur un consensus favorable à l’euskara.

La question d’un effort en faveur de la langue basque avait déjà été à l’ordre du jour d’une réunion du conseil syndical en juillet dernier. Le débat général y avait été favorable ainsi que le vote, bien que retenu (5 pour, 3 contre et une vingtaine d’abstentions). L’Institut Culturel Basque avait alors été sollicité pour savoir ce qui pouvait être fait, notamment en matière de traduction des écrits.

Une fois quantifié le nombre de textes à traduire (le PCD est composé d’un bureau, d’un conseil syndical et de huit commissions de travail), l’ICB a fait savoir qu’il n’avait pas les moyens humains de faire face à un tel travail de traduction mais qu’il existait des personnes aptes pour l’assumer. Le coût total était estimé à 28000 euros environ, coût des photocopies et des frais d’envois supplémentaires inclus.

Un montant qui n’a pas manqué de relancer le débat en le conditionnant défavorablement à l’euskara. Des élus comme Jean-Michel Galant, conseiller général de Baigorri, ou Sauveur Bacho, maire d’Arbérats, ont alors souhaité des solutions intermédiaires pour qu’un geste soit fait en faveur de la langue basque. La seule traduction des documents du conseil syndical a donc été mise au vote. Son coût s’élevait à 2240 euros, dont la moitié que l’ICB proposait de prendre à sa charge la première année. C’est cette proposition minimale qui a été refusée par la majorité des élus bas-navarrais.

"Tout le monde est partisan de développer la langue basque. Il n’y a pas de doute là-dessus. Seulement les élus ont dû juger que cela causait beaucoup de tracasserie supplémentaire pour un impact limité puisque les procès-verbaux ne nous sont adressés qu’à nous", a expliqué Barthélémy Aguerre, président de Baxe Nafarroa, se gardant de donner sa propre position. Voulant "respecter" le principe du vote à bulletin secret demandé lors de la réunion, le conseiller général d’Amikuze n’a pas voulu dire dans quel sens il avait voté.

Selon lui, "ce n’est pas le coût qui a fait la différence".

Après le vote, certains ont demandé si le conseil accepterait d’envoyer des compte-rendus traduits par les soins de membres des commissions culture et agriculture. "La réponse de Barthélémy Aguerre a été non", a indiqué Sauveur Bacho. Le président du syndicat s’est défendu en déclarant qu’il "faut s’en tenir à ce qui a été voté".

L’exemple des élus

A l’heure où l’effort pour la langue basque est dans toutes les bouches, Sauveur Bacho et Jean-Michel Galant ont regretté que les élus ne donnent pas l’exemple. "Nous sommes à un moment important, le ministre de l’Intérieur doit venir, le GIP se met en place, de plus en plus de conventions sont signées entre les mairies et Euskal Konfederazioa, et nous ne faisons rien au niveau du PCD. Il y a un grand déséquilibre, une faute et un manque de volonté évident", a regretté Jean-Michel Galant.

Hush
October 22nd, 2004, 08:55 PM
Un estudio científico confirma que los vascos proceden de un tronco genealógico común y distinto al resto

agencias www.elperiodico.com

Madrid. -- Un hallazgo de científicos españoles sobre el Parkinson y el papel de un nuevo gen causante de una variedad hereditaria de la enfermedad ahonda en la teoría de que los vascos proceden de un tronco genealógico común y distinto al resto, según un trabajo que publicará mañana la revista Neuron.

Ya en los años 80 se descubrió que entre la población vasca estaba la mayor concentración mundial de personas con sangre del tipo Rh negativo y, ahora, investigadores del Instituto de Biomedicina de Valencia (CSIC) y de los hospitales de Donostia, Mendara y Zumárraga (Guipúzcoa), han identificado, en cuatro familias vascas, un nuevo gen que causa el Parkinson hereditario.

El descubrimiento, en el que también han colaborado científicos norteamericanos y británicos, podría conducir además a la interrupción del proceso que desencadena esa enfermedad neurodegenerativa crónica.

Genes propios

El director del trabajo, Jordi Pérez-Tur, ha declarado a Efe que su hallazgo "no es extraño, porque la población vasca genéticamente tiene una característica bastante propia".

Además, ha dicho, las posibilidades de que procedan de un tronco genealógico común "son muy grandes", porque las cuatro familias estudiadas provienen del mismo valle guipuzcoano.

El estudio identificó una serie de formas similares en los enfermos de Parkinson de cuatro familias vascas y en otra del Reino Unido, con un gran número de miembros que habían desarrollado esta enfermedad y, debido a su peculiaridad, se empezó a estudiar en el laboratorio.

A partir de ahí, se descubrió un nuevo gen, que los científicos han bautizado como Dardarina, derivado de "dardara", es decir, "temblor" en vasco, y se constató que en todos los enfermos se había producido una mutación en ese gen, que producía el Parkinson hereditario del tipo Park8.

No se ha encontrado este tipo de mutación en la población de individuos sanos analizados, tanto de origen vasco como de origen no vasco, lo que indica que estos cambios son los que producen la enfermedad.

Esta misma mutación también aparece en otros enfermos de los que no estaba muy clara la existencia de antecedentes familiares, por lo que cabe pensar que los individuos proceden de un ancestro común que se han ido separando, y puede que algunos miembros de la familia la padeciesen, pero no habrían llegado a manifestarla plenamente.

AdemA
October 23rd, 2004, 11:13 AM
yo la verdad k no tengo ni idea de esto, cada estudio dice una cosa.

Gracias y bienvenido a este foro the hush;)

Theremin
October 23rd, 2004, 11:47 AM
Pero desde hace mucho se decía que esto era cierto, nO?

Gabe
October 23rd, 2004, 01:41 PM
los vascos proceden de la Atlantida lo que pasa es que los "troncolaris" y los "piedralaris" se cargaron la isla para practicar sus deportes y claro.....nos invadieron :D

PD: es coña, eh?

Hush
October 24th, 2004, 08:37 PM
Gracias y bienvenido a este foro the hush;)

Bienvenido de QUE?? Yo ya he posteado en el foro vasco alguna vez y tambien me paso a verlo de vez en cuando...

AdemA
October 24th, 2004, 09:24 PM
Bienvenido de QUE?? Yo ya he posteado en el foro vasco alguna vez y tambien me paso a verlo de vez en cuando...

:|


perdonusté señor the hush, no sea bienvenido entonces :runaway:

Hush
October 24th, 2004, 10:03 PM
No se... el hecho de ya haber posteado en el foro vasco y que creí ver cierta ironia en tus palabras e iconos hizo que escribiese esa contestacion...
Si no as asi, perdoname y gracias por darme la bienvenida. :)

AdemA
October 24th, 2004, 10:15 PM
desde luego the hush, hay k ser muy enrevesado.

A ver si cn el tiempo empiezas a conocer mas a la gente:D

No pasa nada:)

Hush
October 24th, 2004, 10:20 PM
A ti ya te conozco... de alguna bronca q me has pegado...;) jejejeje..

AdemA
October 24th, 2004, 10:35 PM
claaaaro de ahi viene tu reskemor! XD

No es nada personal, trankilo.

Ortziribeltz
January 24th, 2005, 03:46 PM
http://www.buber.net/Basque/PhotoAlbum/gal/Tattoos/delizondo_1tat.jpg

mi hombre ideal xDDDDDDDDDD

Ortziribeltz
January 25th, 2005, 02:41 PM
Txinako lehenengo euskal etxea inauguratu dute Xangain

Txinako zenbait herrialdetan lan egiten eta ikasten duten 23 euskaldunek sortu dute Xangaiko Euskal Etxea.

Larunbatean, hilak 22, Xangaiko Euskal Etxea Txinako lehenengo euskal etxea inauguratu zuten. Juan Ignacio Motiloa Txinako SPRIren bulegoaren zuzendaria du buru. Oraingoz 23 kide ditu, baina laster gehiago izatea espero dutela adierazi du Motiloak izaronews-en.

Txinako hainbat herrialdetan bizi dira kideak: Xangain, Pekinen, Hong Kongen, Kantonen, Ningbon… Euskal enpresek Txinan dituzten lantegietan behar egiten duten euskaldunak dira gehienak, baina beste batzuk unibertsitatean ikasten edota hizkuntza ikasten dabiltzan gazteak dira.

Aspaldi hasi ziren elkartzen Txinan bizi diren euskaldunak, eta, azkenean, egitasmo iraunkorragoa aurrera eramateko asmoa agertu zuten Motiloaren esanetan. Xangaiko Euskal Etxea egitea erabaki zuten orduan, Euskadi eta Txina lotuko dituen erakundea.

Ortziribeltz
January 31st, 2005, 02:40 PM
ekainan behenafarrotik egon nintzen, ta ikus ahal ditudanez, eh´ko herrialde polittenakoen artean sar ditzaket.

Bai, baina zoritxarrez biztanleria asko galtzen duen herrialdea da Zuberoarekin batera, lastima euskal herria bateratua ez dagoen, bestela gauza asko egin litezke behe nafarroa ta zuberoa berpizteko.

Ortziribeltz
January 31st, 2005, 02:41 PM
Hau zer da iparralderen ondoan dagoen zona hori euskara egiten dela?

mabuse
February 1st, 2005, 12:54 AM
Hau zer da iparralderen ondoan dagoen zona hori euskara egiten dela?

ba ez

Xareta: Sara, zugarramurdi, Urdax


http://www.basquexplorer.com/pbe/dossierloisir/balade/logosrandon/planxareta.jpg

http://www.basquexplorer.com/pbe/dossierloisir/balade/xareta.html

zuk diozun herri euskaldunak iparraldetik at biarnon daude, xiberuko ekialdean

http://membres.lycos.fr/petxegorri/jeruntze%20eta%20eskiula/Eskiula%20eta%20auzoak.JPG

Eskiulako auzoak eta bazterreko auzo euskaldunak

begira webgune hau, oso ondo dago ;)

http://membres.lycos.fr/petxegorri/jeruntze%20eta%20eskiula/jeruntze%20eta%20eskiula.htm#Jeruntze%20eta%20Eskiula


Eskiula oso egoera bereziko herria da: jendez zuberotarra (521 bizizale 2000.ean), baina administrazioz biarnesa. Barkoxetik (Zuberoa) Oloruerako (Biarno) bidean da, kanbillu mendixkaren inguruan kokaturik. Eskiulan bertan entzun daitekeen bezala: eüskaldünez beterik herri biarnesa...

Ortziribeltz
February 24th, 2005, 01:20 PM
Upss ke kagada, kuriosoa da zugarramurdi ta zona horretakoa, naiz eta nafarroan egon lapurtera hitzegiten dute.

mabuse
February 24th, 2005, 01:37 PM
Upss ke kagada, kuriosoa da zugarramurdi ta zona horretakoa, naiz eta nafarroan egon lapurtera hitzegiten dute.



Nafar-Lapurtera: Lapurdin, Gipuzkoako ipar-ekialdean, Nafarroa Beherean, eta honekin karanka dauden Gaskoniako herri batzuetan mintzatzen dena.





http://www.geocities.com/euskalherrikohistoria/euskalki.jpg

Ortziribeltz
March 7th, 2005, 10:12 PM
En Idaho crearán matrículas especiales dedicadas a la cultura vasca

El Centro Cenarrusa pagará los gastos iniciales del diseño de las matrículas, que contarán con un fondo especial en honor a la herencia vasca.
El Senado de Idaho, uno de los Estados con mayor número de descendientes de origen vasco de Estados Unidos, está estudiando un proyecto de ley para la creación de una serie de matrículas especiales, en homenaje al patrimonio y la historia de la comunidad vasca de Idaho.

El proyecto de ley propuesto por el diputado Carlos Bilbao fue aprobado en la Cámara de representantes del Estado por 57 votos a favor y 12 en contra y una vez aprobado en el Senado, será enviado al Gobernador para que lo firme y se convierta en ley. Tras superar todos los trámites, Idaho podría contar con una serie especial de matrículas dedicadas a la cultura vasca a partir del 1 de enero de 2006.

Según el proyecto, presentado en la Cámara el pasado 11 de febrero, el Centro Cenarrusa de Estudios Vascos, que preside el que durante 35 años fuera Secretario de Estado de Idaho, Pete Cenarrusa, se hará cargo de los gastos iniciales del diseño de las matrículas, que contarán con un fondo especial en honor a la herencia vasca.

El Cenarrusa Center for Basque Studies (CCBS), fundado en 2003, es una institución dedicada a la promoción de la cultura y de la historia vasca en Estados Unidos, y trabaja en colaboración con el Centro Cultural y Museo Vasco de Boise (Basque Museum and Cultural Center), desarrollando diversos proyectos con el fin de preservar y dar a conocer la cultura vasca, el euskera y las actividades de la comunidad vasca de Idaho así como su aportación al Estado de Idaho y su historia.

De acuerdo con la legislación estadounidense, una persona puede elegir a la hora de matricular su vehículo una combinación de letras que formen una palabra, por lo que no es extraño ver matrículas como EUSKERA, BASQUE, EUSKADI o el nombre de la localidad de origen o el apellido de las familias.

Teddy Boy
March 7th, 2005, 10:17 PM
http://www.basqueclub.com/Plates.htm

Ortziribeltz
June 4th, 2005, 02:26 PM
Esta muy mal eso de que se pueda poner lo que quieras en las matriculas.

Ortziribeltz
September 1st, 2005, 12:26 PM
1956an Txileko mendi bati Euzkadi izena ezarri zion mendigoizalea hil da

Jose Antonio Agirre lehendakariaren omenez igo zuen Agapito Palaciosek Santiagotik hurbil dagoen mendia, beste euskal gazte batzuekin batera.
1956an Jose Antonio Agirre lehendakaria Txilen izan zen, eta haren omenez Agapito Palaciosek eta Txilen bizi ziren beste euskal gazte batzuek ordura arte beste inork igo ez zuen mendia igo eta Monte Euzkadi izena jarri zioten. Euzkadi mendiak 3.600 metro ditu eta Santiago inguratzen duen mendikatean dago.

Arabar Errioxakoa zen Agapito Palacios Barbiren sendia, baina Agapitok Donostian eman zuen gaztaroa eta han piztu zitzaion mendigoizaletasuna. Urte latzak bizi izan zituen Agapito Palaciosek Euskal Herrian, gerrari aurre egin behar izan baitzion; irtenbide gisa Txilera abiatu zen. Han zendu zen joan zen astean, 86 urte zituela.

Ibilbide luzea

Andeak oso gogoko zituen Agapito Palaciosek eta 20 urteren buruan 48 mendi baino gehiago igo zituen. Horrez gain, hainbat erreskatetan hartu zuen parte. Hori dela eta, Socorro Andino elkarteak bere samina agertu du ohorezko boluntarioa zen lagunaren heriotzagatik. 1981n, berriz, kirolari onenaren saria eman zion Federazioak, 60 urte zituela Aconcagua mendia igo ondoren. Txileko mendi garaiena da Aconcagua, baita Andeetako eta Amerika osoko altuena ere. Horrela, bada, "Amerikako sabaia" izenaz ere ezagutzen dute.

1973ko Estatu-kolpearen ondorioz, Agapito Palaciosek Txileko Andinismoan zuen zuzendaritza kargua utzi eta atletismoan saiatu zen, eta 10.000, 5.000, 1.500 eta 800 metroko probatan domina ugari irabazi zituen. Maratoietan ere parte hartu zuen, bai Txilen bertan, baita Errusia, Hegoafrika, Erresuma Batua eta Finlandia herrialdeetan izandakoetan ere. Lasterketa guztietan, gainera, Txileko ordezkaria bazen ere, Euzkadiko elastikoa eraman zuen soinean Palaciosek.

Txileko euskaldunak goibel daude egunotan galera horrengatik. Agur Agapito.

Xabi
September 1st, 2005, 03:49 PM
Oso kuriosoa da mendi honen inguruan Euskal Herriko webguneetan bakarrik egotea erreferentziak. Txilego webgune bakar batek ere ez du Euzkadi mendiaren inguruan ezer esaten. Susmagarria gutxienez. :sleepy:

Ortziribeltz
September 5th, 2005, 09:22 PM
Oso kuriosoa da mendi honen inguruan Euskal Herriko webguneetan bakarrik egotea erreferentziak. Txilego webgune bakar batek ere ez du Euzkadi mendiaren inguruan ezer esaten. Susmagarria gutxienez. :sleepy:

:lol:

Ortziribeltz
November 7th, 2005, 12:45 AM
Dos de cada tres alumnos de la CAV no saben euskera cuando acaban sus estudios

La iniciativa Eskola Euskaldun, de reciente creación, y que aglutina a diversos colectivos en favor de los derechos lingüísticos, considera que esta legislatura debe servir para superar un modelo de escuela pública que creen "no ha cumplido sus objetivos"

«Hay que hacer un esfuerzo para que el sistema de los modelos educativos A, B y D se supere y conseguir que nuestros alumnos salgan conociendo el euskera, el castellano y el inglés cuando acaben su periodo educativo». Es la apuesta, «urgente», de Xabier Mendiguren, secretario general de Kontseilua, para esta legislatura, tras constatar que el actual modelo de escuela pública no cumple gran parte de los objetivos que predica.

Desde hace muchos años se ha dicho que la CAV se dirige hacia una sociedad bilingüe, que los alumnos tienen que acabar con el conocimiento de las dos lenguas, tanto del euskera como del castellano.

Pero las últimas evaluaciones -Aztiker: "Hizkuntza ereduak Euskal Herrian. Datu bilketa", 2004- dejan a la luz un dato preocupante: dos de cada tres alumnos no sabrán euskera cuando acaben su periodo educacional. Así, de los 432.729 alumnos de la escuela pública 297.055 no serán capaces de utilizar el euskera como una herramienta de comunicación: el 100% de los alumnos de los modelos G y A, 89.666 y 106.269 respectivamente; 48.520 del modelo B y 52.600 del modelo D, el único que ofrece todas sus clases en euskera.

Según Mendiguren, esos dos tercios de estudiantes, que sumaban 297.055 al finalizar el curso 2003-2004, van a tener problemas para integrarse en una sociedad en la que el euskera tiene cada vez mayor relevancia y también para acceder a puestos de trabajo, tanto el la administración como en el ámbito privado.

«Habrá que hacer un esfuerzo extra para poder euskaldunizar a esta juventud que ha salido con este déficit», apunta.

Políticas obsoletas

Kontseilua, Euskal Herrian Euskaraz, AEK, Euskal Konfederazioa, Euska Herriak Bere Eskola, Ikasle Abertzaleak, Sortzen Ikasbatuaz, EHIGE y LAB, han puesto en marcha la iniciativa Eskolak Euskaldundu, que considera que las políticas lingüísticas que rigen actualmente el sistema educativo están totalmente obsoletas y apuesta por un modelo que asegure la euskaldunización.

Eskolak Euskaldundu considera que el actual marco educativo cercena los derechos lingüísticos de los alumnos.

Según apuntaron, «la escuela pública, hoy en día no euskalduniza y miles de jóvenes salen de las aulas sin saber euskera. Esta situación obstaculiza el proceso de normalización y pone en serio peligro el futuro del euskera».

Los colectivos miembros de la iniciativa recuerdan que, al finalizar el mandato de Iztueta al frente del departamento, Educación reconoció el "fracaso" del sistema de modelos. «Por lo tanto es previsible un cambio durante esta legislatura. La cuestión es hasta dónde va a llegar», explican.

No hay una fórmula mágica

Xabier Mendiguren reconoce que no hay por qué cambiar todo el modelo educativo. «No se pueden plantear una ruptura radical. Hay cosas que funcionan y no hay por qué variarlo, sino reforzarlo. De todas formas, tampoco me atrevo a decir cuál es la forma exacta de superación del modelo».

Lo que es evidentemente es que, en algunos casos, un mero reforzamiento sería suficiente, mientras que en otros habría que plantearse un cambio radical. Mendiguren se refiere al modelo A, que, según su parecer, «se encuentra actualmente muy lejos de los requisitos que tiene que cumplir para una euskaldunización adecuada de los alumnos», aclara.

Pese a que considera que no existe una fórmula mágica para solucionar el problema sí da unas pautas: «Mayor autonomía de los centros, profesores adecuados y dotados...».

Xabi
November 7th, 2005, 12:54 AM
Dos de cada tres alumnos de la CAV no saben euskera cuando acaban sus estudios

Espero que no te hayas extrañado mucho... :sleepy:

Ortziribeltz
November 7th, 2005, 12:59 AM
Espero que no te hayas extrañado mucho... :sleepy:

No, este foro es clara muestra de ello :)

mabuse
November 7th, 2005, 01:26 AM
In Baiona there are trilingual road signals, basque, occitan and french, for example.






http://img.photobucket.com/albums/v227/basajaun/P10114811.jpg


http://img.photobucket.com/albums/v227/basajaun/P10114821.jpg

Ortziribeltz
November 7th, 2005, 01:30 AM
http://www.uploadtemple.com/thumb/1131319295.jpg (http://www.uploadtemple.com/view.php/1131319295.jpg)

Schöne :)

Xabi
November 7th, 2005, 01:40 AM
Mabuse: Jarri dituzun indikadore horiek benetan harritu ninduten Baionan izan nintzen azken aldian. Primeran iruditzen zait, eta espero dut Baiona osoko seinaletika horrela ipintzen joatea, piskanaka... :)

Bide batez, zein harreman dago gaskoinera eta euskara sustatzen duten Ipar Euskal Herriko agenteen artean? Behin entzun nuenez, gaskoinera sustatzaileak ez omen ziren ondo eramaten euskara sustatzaileekin. :crazy:

De Snor
November 7th, 2005, 01:46 AM
is there a difference in Euskara dialects ?

mabuse
November 7th, 2005, 01:51 AM
is there a difference in Euskara dialects ?


yes, look at this:


http://www.eke.org/euskara/linguistika/euskalkiak/euskalkiak.swf

mabuse
November 7th, 2005, 01:58 AM
Bide batez, zein harreman dago gaskoinera eta euskara sustatzen duten Ipar Euskal Herriko agenteen artean? Behin entzun nuenez, gaskoinera sustatzaileak ez omen ziren ondo eramaten euskara sustatzaileekin. :crazy:

ba ez dakit :crazy: eperrak zeozer komentatu zenidan gai honen buruz duela urte bat edo...

endeve
November 7th, 2005, 02:01 AM
La verdad, viendo cómo está el nivel de conocimiento del valenciano entre los jóvenes de hoy en día la notícia tampoco me sorprende mucho, aunque en parte lo veo lógico (nuestra situación) puesto que no hemos tenido ningún gobierno de la Generalitat que haya apostado por el aprendizaje del valenciano de manera seria. Entonces me pregunto, ¿que coño ha hecho el PNV por el euskera durante estos años? Por otra parte, ¿alguien podría hacerme una radiografía del conocimiento y uso del euskera en el País Vasco? Gracias :)

Xabi
November 7th, 2005, 02:16 AM
Por otra parte, ¿alguien podría hacerme una radiografía del conocimiento y uso del euskera en el País Vasco? Gracias :)

En este enlace encontrarás toda la información que buscas: http://www.euskadi.net/euskara

Y en este otro, el último examen sociolingüístico del País Vasco: http://www.euskara.euskadi.net/r59-738/es/contenidos/informacion/mapa_soziolinguistikoa_2001/es_10261/mapa_sociolinguistico_2001.html

Si tienes alguna duda o una preguna algo más concreta, coméntala tranquilamente. ;)

En cuanto a lo del PNV, digamos que la situación en Euskadi es totalmente distinta a la de Catalunya, y por tanto, al igual que el PNV no es CiU, ambos partidos y ambos gobiernos, en su momento, tomaron medidas totalmente distintas.

No sabría por dónde empezar.

Kosko
November 7th, 2005, 02:19 AM
No, este foro es clara muestra de ello :)
:|

Xabi
November 7th, 2005, 02:32 AM
No, este foro es clara muestra de ello :)

"Hizkuntza bat ez da galtzen ez dakitenek ikasten ez dutelako. Dakitenek erabiltzen ez dutelako baizik".

Esaldi hori praktikan jartzea bakarrik falta zaigu. ;)

endeve
November 7th, 2005, 03:07 AM
En este enlace encontrarás toda la información que buscas: http://www.euskadi.net/euskara

Y en este otro, el último examen sociolingüístico del País Vasco: http://www.euskara.euskadi.net/r59-738/es/contenidos/informacion/mapa_soziolinguistikoa_2001/es_10261/mapa_sociolinguistico_2001.html

Si tienes alguna duda o una preguna algo más concreta, coméntala tranquilamente. ;)

En cuanto a lo del PNV, digamos que la situación en Euskadi es totalmente distinta a la de Catalunya, y por tanto, al igual que el PNV no es CiU, ambos partidos y ambos gobiernos, en su momento, tomaron medidas totalmente distintas.

No sabría por dónde empezar.


Muchas gracias por los enlaces :) Me he estado mirando un poco por encima el último examen sociolingüístico, aunque ya lo cogeré con más tiempo. Parece que al menos, en cuanto a la enseñanza en la escuela se refiere el uso del euskera ha aumentado algo. Sobre lo del PNV y el camino por el que se ha optado para euskaldunizar al alumnado vasco, tras ver las cifras que arroja ese estudio diría que podría haber sido infinitamente mejor.

Otra cosa que me ha sorprendido es que el sistema de los modelos A, B y D no es tan distinto al método que se utiliza en el País Valenciano, aunque aquí de entrada se distinguen zonas de predominio lingüístico castellano y zonas con predominio lingüístico valenciano, lo cuál ha sido un error desde el principio. En las zonas con predominio castellano la enseñanza es íntegramente en dicha lengua y el valenciano se oferta como asignatura optativa. En las zonas con predominio lingüístico valenciano existen dos modelos que por experiencia te digo que NO se respetan en la mayoría de casos (y evidentemente el valenciano es la lengua perjudicada):

* El Programa de Enseñanza en Valenciano (PEV).

* El Programa de Incorporación Progresiva (PIP).

Sobre estos programas tienes más información aquí http://www.cult.gva.es/dgcd/infvalsc.htm

Pues bien, 20 años después de haberse aprobado la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià se ha demostrado que el PIP es un fracaso y que la mayoría de jóvenes que optan por este modelo educativo terminan sus estudios hablando el valenciano de manera bastante precaria...o ni eso.

Xabi
November 7th, 2005, 03:25 AM
Otra cosa que me ha sorprendido es que el sistema de los modelos A, B y D no es tan distinto al método que se utiliza en el País Valenciano, aunque aquí de entrada se distinguen zonas de predominio lingüístico castellano y zonas con predominio lingüístico valenciano.

En Navarra la situación es similar. Hay tres zonas y depende en qué zona, se ofrecen algunos de los 4 modelos vigentes en la comunidad foral: el A, el B, el D, y el G (o también llamado X). El "G" se enseña todo en castellano sin la asignatura de euskera.

Vitovito
November 7th, 2005, 09:55 AM
El Ayuntamiento estudia solicitar el perfil lingüístico de euskera a todos sus empleados

Los grupos municipales debaten mañana esta medida

El Consistorio Invertirá 67.500 euros hasta 2008 en iniciativas para intensificar el uso de la lengua vasca



El Ayuntamiento está dispuesto a extender e intensificar el uso del euskera en todos sus servicios y departamentos a través del Plan del Uso de esta lengua planteado hasta 2008, exigiendo, entre otras cosas, que todos los empleados municipales tengan o consigan el perfil lingüístico.

El documento se refiere a las medidas a implantar en la primera institución, dentro de un proyecto que cuenta con otro plan referido a las relaciones municipales externas, en cuanto a su oferta de ocio y cultura, así como a sus relaciones con los ciudadanos o las empresas.

Según las conclusiones que se desprenden de la reciente evaluación del documento correspondiente al período 2003-2005 -elaborada por el Servicio de Euskera-, el Ayuntamiento cree necesario que la implantación de esta lengua se generalice.

Una de las primeras herramientas que plantea es la creación de una ordenanza que regule todas las acciones del plan, algo que, por otra parte, ha sido solicitado por varios grupos municipales, sobre todo por PNV y EA. La institución municipal cuenta con una reglamentación elaborada en la década de los 90 que, a juicio de estas formaciones, resulta "ínfima". El primer paso será elaborar una reglamentación que recoja todas las acciones para una implantación exhaustiva del euskera.

El documento recoge propuestas a desarrollar, por una parte, en la normalización interna durante 2006 y 2007 y, por otra, en los servicios y departamentos municipales, de los que también hace un análisis. Todo ello, con el denominador común del aumento de uso de esta lengua en las relaciones orales internas y externas, a través de la motivación de los trabajadores y de sus responsables.

primeros pasos Las acciones de normalización que se proponen comienzan con un primer paso en el ámbito de la formación, a través de una planificación anual o semestral de cursos para el personal municipal. Por otra parte, se aboga por incluir una cláusula en los pliegos de condiciones administrativas de tal forma que toda persona que opte a un empleo municipal o desempeñe una sustitución cumpla con un determinado perfil y, por tanto, pueda desarrollar su labor de forma bilingüe. Esta condición está unida a la relación con los ciudadanos, quienes tienen derecho a poder expresarse en euskera con el personal. Por ello, todos los trabajadores, incluidos los conserjes, los administrativos y los oficiales de control, deberá cumplir unos criterios lingüísticos.

Asimismo, se animará a los concejales a que empleen el euskera en sus ruedas de prensa y actos protocolarios. El apartado de acciones a desarrollar en 2006 y 2007 se completa con campañas de sensibilización, la oferta de documentación externa en bilingüe, programas informáticos con un software en euskera para los trabajadores y la adecuación de la intranet municipal.

Aumento del uso El análisis que realiza el documento acerca del uso del euskera en los diversos servicios y departamentos es, a grandes rasgos, positivo. Por poner algunos ejemplos, el personal del Servicio de Igualdad, la Oficina de Información Joven, la Unidad de Promoción de Empleo o del centro cívico Europa ha demostrado incrementar sus relaciones orales en euskera. Por otra parte, la Academia de Folklore emite su documentación externa en bilingüe y el 44% de los trabajadores de Programas Educativos cuenta con el perfil lingüístico.

En cualquier caso, y partiendo de esta base, el plan propone debatir los objetivos del proyecto con los empleados, revisar su marcha a mitad de año y evaluar los resultados. Otro de los retos será emitir toda la documentación externa en bilingüe y se trabajará con el personal de forma asidua los objetivos de intensificar el uso de esta lengua. Para todo el entramado de acciones en favor del euskera, el Ayuntamiento lanza tres partidas de inversión que se dividen en 6.000 euros en acciones de comunicación para 2008, 51.000 en la adquisición de herramientas para la traducción de programas para 2006 y, finalmente, 10.500 para la formación de los técnicos del Servicio de Euskera, durante el período 2005-2008.

En definitiva, el gobierno popular propondrá mañana en la Comisión de Presidencia dar un impulso al empleo del euskera que, posteriormente, deberá tener su reflejo en las relaciones con la ciudadanía.

Ortziribeltz
November 7th, 2005, 10:13 AM
Alfonso Alonso se desmelena!

Xabi
November 7th, 2005, 10:23 AM
El Ayuntamiento estudia solicitar el perfil lingüístico de euskera a todos sus empleados

Los grupos municipales debaten mañana esta medida

El Consistorio Invertirá 67.500 euros hasta 2008 en iniciativas para intensificar el uso de la lengua vasca

¿Hablamos de Vitoria-Gasteiz? :crazy: :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:

Klima
November 7th, 2005, 11:52 AM
¿Hablamos de Vitoria-Gasteiz? :crazy: :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:


Oraintxe abixatuko diet gure COPEko lagunei, lasai. Halako eskandalua SEGURU segituan zabalduko dutela.

Xabi
November 7th, 2005, 02:43 PM
Oraintxe abixatuko diet gure COPEko lagunei, lasai. Halako eskandalua SEGURU segituan zabalduko dutela.

Segituan aterako dute Alfonso Alonsok jasandako ETA-PNV-KAS-Budweisser presio terrorista bat. :sleepy:

Vitovito
November 7th, 2005, 05:00 PM
:rofl:

mabuse
November 16th, 2005, 09:36 PM
un enlace con un articulo muy interesante que me paso Eperra hace ya algun tiempo...seguro que a Klima el tema le interesa ;)



http://www.gipuzkoakultura.net/euskera/ediciones/atzo/c78f6/


y un pequeño resumen:



1923
IMPRENTA DE LA DIPUTACION DE GUIPUZCOA
SAN SEBASTIAN



SERAPIO MÚGICA

LOS GASCONES EN GUIPÚZCOA




La venida de los Gascones a Guipúzcoa y la introducción y uso del idioma Gascón en algunos pueblos del límite oriental de la misma, es materia que ha sido tratada antes de ahora por algunos escritores que se dedican a los estudios históricos y lingüísticos en el país.

Desde que los Presbíteros Don José Ignacio Gamón (1) y el Doctor Camino (2), se ocuparon del asunto a principios del siglo XIX
Si hemos de creer al Doctor Camino, la entrada o difusión del idioma gascón en nuestra Provincia, hay que fijarla el año 1204 en que se hallaba el Rey Don Alfonso VIII de Castilla en San Sebastián (4) con toda su Corte, a la que seguían muchos ricos hombres y Obispos, así de Castilla como de la Gascuña, sujeta entonces a dicho Monarca por dote de su mujer la Reina D.ª Leonor, Infanta de Inglaterra, que también estaba aquí.

En esta unión de Gascuña a los Reyes de Castilla, dice Camino, que debe ponerse la introducción del lenguaje gascón en San Sebastián y pueblos cercanos, en algunos de los cuales fué muy corriente y se usó en públicos instrumentos. De ahí también el establecimiento de muchas familias ilustres de la Gascuña en Guipúzcoa, familias cuyos apellidos se conservaban todavía cuando el Doctor Camino escribía su artículo del Diccionario en 1802. Advierte que en este tiempo solo se hablaba el gascón en Pasajes


El Presbítero Don Juan Ignacio de Gamón, no está conforme con esta opinión del Doctor Camino, y expone que Don Sancho VII de Navarra, titulado el Sabio, con motivo de los continuos encuentros que tenía con los Reyes de Castilla y de Aragón, casó a su hija D.ª Berenguela con Ricardo, Conde de Poitiers y Duque de Aquitania, heredero de Don Enrique II, Rey de Inglaterra; que otra hija, llamada D.ª Blanca, casó en Francia con Teobaldo, hijo de Heurico, Conde de Champaña y Bria, de cuyo matrimonio nació un hijo; llamado también Teobaldo, que llegó a ser Rey de Navarra; que Don Sancho el Fuerte o el Encerrado, hijo de Don Sancho el Sabio y hermano de D.ª Berenguela y D.ª Blanca, solía estar también en tierra de gascones con sus hermanas, y en esta ocasión en que tantos lazos de unión tenía Don Sancho el Sabio con la Gascuña, trajo a los habitantes de la frontera francesa para poblar a San Sebastián en tiempos que Guipúzcoa se hallaba unida a Navarra

Esto es más verosímil y no que unos caballeros particulares y varias familas que vinieron con Don Alfonso VIII en 1204 a San Sebastián a tomar asiento en una población habitada ya por el crecido número de vecinos que supone la existencia de dos parroquias, si hemos de dar fe al documento citado de 1014, desterraran la lengua nativa de las gentes euskaras que ocupaban aquel lugar, y se dieran impulso bastante al idioma Gascón para convertirlo en el habla común de la población y extenderlo a los nombres de las casas y lugares, hasta llegar a erigirlo en lenguaje oficial y hacerlo de uso general en Pasajes y Fuenterrabía.

Mejor se puede creer que el lenguaje de los gascones se propagó aquí porque era el habla de los primeros pobladores que tomaron asiento al pie dle monte Urgull, que también lleva nombre gascón, como se verá despés, sin que esto quiera decir que con Don Alfonso VIII no vinieran nuevas familias a engrosar la colonia anterior, instalada ya en esta orilla del Cantábrico.

Como dice muy bien el Cronista de las Provincias Vascongadas, Don Carmelo de Echegaray (10), no deja de ser muy curioso y extraño que mientras la lengua euskara, contemporánea de las Pirámides, o quizá más antigua que ellas, no pudo nunca aspirar a los honores del idioma oficial en San Sebastián, los obtuvo la lengua gascona. Añade el citado autor, que por aquellos tiempos mantenía San Sebastián muy estrechas relaciones con el país vasco-francés, y apoyado en una cita del Doctor Camino expone que un hijo de esta ciudad llamado Domingo Mans, ocupó a mediados del siglo XIII la silla episcopal de Bayona en cuya catedral se halla enterrado. Este mimso apellido parece una nueva confirmación de la influencia gascona en San Sebastián.

No solo en San Sebastián tomaron asiento los gascones, sino también en Pasaje y Fuenterrabía


Pocos años hace que existía una tertulia de ancianos gascones que a pesar de conocer bien el vascuence, gustaban de hablar en gascón cuando se reunían.

Entre estos se hallaba la serora de la parroquia, de apellido Illarramendi, el alguacil de la villa y su hermana, y algunos allegados suyos. Poco a poco han ido desapareciendo estos postreros restos gascones, y de los últimos en morir han sido Eduvigis Trecett, hermana del alguacil, que falleció octogenaria en 1918 y el alguacil Luis Trecett, que falleció en Septiembre de 1919.

Todavía viven algunos que en su infnacia chapurreaban el idioma gascón y recuerdan algunas palabras. De boca de ellos hemos podido recoger algunas frases y nombres, que ponemos a continuación con sus equivalentes en castellano:

Vespeya tauetz? Quieres almorzar?
Supa tauetz? Has almorzado?
Minche tauetz? Has comido?
Adurbanez? Alivielli? Dónde vas? A la villa?
Sabia-Curre. Vete-Corre
Sabiene pisque Ven un poco.
Porte le marimutill. Tráeme el devanador.
Fete-Curri. Anda-Corre.
Le pommare. La sidra.
Le cacchu. El crisallu (antigua candileja de aceite).
Bancha Banche.
Passaje. Puerto.
Lecorel. Aparejo.




Amai, con in cuartoa de leit, toute le calder est plei hasta la chimine.
"Madre, con un cuarto de leche, toda la caldera se llena hasta la chimenea."

Decía esto una hija a su madre cuando el hervor hizo que la leche subiera en la caldera, y quedó este dicho muy en boga en Pasajes. Un cuarto equivalía a dos ardites.

Marchairu, porte le chandelu.
Márchate y trae la candela.



No dejaría de ser muy interesante para los que conocen el gascón del país de origen, investigar hasta qué punto se han ido distanciando estos gascones de Guipúzcoa al contacto del castellano y del vascuence, del habla que usan los descendientes de sus antepasados que quedaron en Gascuña.




En tiempos más cercanos he hallado una referencia muy curiosa del uso del citado idioma gascón en estos pueblos, en un expediente instruído el año de 1611 en Fuenterrabía a unas brujas que embrujaban criaturas y se reunían en aquelarre en el monte Jaizkibel bajo la dirección del demonio "que tenía en la frente tres cuernos y era grande de cuerpo y los ojos muy grandes de donde salían resplandores de luces y una cola en las partes bajas y estaba sentado en una silla de oro". Este extraño presidente entre las satánicas ceremonias a que se entregaba con su grey en los aquelarres de la montaña, tenía la costumbre de dirigir la palabra a los allí congregados, y según declaración de una de las testigos presenciales (13), "el diablo en gascón llamaba veni aca los de San Sebastan, los del Pasaje, y luego en vascuence los de Irún, los de Hendaya y les habló algunas palabras..."


:crazy:


Conviene tener presente que así Pasajes como Fuenterrabía constituyeron en sus orígenes parte de la jurisdicción de San Sebastián, en virtud de la carta-puebla concedida a esta última por Don Sancho el Sabio de Navarra entre los años de 1150 y 1194, que decía así: "Doy a los pobladores de San Sebastián por término desde Ondarribia hasta Orio y desde Arenga hasta San Martín de Arano..."

Fuenterrabía perteneció a San Sebastián hasta el año 1203 en que se segregó a causa de la carta-puebla que le concedió Don Alonso VIII de Castilla, y en la nueva demarcación el hoy llamado Pasajes de San Juan iba unido a Fuenterrabía.

Pasajes de San pedro, siguió anexionado a San Sebastián hasta el año 1805.


Toponimia y apellidos gascones en Donostia


Ayet o Ayete. Se llama así de muy antiguo un lugar que hay sobre San Sebastián, en donde hoy existe una magnifica posesión que sirvió de residencia real. Se desconoce su significación.

Barbasoill o Barbasol. En 1674 se conocía por este nombre una tierra sita entre las casas de Unanue, Amasorrain y Añorga. Aunque soill puede ser palabra vasca, ignoramos que el todo lo sea.

Beloca, se llama en Aldapeta al lugar en donde está el Colegio de los Maristas, de bell-loc "bello lugar".

Embeltrán. Hay una calle de este nombre en San Sebastián. Embeltrán equivale a Don Beltrán, porque em significa don, señor en la lengua de Oc y en todas sus variedades, como se ha dicho al hablar de Engomez.

Todavía se usa en Cataluña y Aragón el título de Moseén, "señor don", dándolo a los eclesiásticos.

Esta calle figura en el padrón de 1566 y sin duda se le impuso tal nombre en obsequio a Don Beltrán de la Cueva, tercer duque de Albuquerque, Capitán general de Guipúzcoa en 1522 (23).

Folia. Véase Mirall.

Landerbaso. Según Gamón se llama así este monte, porpiedad de San Sebastián, que según él significa "bosque de extrangeros", por alusión a los gascones que se apoderaron de este monte con malas artes. Añade, que todavía en su tiempo, los de Rentería llaman a los habitantes de San Sebastián Landerrak eta kaskoyak, "extranjeros y gascones".

Mirall. Llamaban al monte que desde el bocal de Pasajes, sigue hasta San Sebastián, y también llamaban Ulía y Folía (24).

Sierra del Mirall, vemos escrito en 1530, y trece años después se vende una viña en el paraje del Mirall. "La sierra de Mirall, que también se llama Uliamendi ("monte Ulía"), cuando empieza a aproximarse a la ensenada de la Zurriola" (25).

"Al cerro de Ulía le llaman Mirall por una atalaya que en lo antiguo había sobre su cima" (26).

Mirall, Miralles, equivale a Espill, en castellano "espejo". Usase en Cataluña aplicado a lugares altos y de los cuales se domina mucho espacio. Mirall es análogo a "mirar", y resulta un nombre adecuado a la atalaya que había en aquel alto para vigilar la aparición del pescado.

Folia, puede ser Folla, Follar, Folleda, Follio, abundantísimo en la toponimia catalna, y se llama así al terreno formado de roca esquistosa, por que se presenta en forma de hojas o fules en catalán.

Ulia y también Olia, hállase en Cataluña aplicado en la más antigua toponimia a un monte, Mont-Oliu, de significado desconocido.

Merquelin. Casa solar en San Sebastián. Desconocido.

Miramon o Miramont, casa solar en San Sebastián. Podría ser el gascón Marimón. Desconocido.

Mont-pas. Hay en Cataluña Mal-pas o sea "paso mayor". Montpas es el "paso del monte".

Morláns. Se llama el terreno en donde se halla el primer manantial de agua que se condujo a San Sebastián. Morlá es nombre toponímico catalán del cual es plural Morláns, que también es apellido. Su significado es desconocido.

Narrica. Nombre de una calle de San Sebastián. Narrica en el idioma gascón, equivale a D.ª Enriqueta, porque Na en gascón significa Doña y señora, Y Rica significa Enriqueta (27).

Ignoramos quién pudiera ser esta señora de quien tomó nombre la calle.

Polloe, Pollón, se llama al terreno en donde está enclavado el actual cementerio de San Sebastián. Se ignora su significado, como no provenga de Poll y Pollet, nombres de los pollos cuando salen de la cámara.

Primaol. Había una casería de este nombre en San Sebastián en 1564. Desconocido.

San Melet, parece que se hallaba hacia la Herrera. Desconocido.

Ulía. Véase Mirall.

Urgull, Orgull o Urgullus (28), se denomina al monte en donde se halla todavía el castillo de la Mota (29), llamado a desaparecer pronto.

El nombre Urgull, Orgull o Urgullus, ha sido objeto de investigaciones y estudio más de una vez y recordamos que el distinguido profesor Alemán Doctor Joh Fungfer, pregunto por el significado de este nombre en dos ocasiones distintas, y que en la prensa donostiarra se han hecho incitaciones para que se publique su oriundiez sin que ninguno se haya ocupado, que sepamos, en dar satisfacción a los estudiosos.

En Cataluña hay un pueblo llamdo Montargull, o Mont-argull, de gran parecido, como se ve, a Monturgull o Monte-Urgull de que nos ocupamos, y veamos cómo explica su etimología el Presbítero Don Juan Segura (30), para deducir por analogía el origen de la voz que nos interesa.

Del nombre Hércules, dice, se derivan en latín Herculeus o Herculius, que en lengua castellana se dice Hercúleo.

Herculius en gascón se dice Hercull o Hergull y en Cataluña hay dos pueblos llamados Montargull, que es Mont-Hergull, Mont d'Hergull.

De esta palabra Herculius han hecho, según esto, los gascones de San Sebastián, Mont-Urgullus, que sus sucesores han convertido en Monte-Urgull, que equivale a Monte Hercúleo, monte fuerte.



Hondarribia


Probablemente el nombre actual de Fuenterrabia, es adulteración de aquellas gentes. La primera vez que aparece el nombre de esta población, es en la carta-puebla concedida a San Sebastián por Don Sancho el Sabio de Navarra entre 1150 y 1194, y se escribía Ondarribia. Sin duda alguna sus componentes eran "Ondar" "ibia" "vado del arenal", pues así lo es en baja mar, pudiéndose vadear perfectamente el Vidasoa al frente de Ondarribia. De Ondarribia, Hondarribia, hicieron Fonterrabía, según aparece en la carta-puebla concedida por Don Alfonso VIII en 1203, Fontarrabía luego en varios documentos y ahora se le denomina Fuenterrabía.

Argelot. Así se llamaba al terreno que el Ayuntamiento de Fuenterrabía concedió a los PP. Capuchinos el año 1663 para levantar el Convento.

Argelot, preséntase como derivado de Argelaga, planta que en castellano llaman aliaga. Existe en Gerona el lugar llamado Argelaguer, que equivale a "aliagar" o sitio poblado de aliagas. Igual signifiación puede tener Argelot "argomal".

Gorgol. Había una calle de este nombre, que era la actual del "Pintor Echenagusía". Apellido muy usual en Cataluña, es Gorgol en catalán forma diminutiva y pudiera ser un derivado de Gorga, voz del mismo idioma que equivale a "garganta o desfiladero". Ignoramos quién pudo ser el Gorgot que figuraba en el nombre de la "Calle de Fuentes y Gorgot".

Higuer o Figuer. Se llama así la punta o cabo de Fuenterrabía. Hay quien cree que este nombre viene del vascuence Iguer o Iger, paraje seco, descarnado, y otros que del castellano Higuera, lugar de árboles silvestres de esta especie.

El gascón puede también tomar parte en este pugilato, porque Higuer o Figuer es abundantísimo en Cataluña, como se ve en Figueras, etc., pero no significa en toponimia el árbol figuera o higuera, sino muros o paredes fuertes, fijas o firmes. Verdaderamente la voz milenaria parece ser fiqueras con sonido de k no de gu, como se le ha dado después al perderse su significación.

A juicio de M. Gavel Higuer que los franceses traducen cap figuier, es forma de antiguo gascón, pues en el estilo moderno hubiera desaparecido la r final.

El cabo Higuer es una punta de monte que entra en el mar, completamente peñascoso, como el terreno que le rodea, y sin vegetación alguna. En el contorno se ven algunas higueras silvestres.

Montaot o Montaut. De la casa solar y torre de este nombre, salieron personajes de renombre, que aparecen emparentados con los Engomez de San Sebastián desde 1491. Evidentemente es Mont-all o sea "monte alto".

Pampinot es el nombre de una calle de la histórica ciudad. Desconocido.



Passajes


Arriba la monta, llaman todavía los de Pasajes de San Juan a la escalera de subida que hay al contacto del solar en donde estuvo la torre vieja de San Pedro.

Borsa o Bursa. Ensenada en Pasajes. Hoy en catalán sería bolsa, pero no es voz toponímica.

Cai de puyo a un terreno inmediato al mar en las cercanías de la parroquia de San Juan.

Conde Masti, Codemaste, Cob de Maeste (1711) Codamasti (1749). Era una ensenada que se hallaba enfrente del castillo de Santa isabel.

El Marqués de Seoane en "Navegantes guipuzcoanos", pág. 72 dice que había astilleros en Torre-atzia y Conde Masti, que era contracción de "code del mástil".

Según Gamón las carenas de las embarcaciones se efectuaban en esta ensenada por el lado de Fuenterrabía para cuya operación dejaban en seco la nave, dándole fuego con helechos que los gascones llamaban Homb.

Herrera. Se llama así de muy antiguo al brazo de mar y terrenos inmediatos que había que atravesar para pasar de Alza a Pasajes.

En Cataluña, y sin duda entre los gascones es Ferrera y castellanizado Herrera. Es un derivado de Ferre o Ferro, hierro, y acaso provenga de alguna ferrería que hubiese en aquellos lugares.

Mal-vernet, llamaban a un terreno sito en Molinao, como se verá después.

Mal mala, usadísimo en Cataluña, denotando predominio o mayoridad. Puig-mal o Mala-eta, las dos cumbre mayores del Pirineo. Vern, significa "abedul o aliso" -altza en vascuence-, y según esto, el todo Mal-vernet sera "alisal en lugar predominante".

Molinao en jurisdicción de Alza, limitando con Rentería.

El Ayuntamiento de San Sebastián, al cual pertenecía Alza en aquel tiempo, reunido el 10 de Junio de 1528, teniendo presente la necesidad que se sentía en la entonces villa de hacer molinos para moler las ceberas, y en la imposibilidad de levantarlos por su cuenta por carecer de recursos, acordó sacar en almoneda los lugares en donde podían levantarse, y uno de ellos era "cabe Molinao", que es un lugar llamado Maubernet, que Lizaso escribe Malbernet (33).

Se ve, pues, que en esta fecha existía un molino o más en Molinao, a juzgar por el nombre de este lugar, y se trataba de levantar otro.

Según opina Mr. Gavel, la forma antigua gascona de Molinao es Molin con el sufijo ab que normalmente se transforma en au que aquí tendría un valor locativo, "lugar donde hay un molino o varios molinos". Hay otra manera más simple de explicar este nombre, que es molin-nau o moli-nau, "molino nuevo". Esta le parece la más razonable. La transformación de au en ao, estima que es una castellanización muy usual, análoga a la que se encuentra en otras palabras tomadas del francés meridional, donde una u en diptongo final se convierte en o, como Burdeos y Manteo, del francés meridional Manteau, Bordeaux.

Igual cambio cree que se ha operado en Bornao, localidad aragonesa que debe interpretarse como una forma antigua Borg-nau, es decir, Bourg-nuevo.

Pasajes. Dice Gamón que los gascones cambiaron el nombre del puerto de Oiarso para llamarle de Pasage, que en lengua francesa y gascona, significa lo mismo que en la lengua española.

Ya hemos visto que Pasajes, significa Puerto.

Pontica. Casa y paraje en Rentería. Al parecer forma diminutiva derivada de Pont "puente".

Port de la Borda, llamaban a una ensenadita, situada bajo la casa solar de la Borda, después llamada Borda-aundia, donde se hizo un astillero Real, llamado de Lezo, entre la casa "Borda la borda" y los molinos de "Borda-aundia". Sin duda querían decir "Puerto de la Borda", es decir, puerto cercano a la casa o molino de la Borda.

Port de Lazón, era otra ensenadita existente bajo la iglesia de Lazón o Lezo.

Port de la plat, era la ensenada llamada después "de la Herrera", y también se denominaba así al monte colindante. Port, lo mismo que puerto, es el puerto de mar o paso entre montañas.

Pumarquer, llamaban a una peña del monte Mirall, bañada del mar, después de la entrada del puerto de Pasajes. Pu-marguer es Puy-marguer o bien Puig-marguer, que de ambos modos se pronuncia el "pueyo" aragonés o el "otero" andalúz: marguer es lugar de la piedra llamada marga, cuyo nombre es vulgar en Cataluña.

Punta de Pumuraque, junto a la ensenada de la Borsa. Así se dice en el informe de Villalobos y parece que debía estar hacia la entrada del puerto.

Pumeraque podía ser Pumeraguer. Pomerar es "manzanal" en catalán: pomeraguer, puede denotar la misma idea, aunque no se usa. En cambio se halla en argelaguer por argelar "argomal", que en este caso no se emplea.

Fuente de Quer, cerca del puerto de Pasajes. Abundantísimo es el Quer en Cataluña con el significado de "roca maciza". Quer all, Quer-agul, Dos-quers, etc. La r final no se pronuncia en catalán, aunque sí en valenciano.

Aquí termina la lista de los nombres gascones que hemos podido recoger.

No hay duda que más de uno se habrán escapado a nuestra investigación, pero con lo dicho hay bastante para demostrar su procedencia gascona y la estancia de los gascones en los tres pueblos indicados de San Sebastián, Fuenterrabía y Pasajes.

Klima
November 17th, 2005, 11:53 AM
Me pasaste el link hace meses, es muy interesante.

Lectura muy recomendada ;)

Xabi
November 17th, 2005, 11:58 AM
Me pasaste el link hace meses, es muy interesante.

Lectura muy recomendada ;)

Geroxeago irakurriko dut.

Eskerrik asko Mabuse. :)

Eperra
November 21st, 2005, 10:23 AM
Bide batez, zein harreman dago gaskoinera eta euskara sustatzen duten Ipar Euskal Herriko agenteen artean? Behin entzun nuenez, gaskoinera sustatzaileak ez omen ziren ondo eramaten euskara sustatzaileekin. :crazy:

Hona hemen bestealdeko lagun baten iritzia (oso interesgarria):

galdera hori erantzutea ez da erresa.
Orokorki, "gaskoinek" ez dute onartzen Angelu; Baiona eta Biarritz euskalduna direla.
Beraiendako, Angelu eta Baiona "gaskoinak" dira , Biarritz guttiago ala ere.
Jende oriek euskaldunen beldur dira.
BAina, azken 10 urte hontan, memtalitateak hasi dira haldatzen eta euskaldun izatea "modan" bilakatu da.
Horrengatik, gaur egun BIarritzeko, Angeluko eta Baionako alkateek, onartzen dute beren hiria euskal herrian dagoela edo bederen "euskal kostan" (Angeluren kasuan).
Gaur egun, Miarritzen, bideko pankartak frantsezez eta euskaraz dira: onartua da Miarritze euskalduna dela.
Angelun, gaskoin anitz dago eta bideko pankartak beti frantsezez soilik segitzen dute.
Baionan, euskaltzaleek galdegin dute euskaraz ezartzea pankartak, baina gaskoinak ez jeloskor gelditzeko, ezarri dituzte gaskoinez ere: beraz pankartak frantsezez, euskaraz eta gaskoinez dira. Egia da Baiona mugan dagoela, baina gaskoinek olako gauzak galdegiten dituzte ez "beren lekua" galtzeko" eta ez ttipituak senditzeko.
Hala ere, badira gaskoinak gaskoina eta euskara sustatzen dituztenak, baina horiek askotan ez dira ez iparraldekoak ez landesetakoak, dira Euskal herritik urrun bizi diren gaskoinak. Parte hartu nuen Angeluko herriko plazan egintzen antzerki batean euakaraz, gaskoinez eta frantseze zena. Hamarkideko Tropa hortatik "gaskointzale" bat bazegoen , besteak euskaldunak.

Ez duela aspaldi, nire izena ezarri nuen occitantarra (edo gaskoina) hizkuntza sustatzeko.
Nire isena eman eta gero, ohartu nintzen beren "occitania hizkuntza eremuan: OCCITANIA" ipar euskal herriko zati bat bazagoela (Bairritz, Baiona, Angelu, Guiche, Urt, Urcuit,Bardos).
Horrek erakusten du, badela egiazki konfrontazio bat euskaldunen eta gaskoienen artean (hiskuntza eremuetan bederen).
Agian gauzak ari dira hobetzen hori espero dut, baina oraindik, ipar euskal herriko gaskoin anintzentzat euskaldunak "inperialista" dira.

Hori dena impresio bat da, baina ez dakit baden egizki euskara sustatzen duten agenteen eta gaskoina sustatzen duten agenteen artean hartuemanik.
Hagian dadgo, baina nik Ez dut ezagutzen holako kasurik.

Euskal agenteak: Euskal konfederazioa, EAK, Ikastolak, ...
Gaskoin agenteak: Institut Baroja (Angelun). (besterik ????)

Ortziribeltz
December 1st, 2005, 11:10 AM
Euskara erabili zuten AEBetako espioiek

Sistema horren sortzailea Frank D. Carranza kapitaina izan zen, euskal emigratzaileen semea. Gure hizkuntza gerra komunikaziorako erabiltzeak argot belikoa sortzea ahalbidetu zuen.
AEBetako armadak euskara erabili zuen II. Mundu Gerran Asiako frontean, gure hizkuntza guztiz arrotz egiten baizitzaien japoniarrei eta ezinezkoa egin zitzaien estatubatuarren mezuak itzultzea.

Euskararen Etxeak Plazaola aldizkari digitalean batutako gertakaria da honako hau.

Euskararen erabilera oso garrantzitsua izan zen II. Mundu Gerran. Are gehiago, Daniel Arasa historiagileak jakinarazi duenez, Guadalcanalgo bataila euskaraz hasi zuten 1942ko abuztuan.

Zehazki, komunikazio bik eman zioten hasiera gatazkari: "Egon arretaz egunari" (batailaren dataren berri emateko) eta "Segarra erragiza zazpi" (hori esan eta japoniarren kontrako guda hasi zen).

Sistema horren sortzailea Frank D. Carranza transmisioen kapitaina izan zen. Carranza euskal emigratzaileen semea zen eta, euskara eta ingelesa ondo zekiten 60 marine zeudela ikusita, euskara hizkuntza espia bezala erabiltzea proposatu zuen.

Ordura arte, kodifikaturiko mezuak erabiltzen zituzten, baina aurkariak mezu horiek deszifratzeko ahalmena zuen. Euskara, ordea, guztiz arrotza zen japoniarrentzat eta komunikazioak abiadura handian egitea ahalbidetzen zuen, ez baitzen beharrezkoa izaten mezurik idaztea: nahikoa zen komunikazioaren alde bietan marine elebidunak jartzearekin.

Gure hizkuntza gerrarako tresna gisa erabiltzeak argot beliko berria sortzea ahalbidetu zuen. Hona hemen adibide batzuk: "Arreta zuhaitzari" (aurkariak zuhaitzetan gordeta zeudela abisatzeko), "Egalari lagundu" (abiazioa informatu) etab.

Guadalcanalgo bataila otsailaren 1943ra arte luzatu zen eta euskaraz gain, hizkuntza indiarrak ere erabili zituzten.

talis
December 1st, 2005, 12:52 PM
Cuelgo tambien la noticia en "erderaz" :D No sé por qué me da que le va a encantar a Xabi :)

Los soldados americanos usaron el euskera en sus transmisiones para despistar a los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/pg051201/prensa/fotos/200512/01/088D4VIZ001_1.jpg
ESCARAMUZA. Soldados estadounidenses esperan a entrar en combate en Guadalcanal. / EL CORREO

'Egon arretaz x egunari (Atentos al día x)' fue la frase que marcó el inicio de la batalla de Guadalcanal en 1942, al advertir de la fecha elegida para uno de los episodios que marcaron el desarrollo de la Seguna Guerra Mundial. Y un 'Sagarra erragiza zazpi (Operación manzana a las siete)' sirvió como detonante de las hostilidades, para sorpresa de los japoneses.

El euskera fue uno de los idiomas utilizados por el Ejército norteamericano en sus transmisiones para despistar a los japoneses durante la guerra del Pacífico. Una lengua desconocida en el frente asiático, lo que les impidió descifrar los mensajes de la flota estadounidense. La Casa del Euskera recoge esta anécdota en su revista digital 'Plazaola', junto a otras noticias de la lengua vasca a lo largo de su historia.

El capitán estadounidense Frank D. Carranza, hijo de emigrantes vascos, fue el planificador de este sistema, según el historiador Daniel Arasa. «Él se dio cuenta, en el centro de entrenamiento, de que había 60 marines de origen vasco que hablaban bien el euskera y el inglés. Así que colocó a los euskaldunes a ambos lados de las transmisiones», explica el director de promoción del euskera de la Diputación vizcaína, Gotzon Lobera.

La flota del Pacífico se hizo así con un argot bélico secreto. Las instrucciones a las tropas se traducían en frases como 'Arreta zuhaitzari (Atención al árbol)', para avisar de que los enemigos se escondían en las copas de los árboles, o 'Egalari lagundu (Informad a la aviación)'. Los japoneses se volvieron locos durante la batalla, que duró hasta febrero de 1943 y que marcó el destino de la contienda. La mezcla de euskera, navajo, iroqués y comanche desconcertó por completo a los servicios de inteligencia nipones.

Otro de los frutos de la labor de investigación y documentación de la Casa del Euskera ha sido el hallazgo de un manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga en una variante desaparecida del euskera alavés, que lo convierte en «uno de los descubrimientos más importantes de los últimos años para la literatura vasca», señaló la diputada de cultura, Belén Greaves.

El centro, que el sábado cumple su primer aniversario coincidiendo con la celebración del Día Internacional del Euskera, cuenta con un archivo multimedia que alberga unos 200 títulos en lengua vasca.

Puce86
December 1st, 2005, 12:58 PM
¡Vaya! Curiosa noticia cuanto menos :yes:

¿Tanta inmigración vasca hubo en EEUU como para haber 60 marines de origen vasco que hablaban bien el euskera y el inglés?

Vitovito
December 1st, 2005, 01:02 PM
Otro de los frutos de la labor de investigación y documentación de la Casa del Euskera ha sido el hallazgo de un manuscrito de Juan Pérez de Lazarraga en una variante desaparecida del euskera alavés, que lo convierte en «uno de los descubrimientos más importantes de los últimos años para la literatura vasca», señaló la diputada de cultura, Belén Greaves.

:eek: pero esto no era castilla!

yo quiero verlo eso

Xabi
December 1st, 2005, 02:10 PM
Cuelgo tambien la noticia en "erderaz" :D No sé por qué me da que le va a encantar a Xabi :)

Los soldados americanos usaron el euskera en sus transmisiones para despistar a los japoneses durante la Segunda Guerra Mundial

Tenía noticias de esta anécdota. Hace tiempo que apareció en un periódico catalán (tengo por ahí el recorte).

Sin duda alguna un artículo interesantísimo.

Xabi
December 1st, 2005, 02:16 PM
¿Tanta inmigración vasca hubo en EEUU como para haber 60 marines de origen vasco que hablaban bien el euskera y el inglés?

Hubo mucha emigración, sobre todo desde el País Vasco-francés, Norte de Navarra, y Bizkaia, a los estados de Wyoming, Montana, Nevada, California, y en general al Oeste de EE.UU.

Wyoming y Montana son estados muy rurales donde a día de hoy siguen funcionando granjas propiedad de familias vasco-americanas. Son dos estados muy rurales donde la ganadería tiene una importancia enorme y por lo tanto, donde los vascos apenas tuvieron problemas en integrarse.

La mayoría de los vascos emigraba para dedicarse al pastoreo. Todo era a lo grande: extensiones de tierra, cantidad de ovejas... todo era muchísimo más grande que aquí. Y a muchos pastores hizo volverse, literalmente, locos. Hay que tener en cuenta que se pasaban meses y meses absolutamente solos (al ser las distancias mucho más grandes, no compensaba llevar y traer todos los días las ovejas hasta la granja correspondiente), en un rincón del monte, cuidando a las ovejas que les encargaban, en un país que no conocían y sin ningún contacto más.

La soledad hizo que saliera adelante el segundo sector más recurrido por los vasco-americanos: la hostelería. Fueron pioneras sobre todo las mujeres, que abrieron hoteles y restaurantes donde se orientaba a los recien-llegados, se les daba alojamiento asequible, etc.

Los escoceses estaban considerados como los mejores pastores del Oeste americano. No obstante, cuando terminaban su trabajo, tenían fama de borrachos y mujeriegos. A diferencia de los vascos, que según cuenta la leyenda, eran algo más comedidos. Eso implicó, que muchos no insistieran a la hora de cobrar su salario en dinero, y aceptaran cobrarlo en ovejas, por ejemplo. Lo que permitió que muchos pastores fueran convirtiéndose en "autónomos" (de ahí surgen las granjas vasco-americanas).

Otro sector que tuvo un peso mucho menor fue el de la minería, aunque más en los estados de Nevada y California. Hubo algunos vascos que participaron en la "fiebre del oro", aunque con resultados algo discretos.

Hoy en día el centro de la diáspora vasco-americana es Boise (capital de Idaho), donde existe un barrio vasco, su alcalde es vasco (Demócrata), y hasta no hace mucho su gobernador también (Republicano). Esta ciudad posee una "ikastola" infantil, un museo vasco, etc.

Si te interesa el tema, pásate por aquí: http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=217495

Abando
December 1st, 2005, 06:00 PM
te acuerdas en qué periódico catalán se encuentra esta noticia?

Aokromes
December 1st, 2005, 06:09 PM
:eek: pero esto no era castilla!

yo quiero verlo eso

http://lazarraga.gipuzkoakultura.net/

Por cierto, si te dejas la vista leyendolo puedes encontrar un "Euskual Herri au" no esta mal para ser un invento nacionalista :P

Kosko
December 1st, 2005, 07:23 PM
Ke curioso lo de la guerra del pacifico!!! :D

Xabi
December 1st, 2005, 07:26 PM
te acuerdas en qué periódico catalán se encuentra esta noticia?

Creo que era La Vanguardia, pero no estoy seguro. Fue hace muchos años.

Klima
December 2nd, 2005, 01:28 PM
:eek: pero esto no era castilla!

yo quiero verlo eso

Pues hace ya un tiempo que se descubrió el manuscrito y fue bastante sonado. Hará un par de años o así ya, por lo menos.

Ortziribeltz
December 5th, 2005, 11:49 PM
Juan Mari Lekuona hil da

Euskaltzaindiako kidea eta euskal poesigintzako egile esanguratsua (Oiartzun, 1927) goizaldean zendu da, 78 urte zituela. Oiartzungo Kultur Etxean jarri dute hil-kapera, eta hiletak bihar 19:00etan egingo dituzte San Esteban parrokian.
Juan Mari Lekuona (Oiartzun, 1927) euskaltzaina goizaldeko 02:00 inguruan hil da, 78 urte zituela. Azken urteotan euskal poesigintzak ezagutu duen idazlerik garrantzitsuenetakoa zen Lekuona.

Bere lehendabiziko poesia-liburua, Mindura gaur, 1966. urtean idatzi zuen. Ondotik beste hainbat obra garrantzitsu argitaratu zituen: Muga beroak (1973, Gero) eta Ilargiaren eskolan (1979, Erein), esaterako. Hona hemen beste poesia-lan batzuk: Mimodramak eta ikonoak (1990, Erein), Ibilaldia. Itinerario (1996, EHU-UPV) eta XX. Mendeko poesia kaierak - Juan Mari Lekuona (2000, Susa).

Juan Mari Lekuonak beste lan batzuk ere egin zituen euskal literaturgintzan: Ahozko euskal literatura (1982, Erein) eta Ikaskuntzak Euskal Literaturaz (1974-1996) (1998, Deustuko Unibertsitatea) saiakerak, esaterako.

Eguerditik aurrera, Oiartzungo Kultur Etxean jarri dute hil-kapera, eta hiletak bihar 19:00etan egingo dituzte San Esteban parrokian.

Hastapenak

Juan Mari Lekuona Berasategi Oiartzunen jaio zen 1927an. Teologia ikasketak egin zituen eta bere lehendabiziko meza Oiartzunen bertan eman zuen, 1953an. Urte horretan Erromara joan zen Teologia Espirituala ikasketa egitera eta aurkeztu zuen bere tesia (Ideario ascético-pastoral de Fray Bartolomé de los Mártires 1514-1592). Aipatzekoa da bere lehen poesia-lana, Mindura gaur, Erroman idatzi zuela.

Gaztetatik hasi zen literaturgintzan eta euskaraz idazteari ekin zion; izan ere, euskaraz idatzita, hizkuntza suspertzen lagunduko zuela sinisten zuen. Orixe, Lauaxeta eta Lizardi izan ziren bere lehendabiziko ereduak.

Euskaltzaindia

Euskaltzaindiak akademiko izendatu zuen 1987an, bere osaba Manuel Lekuonaren ordez. Oiartzunen egin zuen sarrera hitzaldia 1988ko uztailaren 30ean eta Erdi Ahozkotasunaren literatur estiloa izan zuen aztergai.

1989tik 2005era Euskaltzaindiako Gipuzkoako ordezkaria izan zen eta 2005 honetara arte Literatura batzordeko arduradun izan zen. Aurten, batzorde horretako ohorezko presidente izendatu zuten. Jagon Sailaren Sustapen batzordeko kide ere izana da. Bestetik, 1989tik 1996ra Akademiako buruordea izan zen.

Goian bego :sleepy:

Xabi
December 6th, 2005, 10:13 PM
Goian bego. :sleepy:

Ortziribeltz
December 20th, 2005, 10:55 PM
Un centenar de alemanes estudia euskera y cultura vasca en la Universidad Goethe de Frankfurt

Hasta ahora han tratado temas como la música euskaldun y la literatura vasca
El Programa de Estudios Vascos que desarrolla la Universidad Johann Wolfgans Goethe de Frankfurt, en colaboración con el Centro Alemán de Estudios Vascos ha iniciado este semestre con una centena de alumnos que se adentrarán en el euskera y en la cultura vasca. Estos alumnos alemanes tendrán la oportunidad de asistir a un ciclo de cine vasco y a realizar un programa de radio en euskera, alemán y castellano.

El programa, Irratia X, se emite el último sábado del mes en meses alternos en la emisora Radio X (FM 91,8) de 12:00 a 13:00.

Hasta ahora han tratado temas como la música euskaldun, la literatura (con entrevista a Mariasun Landa). El futuro de las clases de euskera en Alemania parece asegurado, y los responsables de Euskal Ikaskuntzen Alemaniako Etxea y la profesora Mercedes Pérez trabajan en la redacción del primer libro de aprendizaje de Euskera para los alumnos alemanes, que planean publicar el año que viene. La página web de la Biblioteca Vasca de Frankfurt: En titus.uni-frankfurt.de/basklib

Teddy Boy
December 20th, 2005, 11:13 PM
Un centenar de alemanes estudia euskera y cultura vasca en la Universidad Goethe de Frankfurt

Get a life!!

Xabi
December 21st, 2005, 01:13 PM
Un centenar de alemanes estudia euskera y cultura vasca en la Universidad Goethe de Frankfurt

:eek2: :eek2: :eek2: :D

Vitovito
January 15th, 2006, 03:57 AM
Una treintena de alumnos aprende euskera en la Universidad de Moscú

Una filóloga de hernani se hace cargo de las clases

La profesora, Amaia Egilegor, subraya el interés de los estudiantes por una lengua "única en el mundo"



bilbao. Alrededor de una treintena de alumnos asiste en la Universidad de Moscú a las clases de euskera que imparte la hernaniarra Amaia Egilegor. Esta licenciada en Filología impartió durante el semestre pasado clases de euskera a 35 rusos, que retomarán el curso el próximo 7 de febrero, según informa el sitio web Euskalkultura.com .

Así, Egilegor reanudará pronto las clases de su segundo semestre. Esta profesora se hizo cargo del curso una vez terminados sus estudios de Filología eslava, y después de que el anterior profesor, un joven de Lazkao (Gipuzkoa), dejara el puesto. La docente destaca que el atractivo del euskera para los estudiantes de Lingüística y Filología se debe a su originalidad y al hecho de que es un idioma ergativo y único en el mundo. Desde hace tres años, este centro educativo imparte cursos de euskera y cada nuevo semestre los estudiantes se acercan con "curiosidad e interés" a la lengua vasca.

"Uno de mis alumnos tiene origen euskaldun, su abuelo era uno de aquellos niños que durante la guerra fueron evacuados a Rusia. El nieto ya había terminado sus estudios en la universidad, pero al saber de la existencia de los cursos nos contactó y no dudó en apuntarse', relata.

Egilegor subraya la facilidad de los rusos para la pronunciación del euskera, por no tener problemas con sonidos como -tz o -ts, ya que también existen en ruso.

Para los alumnos más avanzados, el curso incluye algunas clases especiales sobre distintos aspectos de la cultura vasca, como la literatura: "en febrero retomaremos también estas clases especiales, y estamos preparando un curso optativo sobre cultura vasca".

A pesar de que en la capital rusa no existe una colonia vasca permanente, "no faltan vascos" dispuestos a dar a conocer su cultura en la capital rusa, ya que "gracias a un programa de intercambio de estudiantes con la UPV, cada año tres estudiantes vascos vienen a la Universidad de Moscú y seis rusos viajan a Euskal Herria", explica. >e.p.

Puce86
January 15th, 2006, 04:25 AM
La profesora, Amaia Egilegor, subraya el interés de los estudiantes por una lengua "única en el mundo"

Que me digan a mí qué lengua no es única en el mundo :|


A pesar de que en la capital rusa no existe una colonia vasca permanente, "no faltan vascos" dispuestos a dar a conocer su cultura en la capital rusa, ya que "gracias a un programa de intercambio de estudiantes con la UPV, cada año tres estudiantes vascos vienen a la Universidad de Moscú y seis rusos viajan a Euskal Herria", explica.

Wowwwww... seguro q con 3 vascos en un área metropolitana de varios millones de habitantes, dan a conocer muy mucho la cultura y la lengua vascas :crazy:

Abando
January 15th, 2006, 10:20 AM
Un centenar de alemanes estudia euskera y cultura vasca en la Universidad Goethe de Frankfurt

Una treintena de alumnos aprende euskera en la Universidad de Moscú


Bueno, sobre todo la de Moscú que aprendan lo mejor que pueden. Esto me empieza ha satisfacer:):):)

amagaldu
January 15th, 2006, 04:05 PM
Que me digan a mí qué lengua no es única en el mundo :| la mala lengua!! esa se da por todos los laos..
Wowwwww... seguro q con 3 vascos en un área metropolitana de varios millones de habitantes, dan a conocer muy mucho la cultura y la lengua vascas :crazy: hombre, mira el dalai lama que va solito y tampoco se lo curra mal..

Puce86
January 15th, 2006, 04:55 PM
^^

:hahaha:

Xabi
January 18th, 2006, 05:05 AM
Un centenar de alemanes estudia euskera y cultura vasca en la Universidad Goethe de Frankfurt

Casualmente estoy en contacto con una estudiante alemana que está haciendo su tesis doctoral sobre los medios de comunicación en Euskadi. Me ha comentado alguna que otra vez que está maravillada con el euskera, que como europea está muy preocupada de que pueda desaparecer...

Wowwwww... seguro q con 3 vascos en un área metropolitana de varios millones de habitantes, dan a conocer muy mucho la cultura y la lengua vascas :crazy:

Algo es algo. ;)

A pesar de que en la capital rusa no existe una colonia vasca permanente,

Y todos los que fueron en la guerra civil, ¿han vuelto? ¿viven desperdigados?

Rebax
May 16th, 2006, 04:18 PM
Hoy he oido en los titulares de las noticias de T5 que se va a realizar un estudio científico buscando al primer "Adán" y en España las pruebas sólo se las van a hacer a vascos.

Ha visto alguien la noticia ya de forma más extensa. Me estoy imaginando lo que tendremos que escuchar...

gooth
May 16th, 2006, 04:22 PM
Pues básicamente venían a decir eso, que van a buscar sólamente entre los pueblos más arragaidos del mundo y en España ese honor le corresponde al País Vasco. En Europa buscarán también entre los lapones y no sé qué otros pueblos más han dicho.
Eso sí, los chistes fáciles y tontos van a correr de boca en boca :sleepy:

Rebax
May 16th, 2006, 04:27 PM
^^ :D Qué rapidez!!. Gracias por la información. Menos mal que esta vez no es Arzallus la fuente de la noticia xDDD

Aokromes
May 16th, 2006, 09:46 PM
El video http://www.informativos.telecinco.es/reproductor_video.htm?idSkin=218&urlVideo=mms://media.telecinco.es/telecinco/informativos/informativos_ba/060516adan.wmv

Xabi
May 17th, 2006, 01:25 AM
Pues básicamente venían a decir eso, que van a buscar sólamente entre los pueblos más arragaidos del mundo y en España ese honor le corresponde al País Vasco. En Europa buscarán también entre los lapones y no sé qué otros pueblos más han dicho.
Eso sí, los chistes fáciles y tontos van a correr de boca en boca :sleepy:

¿Qué es exactamente un pueblo arraigado?

Rebax
May 17th, 2006, 08:27 AM
^^ Pués entiendo que un pueblo del que se tiene constancia histórica de que lleva mucho tiempo instalado en una determinada zona con unas características etnográficas y culturales propias.

talis
May 17th, 2006, 09:12 AM
Pues ya se pueden dar prisa con el estudio porque:
Los inmigrantes serán en 2010 el 7% de los donostiarras

El 7% de la población de San Sebastián estará integrada en el año 2010 por inmigrantes extracomunitarios, una cifra que dobla la registrada el pasado año: 3,5%. El Ayuntamiento donostiarra mantiene la citada previsión en fucnión de los datos de los tres últimos años, periodo en el que casi se ha duplicado en la ciudad el número de ciudadanos procedentes de países no comunitarios, al pasar de 3.445 (un 1,9% de la población) en 2002 a 6.332 en 2005 (un 3,5%).

http://www.elpais.es/articulo/pais/vasco/inmigrantes/seran/2010/donostiarras/elpepiautpvs/20060517elpvas_16/Tes/


:D

Xabi
May 17th, 2006, 10:35 AM
^^ Pués entiendo que un pueblo del que se tiene constancia histórica de que lleva mucho tiempo instalado en una determinada zona con unas características etnográficas y culturales propias.

Pues este es el motivo, según escuché en su momento, por el que en todo el norte peninsular, especialmente en el País Vasco, hay un mayor porcentaje de RH-.

Puce86
May 17th, 2006, 10:55 AM
Se referirán a los pueblos pre-indoeuropeos. Vascos, lapones, húngaros... :dunno:

Eso sí, cuando he leído lo de buscar al Adán, no he podido evitar soltar una carcajada xDD

talis
May 17th, 2006, 06:05 PM
Hoy he oido en los titulares de las noticias de T5 que se va a realizar un estudio científico buscando al primer "Adán" y en España las pruebas sólo se las van a hacer a vascos.

Ha visto alguien la noticia ya de forma más extensa. Me estoy imaginando lo que tendremos que escuchar...

Hoy en El Correo :)

Un estudio del ADN permitirá saber dentro de cinco años cuál es el origen de los vascos
El proyecto Genographic examinará 100.000 muestras genéticas para saber cómo el hombre ha colonizado el planeta

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/pg060517/prensa/noticias/Sociedad/200605/17/VIZ-SOC-053.html

En el suplemento de Territorios también dicen que buscan a la Eva africana, pero no lo encuentro en versión digital :sleepy:

Teddy Boy
May 17th, 2006, 06:29 PM
A mi en el cole me explicarón que Adan era bizkaino, pero que Eva era gipuzkoana, de la zona de Tolosa para más señas, y que por su culpa nos echaron a patadas del Paraíso y tuvimos la mala suerte de acabar en la península iberica... Desde entonces siempre he deseado que la Real baje a segunda.

talis
May 17th, 2006, 06:34 PM
XDDDDDDD Sólo te ha faltado decir que Caín les salió navarro (por aquello de la expulsión del Paraíso) y para compensar, Abel, alavés :crazy:

Xabi
May 17th, 2006, 10:40 PM
A mi en el cole me explicarón que Adan era bizkaino, pero que Eva era gipuzkoana, de la zona de Tolosa para más señas, y que por su culpa nos echaron a patadas del Paraíso y tuvimos la mala suerte de acabar en la península iberica... Desde entonces siempre he deseado que la Real baje a segunda.

:rofl: :rofl: :rofl:

Vitovito
May 17th, 2006, 10:50 PM
XDDDDDDD Sólo te ha faltado decir que Caín les salió navarro (por aquello de la expulsión del Paraíso) y para compensar, Abel, alavés :crazy:

De eso nada, Álava es de donde echaron a Adan y Eva...usease...el Paraiso

¿Sabes por qué dicen que Jesucristo nació en Vitoria-Gasteiz?...porque era Dios y hombre 'alavés' :lol:

Fraga
May 18th, 2006, 01:14 AM
Del foro de las Ciberirmandades Da Fala, esa BA que está en el extremo derecho del gráfico representa al País Vasco.

http://img285.imageshack.us/img285/5765/1mapaxenetico8wn.jpg

Xabi
May 18th, 2006, 01:36 AM
^^ ¿Cómo se interpreta ese gráfico?

Vitovito
May 18th, 2006, 01:40 AM
que somos raros...

Rebax
May 18th, 2006, 08:16 AM
^^ :D Pero unos más que otros...

Klima
May 18th, 2006, 07:02 PM
esta semana he tenido la oportunidad de hablar con un tipo de letonia que me preguntó a ver si era un vasco "de verdad", es decir, si mis apellidos eran vascos y mi lengua materna era el euskera.

se quedó maravillado el tío :D

a mí la verdad es que estas cosas me resultan muy desagradables. Es el "downside" de todas estas campañas esotéricas y de mitificación que tanto les gustan a algunos.

y por cierto, los catalanes también tienen bastante afición por hacer este tipo de preguntas.

talis
May 19th, 2006, 09:10 AM
^^ XD ¿y no te pidió también el Rh? Por aquello de no descartarte genéticamente :D

Pues sí, la verdad es que el mito hace estragos...

Xabi
May 19th, 2006, 11:36 AM
esta semana he tenido la oportunidad de hablar con un tipo de letonia que me preguntó a ver si era un vasco "de verdad", es decir, si mis apellidos eran vascos y mi lengua materna era el euskera.

se quedó maravillado el tío :D

Qué desilusión si se encuentra con que tienes algún antepasado... francés, por ejemplo. :sleepy:

gálibo
May 19th, 2006, 11:53 AM
vamos a acabar siendo esquimales

Rebax
June 6th, 2007, 09:36 AM
¿Los vascos fueron los primeros europeos?
REDACCIÓN. 06.06.2007 Los vascos son los habitantes más antiguos no sólo de España, sino de todo el continente europeo. Además, el euskera actual es la evolución del idioma más viejo del mundo, y en su día su uso estaba generalizado en todo el norte de la Península». Esta afirmación procede del filólogo y prehistoriador Jorge María Ribero. Añade que Cantabria y el País Vasco «siempre han sido lo mismo», por lo que el origen de los vascos está en el norte peninsular: en el Cantábrico.

Por cierto, que en algún otro artículo culpa al historiador y teólogo Enrique Florez de que en el s.XVIII se empeñó en desvincular a vascos y cantánbros, favoreciendo posteriormente teorías disparatadas sobre el origen caucásico o africano de los vascos

Xabi
June 6th, 2007, 10:09 AM
^^ Hace tiempo salió en el Diario de Noticias (de Navarra) una noticia similar que hablaba de la teoría defendida por un lingüista alemán que hablaba de la existencia de un posible idioma común europeo del que el "dialecto" éuscaro supone sus últmos retazos.

La noticia venía acompañada con una lista de topónimos alemanes que, según este lingüista, tenían origen euskérico (no el euskera que hablamos aquí, sino esa supuesta familia de idiomas que desapareció sin dejar rastro).

Por cierto, ¿la noticia del 20 minutos ha aparecido en la edición nacional o en la bilbaína?

Klima
June 6th, 2007, 10:11 AM
^^ Hace tiempo salió en el Diario de Noticias (de Navarra) una noticia similar que hablaba de la teoría defendida por un lingüista alemán que hablaba de la existencia de un posible idioma común europeo del que el "dialecto" éuscaro supone sus últmos retazos.

La noticia venía acompañada con una lista de topónimos alemanes que, según este lingüista, tenían origen euskérico (no el euskera que hablamos aquí, sino esa supuesta familia de idiomas que desapareció sin dejar rastro).

Por cierto, ¿la noticia del 20 minutos ha aparecido en la edición nacional o en la bilbaína?

Se basaba sobre todo en la toponimia de los grandes ríos y algunos montes. Es un tema interesante, pero la información es tan escasa y fragmentaria que me temo que nunca sacaremos nada en claro.

Rebax
June 6th, 2007, 10:22 AM
Por cierto, ¿la noticia del 20 minutos ha aparecido en la edición nacional o en la bilbaína?

Pues creo que sólo en la digital. En El nervión también viene y sin embargo no la he visto en El Correo.

amagaldu
June 7th, 2007, 02:08 PM
Se basaba sobre todo en la toponimia de los grandes ríos y algunos montes. Es un tema interesante, pero la información es tan escasa y fragmentaria que me temo que nunca sacaremos nada en claro.

el prefijo "gor" significa arriba al menos en polaco y la palabra gora aparece en muchas localidades y como nombre de algunas cumbres (gorka es también un apellido típico) desde la frontera alemana, jelenia gora, görlitz.. pasando por los urales, donde viven los bashkos.. jakutia, belaja gora.. hasta el lejano este..

Perezoso
June 7th, 2007, 02:31 PM
En holandes elkar significa juntos.

Klima
June 7th, 2007, 02:38 PM
Y en japonés "tori" significa pájaro ... en esto de la lingüística se tiende a sacar conclusiones de forma muy precipitada, sobre todo por parte de los medios de comunicación/creadores de opinión/etc.

Aceptemos por un momento que todos esos topónimos están relacionados con el euskera. Bien, pero que estén relacionados no significa que sean euskera o protoeuskera. Las formas en las que las lenguas entran en contacto y se relacionan entre sí son tan variadas que al disponer de tan poca información es demasiado atrevido sacar algunas conclusiones.

Perezoso
June 7th, 2007, 03:21 PM
^^

Tambien puede ser al contrario. Que elkar sea una palabra holandesa. Al fin y al cabo uno de los pasatiempos favoritos de los vascos hace unos cuantos siglos era ir a flandes y holanda a matar infieles.

Eso si, no tengo ni idea de si estan relacionados. Y, de estarlo, la influencia en que sentido es.

Klima
June 7th, 2007, 03:23 PM
Tambien puede ser al contrario. Que elkar sea una palabra holandesa. Al fin y al cabo uno de los pasatiempos favoritos de los vascos hace unos cuantos siglos era ir a flandes y holanda a matar infieles.


Pero sobre todo a comerciar ;)

Perezoso
June 7th, 2007, 03:46 PM
En realidad las dos cosas. Primero comerciar, luego acuchillar, despues comerciar, etc, etc

Durante mucho tiempo el trigo a Euskadi (en realidad a Vizcaya y Gipuzkoa) se traia desde Holanda. Era mas barato que traerlo de Castilla.

Pero no te preocupes. No nos tienen mania. Les resultamos tipos curiosos.

Ademas aqui tambien hay una provincia que una lengua y una cultura distinta: Friesland. Alli hablan Frisio. Son unos 600.000 habitantes y el Frisio se conserva sobre todo en los pueblos. La ciudad mas importante es Leeuwarden que es como la mitad de San Sebastian. Creo que ademas tienen algun deporte propio y les gusta mucho la jardineria.

Se me olvidaba. Las vacas vascas, blancas y negras, son frisonas, originarias de Frisia.

Dejo de soltar el rollo.

gálibo
June 7th, 2007, 04:28 PM
Nunca he creido que ha habido grandes lenguas míticas desaparecidas, que fueran un tronco común del que derivasen las demás, sino al contrario, creo que ha habido mogollón de lenguas que se han hido unificando con el tiempo y en este proceso algunas se han impuesto sobre las otras.

Por ejemplo la tesis ésta de un idioma continental preindoeuropeo no encaja con el hecho de que hace 50años un tio de Lequeitio no se entendiera con otro del Roncal, hablando ambos dos dialectos de una misma lengua

amagaldu
June 9th, 2007, 12:16 AM
bueno, yo había empezado el tema en plan no muy serio pero veo que aquí se le saca jugo a todo..

lo de elkaar, en holandes viene de met elk ander-cada uno con los demás, elkander-los unos a los otros, elkaar y por eso se utiliza con la preposición met=con.. curiosamente como elkarrekin.. yo ya me había pensado que pudiera venir del holandés.. tiene alguien una idea de dónde viene la palabra vasca..?

en cuanto a lo del tori japonés, en coreano txori es la razón, y mori cabeza, así que un txoriburu sería un txorimori y por lo tanto todo lo contrario, lo cual no es de extrañar estando en la otra parte del mundo.. :D