View Full Version : Foro Filipino (En Español) - Compiled Threads


Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [26]

Nikkodemo
April 6th, 2009, 07:43 AM
Asi es, la ventaja es que las colonias hispanoamericanas se independizaron muchisimo tiempo antes que las colonias británicas y francesas.

De cierta forma hay comprensión entre las naciones hispanas.

Lo importante es que Filipinas se integre pronto al círculo hispano, que no pierda ese pasado y raíz de su identidad!!

KaibiganAlvaro
April 7th, 2009, 07:36 AM
La Universidad de Zaragoza organiza un ciclo de cine filipino contemporáneo

EFE
Actualizado 01-04-2009 11:00 CET

Zaragoza.- El Aula de Cine de la Universidad de Zaragoza organiza, desde mañana y hasta el 28 de abril, un ciclo sobre la renovación del cine filipino contemporáneo y su nueva generación de creadores.


El ciclo, que cuenta con la colaboración de la Obra Social y Cultural de Caja Inmaculada, incluye seis películas producidas entre los años 2000 y 2007, que no han sido estrenadas en Zaragoza y que se proyectarán en el salón de actos de la biblioteca María Moliner.

Las cintas que forman el ciclo son "Markova" (2 de abril), "El despertar de Maximo Oliveiros" (7 de abril), "El masajista" (8 de abril), "La recaudadora de apuestas" (22 de abril), "Una historia de amor" (24 de abril) y "Autohystoria" (28 de abril).


http://www.soitu.es/soitu/2009/04/01/info/1238576427_676996.html
http://www.soitu.es/soitu/imagenes/2009/04/01/info/1238576427_676996_fotonoticia_normal_0.jpg

Ojalá en Latinoamérica se hiciera este tipo de festivales, y que incluyan películas filipinas. El cine es un espejo de la realidad que vive un país.

Saludos! :cheers:

Animo
April 7th, 2009, 08:00 AM
Autor: José Daniel Martínez (http://elnuevodiario.com.do/app/article.aspx?id=146732)

http://elnuevodiario.com.do/app/renderimage.aspx?s=8&m=0&i=E73304BE-F8B2-414F-A311-BDA769B40BEF&f=282

Se acerca la celebración de la Semana Santa (llamada Semana Mayor), fecha fundamental del calendario cristiano en todo el mundo. Es una gran fiesta cargada de significados y simbolismos religiosos, pero también de reuniones y encuentros familiares. ¿Qué representa cada día de la Semana Santa en la tradición judeacristiana? En este artículo develamos estas incógnitas y otros datos curiosos de esta celebración antiquísima.

Si bien se cree que todas las costumbres celebradas en la fecha más importante del calendario litúrgico provienen del cristianismo, en realidad hay algunas heredadas desde Europa del Norte, e incluso de la cultura popular.

Origen de la celebración

Este año la Semana Santa se celebrará el 21, 22 y 23 de marzo, pero no siempre coincide con estos días. Esta conmemoración no se corresponde con una fecha cronológica, esta fiesta segùn los teólogos e investigadores judíos, se determinó siguiendo la tradición hebrea, donde se realiza junto a la Pascua Judía, y ya que ésta es movible, la Semana Santa también lo es. De todos modos siempre es entre la tercera semana de marzo y la tercera de abril.

Tradiciones cristianas

La costumbre del cristiano de ayunar (abstinencia de alimentos sólidos por motivos espirituales) es muy temprana. En el catolicismo antiguo esto se hacía durante toda la Cuaresma y no sólo el miércoles de ceniza y el Viernes Santo, como lo plantea la Iglesia. Según cuenta Moreno, cien años atrás, los cristianos no comían carne ningún viernes del año, por respeto a Jesús, descrito en las escrituras como el cordero que fue llevado al matadero. “Esta práctica se fue suavizando, y derivó simplemente en no consumirla el Viernes Santo y en cambio ingerir pescados y mariscos, pero es más bien una costumbre popular, sin mucho sentido en realidad. La idea se supone que es la abstinencia o ayunar de plano, pero no reemplazar una cosa por la otra”, explica el académico.

Semana Santa en el mundo actual

En Filipinas, país católico evangelizado desde el siglo XVI en adelante, en los Vía Crucis algunas personas se crucifican en forma voluntaria, en forma de manda. “Ellos tienen una fe un tanto radical, arraigada en sus costumbres. Para nosotros es incomprensible, pero obedece a su cultura y sus propias prácticas religiosas ancestrales, que forman una especie de sincretismo”, relata Rodrigo Moreno.

En Sevilla, España, la Semana Santa se vive de forma absolutamente barroca. Con procesiones monumentales, que no tienen ninguna comparación al resto del mundo cristiano en general.

En República dominicana, la tradición de la celebración de la Semana Santa es distinta a como se celebraba treinta años atrás- Antes, esta celebración tenia una connotación rigurosamente tradicionalista, se decía que respetar a Cristo en su muerte , era sagrado lo que se hacia y lo que se dejaba de hacer por temor a la época. La gente seguía los ritos por radio y televisòn al pie de la letra o "por el librito". Era sagrado dejar de limpiar la casa para evitar barrer a Cristo. La música

de la radio era instrumental, cantos gregorianos y sacra. A los padres le decían a los hijos "carpetosos": "Estate quieto para que no te repiquen gloria". La gente se iba de vacaciones y regresaba sin problemas de taponamientos, robos o accidentes por tanta imprudencia de personas ebrias manejando por toda la República Dominicana, como se observa en el día de hoy.

Hoy la gente espera la Seman Santa par irse de vacaciones al interior del país o al extranjero con su familia o individual. Pocas personas siguen los ritos de las Siete Palabras, la asistencia a los templos es escasa y la feligresía de los templos e iglesias, se reduce a los fieles militantes y devotos. Hoy para salir de la casa, hay que tener muchas previsiones como: cierra bien la casa o dejar un familiar que la cuide; llevare un arma de fuego para evitar problemas es la costumbre; dejarle comida suficiente a los perros para que cuiden la casa, las autoridades gubernamentales activan màs de 39 mil voluntarios que cuidan las calles, las playas y las ciudades se quedan con pocos transeúntes y algunos ladrones que buscan hacer sus fechorías cuando la gente goza en la semana de vacaciones. Las emisoras de radio y televisión colocan una programaciòn ultra aburrida de películas que dejan muy pocos mensajes positivos y mùsica para alimentar la carne . Parece que lo gustos del pueblo, han cambiado estrepitosamente ¿Por qué los programadores no le dejan a los ciudadanos que no salieron una programaciòn educativa, entretenida e informativa? ¿Por qué no nos cuidamos todos a una como en Fuente Ovejuna?

En síntesis, la Semana Santa es un período de descanso y de reflexión que sirve de válvula de escape a los distintos problemas que se presentan en las ciudades. El ruido contaminante se va al campo, a las playas y provincias del país y las ciudades se quedan solitarias y con un tránsito casi muerto. En este preciado descanso hay que leer y escribir sobre todos los temas que le dan razón de ser a la vida en el planeta. Asumir con dignidad, respeto, compromiso, consideraciòn y solidaridad, este periodo inicial del año es necesario para evitar desgaste físico, mental, emocional. Nos hace bien aprender a vivir en todo tiempo con propósito y proyectos de vida, tratando siempre darle a la vida calidad. Necesitamos un encuentra permanente consigo mismo para evitar ser un mendigo sentado sobre un montón de oro, como expresaba el filósofo alemán Humbold. Celebremos la Semana Santa o el descanso con conciencia plena de VIVIR CON MEJOR CALIDAD DE VIDA CADA DÍA.

zhock2001
April 7th, 2009, 03:25 PM
Asi es, la ventaja es que las colonias hispanoamericanas se independizaron muchisimo tiempo antes que las colonias británicas y francesas.

De cierta forma hay comprensión entre las naciones hispanas.

Lo importante es que Filipinas se integre pronto al círculo hispano, que no pierda ese pasado y raíz de su identidad!!

es verdad, es muy importante para mirar hacia atrás de donde vienes, a fin de pasar a un futuro mejor. Filipinas es el puesto más de trescientos años en España, es tan importante que no perdamos esta maravillosa parte de nuestra historia. aunque, en la integración de América en Filipino formas de vida también es muy importante, pero no habla totalmente de toda la identidad de ser un filipino que es en realidad, más español en la identidad y la tradición. el idioma español también es muy importante para reintegrarse en las Filipinas, porque creo que esta es la pieza que falta de ser quienes somos. si sólo se intensifiquen los esfuerzos para llevar el idioma español en Filipinas, incluso como un segundo o tercer idioma, que de alguna manera la imagen completa de cómo es ser un filipino.

esagerato
April 7th, 2009, 03:59 PM
Sí en Guinea Ecuatorial el castellano goza de una fuerte salud. Es el idioma común a todas las etnias y es oficial. Soporté la presión de Francia para que el francés se hiciera oficial (Guinea está rodeada de paises mayores que hablan Francés).

Otro ejemplo de población castellano parlante es la del Sáhara Occidental. Esta república, ocupada por Marruecos y colonizada por Marroquíes sigue hablando castellano a pesar de la imposición del francés. En el norte de Marruecos, zona de influencia española, también se habla castellano a pesar de no ser oficial.

Creo que el más claro ejemplo de supervivencia del español es Puerto Rico. Esta isla del caribe, fue ocupada por Estados Unidos en la guerra del 98, como Cuba y Filipinas y pasó a ser una colonia de esta potencia. A pesar de los intentos de inglesización, el castellano es la lengua más hablada y cooficial.

En caso de Filipinas, las islas son tan lejos con América Latina que habla español. :D Bueno, nuestra causa es además muy santa y justa. Feliz es él que puede luchar por la independencia, la herencia, la cultura, etc. de su patria! :colgate:

P.D.

Buen día y es el fin de semana ya! ¡Feliz viernes! :cheers:

Buena observación...

Lean esta observación del informe Henry Ford de 1916 al Presidente de Estados Unidos para poder comprender más la situación del español en filipinas y el plan de los norteamericanos para deshispanizar las islas...

"Hay, sin embargo, otro aspecto en este caso que se debe considerar. Este aspecto se me presentó a mi mismo cuando yo iba viajando por las islas, usando la trasportación ordinaria y mezclándome con toda clase de gente de todas las condiciones. Aunque a base de estadísticas escolares se hace la declaración de que son más (numerosos) los filipinos que hablan inglés frente a cualquier otro lenguaje, nadie ha de estar de acuerdo con esta declaración si ha de depender del testimonio de lo que le llega al oido". "En todas partes el español es el idioma del negocio y del intercambio social". "Para que cualquiera pueda conseguir una pronta atención de quienes sea, el español resulta ser más útil que el inglés. Y fuera de Manila, es casi indispensable. Los Americanos que viajan por todas las islas lo usan de costumbre".

El español continúa siendo la lengua más prominente e importante hablada en los círculos políticos, periodísticos y comerciales.

Hay un significado inconfundible en el hecho de que en todas estas islas no exista un periódico filipino publicado en inglés. Todos los periódicos indígenas se publican en español y en el vernáculo. La Vanguardia, el diario de Manila de mayor circulación, tiene su sección en español y su sección en el vernáculo y la mayoría de los periódicos isleños siguen esta práctica. La Philippine Free Press, el periódico de más circulación bajo control norteamericano se publica en inglés y en español y todo el resto de los periódicos norteamericanos usan el español en conjunción con el inglés. El único periódico puramente bajo control filipino que también usa el inglés es el órgano revolucionario The Philippine Republic que se publica en Hong Kong. Está en inglés y en español siendo su meta llegar a lectores norteamericanos en su interés de fomentar la independencia filipina".

Los indígenas lo adquieren como una lengua viva. Lo oyen de gente que acaudilla a la comunidad y su oido está acostumbrado a su pronunciación.Por otro lado este pueblo está prácticamente sin la menor base fonética de adquirir el inglés y el resultado es que lo aprenden como un lenguaje de los libros en vez de aprenderlo como un idioma vivo. El inglés queda valorado como una cualificación importante para ganarse un empleo, particularmente en el servició del gobierno, pero es cierto que hasta la fecha no demuestra la menor tendencia de haberse impuesto por encima del español o del vernáculo de uso común".

En el Octavo Informe Anual (Eight Annual Report) del Director de Educación, David P. Barrows, fechado 1 de agosto, 1908, (publicado por el Bureau of Printing, 1957, Manila) se encuentran las siguientes observaciones sobre el idioma español:

" Esta observación señala que la población adulta del país, que incluye a personas de años maduros y de influencia social, "tenía al idioma español como su lengua por lo que el mismo idioma español continuaba siendo la lengua más importante hablada en todos los circulos comerciales, políticos y de prensa"."

Pero, a pesar de estos hechos, a favor suyo, el idioma español va a desaparecer porque carece del apoyo de los países de habla española adyacentes a nosotros. En esta observación bien puede espigarse la política de los WASP usenses de adrede aislar a Filipinas del mundo hispánico al que pertenece. "

Espano_Atx
April 8th, 2009, 07:28 PM
Para el tema de semana santa un video desde Malaga - es una procesion de la Virgen de las Angustias - todo del acto de reverencia es muy impresionante y sin palabras!!! (scroll to 6:15)

<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/S7wj9QcARPY&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/S7wj9QcARPY&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

Animo
April 9th, 2009, 05:12 PM
ZIGOR ALDAMA (http://www.elcorreodigital.com/alava/20090409/sociedad/sangrienta-20090409.html)
| MANILA

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/prensa/noticias/200904/09/fotos/2490736.jpg

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/prensa/noticias/200904/09/fotos/2490124.jpg

Podría ser una película 'gore', pero es real como la vida misma. Los fieles, convertidos en Jesucristo, en sus seguidores crucificados y en penitentes varios, recorren las calles de San Pedro de Cutud como lo hizo su Mesías hace dos milenios. Pero, a diferencia de lo que sucede en otras procesiones, aquí los clavos de los crucificados, cuyo número roza la treintena, miden 13 centímetros y son de acero, y la corona de espinas de Jesús no es ningún sucedáneo de plástico. Como tampoco lo son los latigazos que se propinan los penitentes.

Así, no es de extrañar que, durante el Viernes Santo, en esta pequeña localidad de Filipinas, situada a unos 70 kilómetros al norte de Manila, corra la sangre y se sucedan los desmayos y vómitos entre el numeroso público asistente. Aunque haría las delicias de Mel Gibson, incluso el Vaticano se ha mostrado públicamente en contra de la escenificación. Pero la fe en el país de mayoría católica de más relevancia de Asia no conoce límites, y la propia Iglesia local no se opone a esta forma de celebrar la Semana Santa. «Algunos creen que serán perdonados por Dios por hacer estos sacrificios, pero no necesitan herirse para conseguirlo. Yo no cuestiono su fe, pero no los animo», cuenta monseñor Ricardo Serrano, de la catedral de San Fernando.

Espectáculo para turistas

El espectáculo comienza con el arresto de Jesús por centuriones romanos armados con lanzas de plástico, que lo llevan frente a Poncio Pilatos. Aquí la Historia se repite cada año, y la condena sigue siendo la misma: arrastrar la cruz durante un recorrido de dos kilómetros hasta el lugar en el que será crucificado. Los soldados romanos son los encargados de clavar a los enjuiciados en la cruz ante la mirada de cientos de turistas y el sonido de las cámaras. Los penitentes, con las caras cubiertas por capuchas, continúan su via crucis flagelando sus espaldas desnudas.

Aunque esta tradición se repite desde que los misioneros españoles la llevaron en el siglo XVI, sólo a partir de 1992 decidieron los vecinos de San Pedro de Cutud llevar su procesión a cotas de realidad nunca antes vistas, y que han granjeado a su procesión el sobrenombre de 'la más polémica del mundo'. Las mujeres también se crucifican y ha habido, incluso, extranjeros que han decidido tomar parte activa en el espectáculo. Pero después de que un británico decidiera en el último minuto renunciar a la crucifixión que le esperaba, en 2006, las autoridades de Turismo decidieron prohibir la participación de católicos foráneos.

La promesa de Rubén

Si hay alguien que sobresale en esta celebración, ese es Rubén Enaje, un hombre de 48 años que, desde hace 17, ejerce de Cristo en la representación. Es su forma de agradecer a Dios que salvara su vida cuando en 1984 se cayó de un andamio. Este año le quedarán sólo dos más de penitencia. «Prometí crucificarme durante veinte años», cuenta al diario 'Manila Times'. En los quince minutos que pasa en la cruz reza «por la familia, el país y los que asisten».

Hay quien tacha el Viernes Santo de San Pedro de Cutud de extravagante y brutal espectáculo para diversión del turismo, pero los habitantes del pueblo aseguran que se trata de la vía que muchos eligen, en confianza ciega, para limpiar sus pecados, y que los visitantes son sólo efectos colaterales de tan vistosa conmemoración. La polémica se enciende cada año en Filipinas, y con ella crece el número de objetivos que apuntan a Enaje, convertido ya en todo un personaje a nivel nacional, y a quienes demuestran con su sangre la fe en Jesucristo.

jAuMeh**
April 12th, 2009, 11:11 AM
Realmente me avergüenza que los españoles hayan llevado esas tradiciones católicas tan retrógradas, propias de la época de la Inquisición, a Filipinas. España y su colonización misionera católica difundió un error por el mundo, una religión. El único buen fin es que formó un grupo de países que comparten la misma lengua. Y Filipinas podría ser parte de ese conjunto, ya que sería muy beneficioso para sí misma ser el reflejo de la lengua castellana en Asia-Pacífico. Al menos, espero que con el paso del tiempo y con la globalización más avanzada, estas tradiciones tan propias de salvajes e inhumanos desaparezcan.

Animo
April 12th, 2009, 07:13 PM
^^ Bueno, tío. Me gusta la fiesta de Semana Santa y sus tradiciones que son diferente en el resto del Asia-Pacífico. Las flagelaciones y las crucificciones sólo se practican en unos lugares en la isla de Luzón. La mayoría de nosotros iríamos a las iglesias (tradición de visita iglesia) o salen procesiones de los santos como en América Latina y España.

Vale, en realidad la Semana Santa en Filipinas no es tan sangrita. :)

Animo
April 12th, 2009, 07:16 PM
http://www.publico.es/resources/archivos/2009/4/11/1239481417746filipinasGRANDEdn.jpg

MAR CENTENERA - ENVIADA ESPECIAL - 12/04/2009 09:10 (http://www.publico.es/culturas/217992/filipinas/reanimar/espanol)

El español agoniza en Filipinas. Sólo dos de cada 100 habitantes sabe hablarlo. Menos aún son capaces de escribirlo. Y la mayoría de los que lo dominan supera los 50 años. Los apellidos castellanos que conservan muchos habitantes de Manila, así como los nombres de numerosas calles y negocios de la capital disimulan su estado crítico. Pero la esperanza de reanimar este idioma comatoso están puestas en la reintroducción del español en las aulas tras cuatro décadas de ausencia. Una terapia de shock que el Gobierno filipino pondrá en marcha en junio.

Una de las llaves para que el tratamiento tenga éxito está en manos del Instituto Cervantes de Manila. El centro tiene dos meses para transformar a profesores de inglés en los docentes de español que formarán la avanzadilla.

"Se dará un curso intensivo de 240 horas en abril y mayo a los 34 profesores del proyecto piloto. El curso será presencial, pero después su formación continuará de forma virtual durante todo el curso", explica el jefe de estudios de este centro, Juan Robisco. "La situación no es ideal, pero tampoco lo era en España cuando empezó a enseñarse inglés", compara.

Con un español básico en el bolsillo, estos profesores impartirán las primeras clases a los 1.190 alumnos seleccionados para el proyecto, 70 en cada provincia. Si el programa tiene éxito, se ampliará.

Los docentes tienen a su favor las escasas diferencias de pronunciación entre el español y el tagalog, la lengua nacional filipina, y su abundante vocabulario en común más del 20%, fruto de cuatro siglos de coexistencia. Incluso sobrevive aún un dialecto del castellano, el chabacano, en la provincia de Zamboanga, al sur del país.

La competencia china

El parecido con el tagalog es una de las pocas ventajas con las que cuenta el español frente al chino, que puja con fuerza por arrebatarle el tercer puesto, después de haber cedido el segundo lugar al inglés hace décadas.

"El español ya no es la lengua internacional de los filipinos, porque ese papel lo ocupa el inglés. Ya no es la lengua del ambiente social, político y cultural, porque ese espacio está ocupado por el inglés y el tagalog. Y no es la lengua familiar, porque los filipinos hablan en casa sus propias lenguas vernáculas", subraya el filólogo Rafael Rodríguez-Ponga en un informe del Real Instituto Elcano.

Para convencer en Filipinas, el castellano tiene que desprenderse de la piel colonial. "El español ha ido retrocediendo porque ha sido visto con prejuicios, como antigua, colonial, inútil, difícil o elitista. El cambio que se está operando en este mismo momento es de gran importancia: se empieza a ver como una lengua útil, internacional y abierta. Muchos filipinos, ahora, lamentan no haberla aprendido antes y mejor".

Es el caso de quienes quieren ir a trabajar o hacer negocios en Latinoamérica o de los que trabajan en los callcenter, uno de los negocios en auge en el país. "Ahora gano 14.000 pesos (228 euros), pero quiero aprender español porque así podría ganar casi 20.000 (325 euros) y tendría más oportunidades para ser encargada y doblar el sueldo", dice Marta Valencia, una filipina de 26 años, en una cafetería de Manila cercana a su oficina. "No tendría que inventarme un nombre inglés", bromea, "Pero ahora no tengo tiempo ni dinero para estudiarlo".

Desde que el ex presidente Ferdinand Marcos suprimió el español de la educación en 1976, esta lengua sólo se ha mantenido viva en un puñado de escuelas privadas y en algunas carreras universitarias, como Filología o Historia, donde se estudian textos del pasado colonial. Pero algunos temen que la retirada de la presidencia de Gloria Macapagal Arroyo en 2010 frene su delicada mejoría.

En manos del Gobierno

"Arroyo admira a España, le gustaría que todos hablásemos español con la misma fluidez que ella. Pero no puede ser reelegida en las próximas elecciones y hay candidatos, como Estrada, que no sólo no están a favor del español, sino que lo rechazan", señala Vicente Jardín, estudiante de la Universidad de Filipinas Dilman.

La directora general de Cooperación Española para África, Asia y Europa, Carmen Moreno, se mostró más optimista durante la reciente visita oficial a Manila con el ministro de Exteriores, Miguel Ángel Moratinos. "España es el primer donante en ayuda de la UE y el quinto mundial. El presupuesto de 2008 fue de 40 millones de euros, así que, aunque cambie la presidencia, la recuperación del español no se detendrá", aseguró.

Nikkodemo
April 15th, 2009, 07:28 AM
México, México, voltea hacia Filipinas por favooor!!!!!

:cry:

esagerato
April 15th, 2009, 04:29 PM
"Arroyo admira a España, le gustaría que todos hablásemos español con la misma fluidez que ella. Pero no puede ser reelegida en las próximas elecciones y hay candidatos, como Estrada, que no sólo no están a favor del español, sino que lo rechazan", señala Vicente Jardín, estudiante de la Universidad de Filipinas Dilman.

¡Abajo Estrada, abajo! :lol:

Animo
April 17th, 2009, 03:14 AM
JcnDCD6fD7g

-kabloTIt6s&feature=related

http://farm4.static.flickr.com/3592/3448208647_9d48dbe858_o.jpg

The first Spanish film about the Philippines!

Upon discovering that the tagalos of their district plan an uprising, the commander of the Spanish detachment of Baler, in the Philippines, gives the order to his troops to entrench themselves in the town’s church. During this seclusion that lasted for almost a year, various episodes occurred that show the tenacity and the heroism of the Spaniards. At the moment of their surrender, the Spanish troops were granted great honours by the Philippine High Command for their prolonged resistance.

Animo
April 17th, 2009, 03:23 AM
NSqk-aIMy-E

http://farm4.static.flickr.com/3310/3448222865_6572f312f3_o.jpg

Instituto Cervantes de Manila once again celebrates the International Book Day. This year the celebration will be for three days, with conferences and lectures, dance, concerts and other cultural activities.

Juan Gelman, the renowned Argentinian poet will share his poetry in a poem recital at the Instituto Cervantes de Manila. Considered by many as one of the great contemporary poets, Juan Gelman's work reveals an ambitious search for a transcendent language, either through the "critical realism" and the intimate, first, and then moving towards other forms. The uniqueness of a style, a way of seeing the world, the combination of a verbal adventure that does not preclude the social and political, as a form of poetry tuned to the great issues of our time.

This is the opening activity of the Día del Libro events. To view the complete 3-day program, please search DIA DEL LIBRO on www.facebook.com and become a fan to receive further updates.

http://farm4.static.flickr.com/3563/3449037388_c224fce9dc_o.jpg

Among the many testaments to the close cultural ties between Spain and the Philippines is a little-known genre of Philippine folksongs with Spanish lyrics that emerged in different parts of the country. This Lecture-Concert presented by Tawid Publications will feature a selection of such songs (circa 1860s to 1890s) from the Luzon region, specifically Manila , Laguna, Cavite , Batangas, Bulacan, Quezon, and Rizal. A brief overview of these songs’ social, cultural, and musical aspects will be presented by Raul M. Sunico, Ph.D., Dean of the University of Santo Tomas Conservatory of Music. The songs will then be performed by artists from the faculty of the UST Conservatory of Music: Raul M. Sunico, international concert pianist; Lemuel dela Cruz, international opera singer (tenor); Nenen Espina, soprano; Naomi Sison, soprano and pianist; and Ruben Reyes, classical guitarist.


This lecture-concert is part of the Día del Libro 2009 events. To view the complete 3-day program, please search DIA DEL LIBRO on www.facebook.com and become a fan to receive further updates.

Animo
April 17th, 2009, 03:25 AM
http://farm4.static.flickr.com/3605/3449032938_e503b2df01_o.jpg

http://farm4.static.flickr.com/3626/3448218523_0cb59a3a0d_o.jpg

Instituto Cervantes de Manila once again celebrates the International Book Day. This year the celebration will be for three days, with conferences and lectures, dance, concerts and other cultural activities. Overflowing Spanish food, and festive Latin music cap off Día del Libro. All this is in celebration of Día Internacional del Libro (International Book Day), an event that aims to promote the love for reading and the written word. Regularly observed on the 23rd of April, International Book Day was inspired by a tradition from Barcelona , Spain that celebrates St. George’s Day, where men and women exchange a rose for the gift of a book. Parking available.

http://farm4.static.flickr.com/3556/3448218669_d4cddf26cb_o.jpg

Despite the Philippine literature's varied styles and themes, it has remained confined within the boundaries of the archipelago. To this end, the translators compiled the most representative of Filipino short stories of the 20th century, which offer a true image of a Filipino identity that often receives erroneous interpretations. This project is sponsored by the Spanish Program for Cultural Cooperation Toward a Common Future of the Ministry of Culture of Spain.

Animo
April 17th, 2009, 03:26 AM
http://farm4.static.flickr.com/3126/2872604378_5078436673_b.jpg

Carmen Caffarel y el ministro de Educación filipino se han reunido hoy para fomentar su aprendizaje en la enseñanza secundaria

16 de abril de 2009

El Instituto Cervantes colaborará con el Gobierno de Filipinas para reforzar la presencia de la lengua española en aquel país y fomentar su aprendizaje entre los estudiantes de enseñanza secundaria.

Así lo han acordado hoy la directora del Cervantes, Carmen Caffarel, y el ministro de Educación filipino, Jesli A. Lapus, en la reunión que han mantenido en la sede del Instituto en Madrid.

El Cervantes respalda las medidas de la presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal, para reintroducir el español en el sistema educativo del archipiélago. Las autoridades de Manila pretenden consolidar el español y el chino como las lenguas extranjeras más solicitadas en la enseñanza media, que cuenta con ocho millones de alumnos.

Con ese objetivo, Carmen Caffarel y Jesli A. Lapus han decidido abrir una estrecha cooperación que exige, en primer lugar, formar al profesorado de español en Filipinas. El Instituto Cervantes, que desde 1994 cuenta con un centro en Manila, contribuirá en esta labor formativa organizando cursos en el país asiático. Si la pasada semana comenzó en Manila un primer curso en el que participan 35 profesores, próximamente se celebrará otro dirigido a 75 profesores más, financiado por la AECID (Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo).

El ministro Jesli A. Lapus ha ofrecido al Instituto Cervantes los centros de formación de profesores pertenecientes a su Ministerio para que el Cervantes desarrolle ahí su labor docente. Se espera que a comienzos del próximo curso cada una de las 17 regiones administrativas filipinas cuente con, al menos, dos profesores de lengua española, número que aumentará paulatinamente.

Ambas partes firmarán en breve un convenio de colaboración que concretará estos y otros acuerdos, así como los plazos de vigencia para varios años. Además, antes de seis meses estará elaborado un Plan General de Formación de Profesores de Español en Filipinas para cubrir las necesidades del Ministerio de Educación de aquel país.

http://www.cervantes.es/sobre_instituto_cervantes/prensa/2009/noticias/cervantes_gobierno_filipino.htm

Luko Madrid
April 17th, 2009, 11:22 AM
Esa foto es la de la sede del Instituto Cervantes en la Calle Alcalá de Madrid. Está frente al Banco de España y junto al Cuartel General del Ejército de Tierra, muy cerca de la plaza de Cibeles, donde se ha trasladado el nuevo Ayuntamiento de la capital de la Nación española y donde el Real Madrid celebra sus títulos.

Espano_Atx
April 18th, 2009, 12:08 PM
Great news!!!

Madrid starts training grants to spread the use of Spanish

MADRID—The cultural arm of the Spanish government will help the Philippines reintroduce Spanish language training in schools under an agreement reached Thursday.

The Cervantes Institute will train Spanish language teachers in the Philippines, a former Spanish colony, during the first stage of the cooperation between the two sides, it said in a statement.

Last week the institute began training 35 teachers at its center in Manila. Another course involving 75 teachers, financed by the Spanish Agency for International Development Cooperation, will begin shortly, it added.

The agreement was reached during a meeting in Madrid between the director of the Cervantes Institute, Carmen Caffarel, and the visiting education secretary of the Philippines, Jesli Lapus.

In January the government of President Gloria Macapagal Arroyo announced that starting in June, Spanish would be taught at high schools across the country whose students had mastered English and shown an ability to learn another foreign language.

In 1987 the Philippines abolished Spanish as one of its official languages, and a requirement that college students learn it.

The language has since largely vanished from everyday use in the country of just under 100 million people, with English and the local languages now commonly used.

Unlike in Madrid’s colonies in Latin America, the Spanish language was never as widespread in the Philippines, mainly because of the small number of Spanish settlers in the archipelago.

English was introduced to the country when it passed from Spanish to American control after the Spanish-American war of 1898.

http://www.manilastandardtoday.com/?page=news5_april18_2009

Animo
April 18th, 2009, 08:46 PM
http://www.eluniversal.com.mx/img/2009/04/Cul/naochinagaleon.jpg

La exposición Nao de China: el comercio del Galeón de Manila, 1565-1815 reúne piezas representativas de 250 años de comercio entre ambas naciones

El Universal
Albuquerque Lunes 13 de abril de 2009 (http://www.eluniversal.com.mx/notas/590509.html)

10:28 Una exhibición en Albuquerque celebra durante este mes los intercambios culturales entre la Nueva España (México) y las Filipinas durante 250 años de actividad comercial.

La exhibición Nao de China: el comercio del Galeón de Manila, 1565-1815, en el Centro Cultural Nacional Hispano de Albuquerque, muestra, por ejemplo, que la famosa "china poblana" del folclor mexicano fue en realidad una princesa hindú capturada por piratas malasios y llevada de Manila a la Nueva España en la Nao de China

También, la muestra, que va hasta el 30 de abril, sugiere que los mangos y cocos, al igual que el gusto por el ceviche, llegaron a México por la misma ruta.

La ruta del Galeón de Manila se refiere al puente comercial que se establece en 1565 entre las Filipinas y España, vía México, cumpliendo el anhelado sueño de la exploración de hallar una nueva ruta a Oriente.

El Galeón de Manila transitaba entre los puertos de Manila y Acapulco, la mercancía se transportaba a Veracruz desde donde zarpaban galeones españoles hacia la península cargados de productos exóticos y riquezas de Oriente.

Se estima que el Galeón de Manila transportaba una costosa mercancía, harto codiciada tanto por comerciantes holandeses como por los piratas y corsarios que rondaban los mares.

Se cuenta, sin embargo, que en los dos siglos y medio que duró la ruta del Galeón de Manila, sólo se perdieron cuatro naves a manos de piratas.

Aunque la exhibición documenta el desarrollo histórico de la ruta del Galeón de Manila, los organizadores decidieron enfocarse en el intercambio cultural que surgió de estos 250 años de contacto comercial.

Según los curadores de la exhibición, Carlos Vásquez, director del Centro Cultural Nacional Hispano y la investigadora Verónica Iglesias-Swanson, mucho se ha escrito sobre la ruta del Galeón de Manila, pero muy poco sobre los intercambios culturales.

"Los puertos de Manila, Acapulco, Veracruz, Cebú, etc. recibieron y enviaron no sólo mercancía, sino también gente con su cultura, su lenguaje y sus problemas", explican.

El intercambio fue, evidentemente, mucho más que comercio de bienes, ya que aportó grandes ideas y tradiciones culturales a las sociedades de España, México y las Filipinas.

"¿Cómo imaginar a México sin su mole poblano, el exquisito guiso hecho posible gracias a las exóticas especias provenientes de tierras asiáticas que se mezclaron con los frutos de la tierra como el chile, el chocolate y el jitomate?"

"¿Cómo imaginar a España sin sus `bailaoras` flamencas vestidas con elegantes mantones de Manila, y a las Filipinas sin sus bellas prendas de fibra de piña?", añaden.

Según Vásquez e Iglesias-Swanson, aunque Las Filipinas fueron colonia española por más de 200 años, el contacto con España se hizo a través de México.

Por lo tanto, los puntos de intercambio cultural en cuanto a idioma, prácticas religiosas, cocina y tradiciones, fueron de mayor peso entre México y las Filipinas.

Según los curadores, casi todos los asuntos importantes, tanto administrativos como comerciales, se gestaron en México, por lo tanto, explican que Las Filipinas podrían considerarse una colonia no de España, sino de México.

"Sin embargo, la mayoría de los mexicanos y de los filipinos saben muy poco sobre la inifinidad de elementos culturales que comparten," añaden.

La exhibición cuenta con el apoyo de la Sociedad Nacional Histórica Filipina, sección de Río Grande y la Fundación Filipina de Nuevo México, entre otras, lo cual ha hecho posible la muestra de artículos tradicionales filipinos que demuestran la influencia del contacto cultural entre ambos países.

La Doctora Adelamar "Deli" Alcántara de la Sociedad Nacional Histórica Filipina explica los muchos puntos de contacto evidentes en productos tradicionales, como la joyería de filigrana y, sobretodo, en la arquitectura.

"Recuerdo que la primera vez que fui a México, pensé que estaba en Manila", expresó Alcántara, en base a las muchas semejanzas en arquitectura y construcción.

La experta asegura que la "globalización" no es un fenómeno reciente; como lo evidencia esta exhibición, fue algo que comenzó hace mucho tiempo.

Animo
April 18th, 2009, 08:47 PM
http://www.google.com/hostednews/afp/media/ALeqM5gpASxKx9rCoSwCtjwcG5N0QPj_eg

El Instituto Cervantes colaborará con el gobierno filipino para reintroducir y consolidar el español en el país asiático, anunció el jueves ese organismo de promoción y difusión de la lengua y cultura españolas.

Esta colaboración, cuya primera medida será la formación de profesorado de español en Filipinas, ha sido acordada en la reunión que mantuvieron el jueves la directora del Instituto Cervantes, Carmen Caffarel, y el ministro de Educación filipino, Jesli Lapus.

En esta línea, el Instituto Cervantes, que cuenta con un centro en Manila desde 1994, organizará cursos, como el que comenzó la pasada semana en el que participan 35 profesores, al que seguirá otro dirigido a otros 75 docentes de la antigua colonia española.

Las islas Filipinas, llamadas así en honor del rey Felipe II (1527-1598), estuvieron en poder de España hasta su derrota en la guerra hispano-norteamericana de 1898, en que pasó a la órbita estadounidense.

En 1987, Filipinas abolió el español como uno de sus idiomas oficiales y la obligatoriedad de estudiarlo en las escuelas. "El Cervantes respalda las medidas de la presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal, para reintroducir el español en el sistema educativo del archipiélago", donde las autoridades quieren "consolidar el español y el chino como las lenguas extranjeras más solicitadas en la enseñanza media", añadió el comunicado.

El ministro filipino ha ofrecido al Instituto Cervantes los centros de formación de profesores pertenecientes a su Ministerio para los cursos con el objetivo de que al inicio del próximo curso, cada una de las 17 regiones administrativas filipinas cuente con, al menos, dos profesores de lengua española.

Estos acuerdos se plasmarán en un convenio que se firmará próximamente, concluyó el Instituto Cervantes.

http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5in9CWNr1wTwn6ytn6-KxKM1gfWrQ

Animo
April 18th, 2009, 08:48 PM
El ministro de Asuntos Exteriores, Miguel Angel Moratinos, y el titular de Educación de Filipinas, Jeslie Lapus, han abordado hoy la decisión del Gobierno filipino de reintroducir la lengua española en su sistema educativo,

Ambos ministros, que se han reunido hoy el Palacio de Viana, han tratado, entre otros temas de interés bilateral y de la agenda internacional, la cooperación que están desarrollando España y Filipinas para fomentar la enseñanza de la lengua española en el sistema educativo de Filipinas.

Este ha sido el segundo encuentro en menos de un mes entre ambos, tras la reciente visita de Moratinos a Filipinas.

Según Exteriores, los ministros han repasado durante su reunión las principales medidas adoptadas desde que la presidenta, Gloria Macapagal, visitara España en diciembre de 2007, cuando anunció la decisión de reintroducir el español en el sistema educativo y poner en marcha el primer programa piloto para introducir la lengua española en 17 centros educativos.

Asimismo ambos ministros se han felicitado por la entrada en vigor el pasado 29 de enero, del acuerdo de cooperación cultural, deportiva y educativa entre ambos países, que recoge la constitución de una comisión mixta para el seguimiento y elaboración de un programa de trabajo para los próximos tres años.

Moratinos y Lapus han valorado los resultados del convenio de colaboración entre la AECID y el Instituto Cervantes, que incluye una línea específica para formación de profesores de español en Africa, Asia e Iberoamérica.

Además han acordado, según Exteriores, seguir reforzando los mecanismos de cooperación cultural y educativa y en particular en materia de oferta de becas.

http://actualidad.terra.es/nacional/articulo/espana-filipinas-abordan-introduccion-espanol-3196181.htm

Animo
April 18th, 2009, 08:49 PM
Por Elizabeth Bowen-Tombari (http://www.tvlatina.tv/articles/display/11601)
Publicado: 17 Abril 2009

MIAMI: Telemundo Internacional anunció que 15 de sus producciones más importantes, están siendo emitidas en Asia con buenos resultados.

Novelas como La traición, Marina, Tierra de pasiones, El Zorro: La espada y la rosa, Pecados ajenos, Dame chocolate, La venganza y El cuerpo del deseo, entre otras, están siendo emitidas en siete países de Asia incluyendo Filipinas, Malasia, Indonesia, Corea, Turquía, China y Japón.

“Por muchos años hemos trabajado el continente asiático de forma continua con una presencia comercial creciente”, comentó Xavier Aristimuño, VP de ventas y desarrollo de nuevos negocios de Telemundo Internacional en Asia y los países francófonos de Europa. “Nos hemos concentrado en la venta de series y novelas, así como en ofrecerle a nuestros clientes una asesoría integral tanto en la planificación de estrategias de mercadeo como en la producción de formatos”. Asimismo, el ejecutivo mencionó los esfuerzos de la empresa en fortalecer sus lazos con grupos mediáticos de este continente los cuales se ven consolidados en adquisición de programación y en futuros proyectos de coproducción.

Filipinas ha sido un fiel consumidor del género de la telenovela y en estos momentos, siguiendo con el éxito obtenido por Pasión de gavilanes y El cuerpo del deseo el canal filipino ABS-CBN decidió continuar con La traición en la franja de las 3:45 p.m. Por su parte GMA trasmite Marina a las 3:30 p.m. Según la compañía, Marina y El cuerpo del deseo hicieron su entrada a Japón, país que no está acostumbrado al género latinoamericano, pero que ha apostado por las producciones de Telemundo para sus plataformas de satélite, cable, IPTV y VOD. Un hecho sin precedentes fue el lanzamiento de la telenovela El cuerpo del deseo en video casero, uno de los formatos de mayor relevancia y consumo en el país nipon.

En Turquía, Star TV actualmente está transmitiendo las telenovelas La traición y Dame chocolate mientras que en India acaba de culminar la transmisión de El cuerpo del deseo por Sahara TV. En Malasia está al aire Marina por TV3 y en China se está exhibiendo El Zorro: La espada y la rosa. En Corea y Vietnam, Telemundo Internacional también está presente con la transmisión de Pecados ajenos por SBS y El Zorro: La espada y la rosa por VTV.

Otras producciones de Telemundo Internacional se estrenarán próximamente en siete países asiáticos incluyendo Marina y Dame chocolate en China, Victoria y La mujer en el espejo en Vietnam por el canal VBC, El rostro de Analía por CTN en Camboya, y La traición en Corea. En cuanto a formatos varios proyectos se están consolidando en la región luego del reciente éxito de Quinceañera en Indonesia e India y de 12 Corazones en Turquía.

Nikkodemo
April 19th, 2009, 07:32 AM
Telemundo???

Suena interesante, veo que los filipinos son fans de las telenovelas no solo mexicanas sino también latinoamericanas!!!!

:eek:

Luko Madrid
April 20th, 2009, 11:35 AM
Hola, me gustaría haceros una pregunta.. las novelas iberoamericanas que se ven en la televisión filipina, ¿están en versión original?, es decir en castellano, o traducidas al inglés??

Hay alguna televisión en español en Filipinas?? Se ve el canal 24h?? TVE internacional?? algún canal hispanoamericano??

Gracias

mAiNsTrEaMhunter
April 20th, 2009, 11:41 AM
^^

no. no spanish television en la filipinas. only in cable TV. ;)

yes, there are some latinamerican shows (telenovelas) aired in the philippines and i think its the original one.

Sky Harbor
April 20th, 2009, 12:13 PM
Great news!!!

Madrid starts training grants to spread the use of Spanish

MADRID—The cultural arm of the Spanish government will help the Philippines reintroduce Spanish language training in schools under an agreement reached Thursday.

The Cervantes Institute will train Spanish language teachers in the Philippines, a former Spanish colony, during the first stage of the cooperation between the two sides, it said in a statement.

Last week the institute began training 35 teachers at its center in Manila. Another course involving 75 teachers, financed by the Spanish Agency for International Development Cooperation, will begin shortly, it added.

The agreement was reached during a meeting in Madrid between the director of the Cervantes Institute, Carmen Caffarel, and the visiting education secretary of the Philippines, Jesli Lapus.

In January the government of President Gloria Macapagal Arroyo announced that starting in June, Spanish would be taught at high schools across the country whose students had mastered English and shown an ability to learn another foreign language.

In 1987 the Philippines abolished Spanish as one of its official languages, and a requirement that college students learn it.

The language has since largely vanished from everyday use in the country of just under 100 million people, with English and the local languages now commonly used.

Unlike in Madrid’s colonies in Latin America, the Spanish language was never as widespread in the Philippines, mainly because of the small number of Spanish settlers in the archipelago.

English was introduced to the country when it passed from Spanish to American control after the Spanish-American war of 1898.

http://www.manilastandardtoday.com/?page=news5_april18_2009

It's great, but I fear the death of indigenous Philippine Spanish. Similar to what has happened with Portuguese in East Timor, Philippine Spanish, which is based on Mexican Spanish, will eventually become more "European", like how Timorese Portuguese, which was based on Brazilian Portuguese, became more "European" as well.

esagerato
April 20th, 2009, 04:58 PM
Telemundo???

Suena interesante, veo que los filipinos son fans de las telenovelas no solo mexicanas sino también latinoamericanas!!!!

:eek:

El Cuerpo del Deseo was one of the highest rating telenovelas in the Philippines last year!!!

esagerato
April 20th, 2009, 05:03 PM
Hola, me gustaría haceros una pregunta.. las novelas iberoamericanas que se ven en la televisión filipina, ¿están en versión original?, es decir en castellano, o traducidas al inglés??

Hay alguna televisión en español en Filipinas?? Se ve el canal 24h?? TVE internacional?? algún canal hispanoamericano??

Gracias

^^

no. no spanish television en la filipinas. only in cable TV. ;)

yes, there are some latinamerican shows (telenovelas) aired in the philippines and i think its the original one.

There is TVE internacional in Filipinas.. Aren't you watching it??

esagerato
April 20th, 2009, 05:15 PM
Hola, me gustaría haceros una pregunta.. las novelas iberoamericanas que se ven en la televisión filipina, ¿están en versión original?, es decir en castellano, o traducidas al inglés??

Hay alguna televisión en español en Filipinas?? Se ve el canal 24h?? TVE internacional?? algún canal hispanoamericano??

Gracias

dobladas en inglés o tagalo...

esagerato
April 20th, 2009, 05:43 PM
It's great, but I fear the death of indigenous Philippine Spanish. Similar to what has happened with Portuguese in East Timor, Philippine Spanish, which is based on Mexican Spanish, will eventually become more "European", like how Timorese Portuguese, which was based on Brazilian Portuguese, became more "European" as well.

Yeah, The Spanish taught in schools is Castillian Spanish. It'd be a cool idea to preserve Philippine Spanish, but anyway, any form of spanish will do..

Animo
April 20th, 2009, 07:55 PM
It's great, but I fear the death of indigenous Philippine Spanish. Similar to what has happened with Portuguese in East Timor, Philippine Spanish, which is based on Mexican Spanish, will eventually become more "European", like how Timorese Portuguese, which was based on Brazilian Portuguese, became more "European" as well.

Yeah, its also a concern for me. I don't speak naturally with an Iberian Spanish nor a Mexican one. :tongue2: But from what I hear from Filipino television from actors and celebrity persons, they are using the Spain accent. I have heard Boy Abunda and Janno Gibbs saying the Spanish pronunciations (ceceo) of the words. Also, another view of this is that we might strengthen our Filipino Spanish. In my opinion, it will surely be "Filipinized" by the general population in the long run. The accents would be molded by the native languages because frankly Spanish words are already present in the native languages in the country. It would just make our vocabularies to improve. :cheers:

Yes, Spanish TV is available in Philippines if you have cable. :)

Sky Harbor
April 21st, 2009, 04:27 AM
^^ My concern is an inherent one: I learned Mexican Spanish in the United States, but I will be taking Castillian Spanish in college. I forgot most of my Spanish vocabulary, but I can still read it as if I was fluent, and I can still construct sentences here and there.

We should get help not only from Spain, but from Latin America as well, in (re)spreading Spanish in the Philippines. :D

Espano_Atx
April 21st, 2009, 04:59 AM
^^ My concern is an inherent one: I learned Mexican Spanish in the United States, but I will be taking Castillian Spanish in college. I forgot most of my Spanish vocabulary, but I can still read it as if I was fluent, and I can still construct sentences here and there.

We should get help not only from Spain, but from Latin America as well, in (re)spreading Spanish in the Philippines. :D

No need to be concerned my friend.... Spanish is the same anywhere else in the world - accents and colloquial words may differ but what is taught in schools regarding the Spanish language is all the same. A Mexican will be understood by a Spaniard, a Chilean, a Columbian, and vice-versa etc... If that's the case then you should also be concerned regarding the teaching of the English language in the Philippines because it is based in American English not British... So no need to fret my friend. :) By the way, Castilian Spanish is taught in US schools, but I've had teachers from different parts of Latin America plus Spain. :) Also from what I can remember Spanish taught in school/universities anywhere else in the world must follow the guidelines set forth by the keeper of the Spanish(Castilian) language in Spain.

Personally I'm partial to the Castilian and Gaditano accents. :lol:

Sky Harbor
April 21st, 2009, 05:09 AM
^^ The register is standard Spanish, but the pronunciation is definitely Mexican/Latin American. We don't use the dental fricative (the 'th' sound when pronouncing z or c) when speaking, and voseo didn't apply since it was not commonly used except in Spain and Argentina.

Knowing the way we indigenize pronunciation to suit our liking, it is highly likely that Castillian Spanish taught in the Philippines will revert to Philippine Spanish.

mAiNsTrEaMhunter
April 21st, 2009, 10:04 AM
There is TVE internacional in Filipinas.. Aren't you watching it??

im watching it my friend. kaya nga sabe ko "only if you have cable TV." ;)

bukid
April 21st, 2009, 10:17 AM
There is TVE internacional in Filipinas.. Aren't you watching it??

that would be available only if you have cable tv. but local television do not have any spanish language program.

mAiNsTrEaMhunter
April 21st, 2009, 10:19 AM
^^

now that's what exactly i mean. ;)

Animo
April 21st, 2009, 11:23 AM
http://www.soitu.es/soitu/imagenes/2009/04/20/info/1240249588_658125_fotonoticia_grande_0.jpg

Toledo (http://www.soitu.es/soitu/2009/04/20/info/1240249588_658125.html).- Un grupo de funcionarios de administraciones públicas de Filipinas se ha reunido hoy con varios diputados de las Cortes de Castilla-La Mancha para conocer la política agraria de la región, en especial sobre el cooperativismo en el sector y la comercialización de sus productos.

La treintena de funcionarios filipinos, pertenecientes a varias administraciones regionales y municipales del archipiélago asiático, han visitado el parlamento regional castellanomanchego y han sido recibidos en el salón de plenos de la cámara por el vicepresidente de las Cortes Jesús Fernández Vaquero.

Después, miembros de la comisión de Agricultura de los dos grupos, PSOE y PP, se han reunido con los visitantes en la sala de comisiones del parlamento, en un encuentro previsto de una hora de duración para compartir ideas sobre política agrícola.

Dado que a los funcionarios les acompañan seis miembros de cooperativas agrícolas filipinas, el debate se ha centrado sobre el desarrollo de la economía social en la agricultura castellanomanchega, según ha informado a la prensa Fernández Vaquero, tras recordar que ésta en la región es "una pieza fundamental".

Tras su visita a las Cortes de Castilla-La Mancha la delegación filipina acudirá hoy a Alcázar de San Juan (Ciudad Real).

zhock2001
April 22nd, 2009, 03:55 PM
^^ The register is standard Spanish, but the pronunciation is definitely Mexican/Latin American. We don't use the dental fricative (the 'th' sound when pronouncing z or c) when speaking, and voseo didn't apply since it was not commonly used except in Spain and Argentina.

Knowing the way we indigenize pronunciation to suit our liking, it is highly likely that Castillian Spanish taught in the Philippines will revert to Philippine Spanish.


primer punto, es mas importante que vuelve el español en filipinas, la pronunciacion viene segunda en la importancia....

el sonido "th" para las letras "z" y "c" no es un problema, es que estos sonidos son intendido bien de los hablantes de español en todo el mundo...

pero personalmente, tenemos que enseñar y aprender el español como esta hablando en españa porque es el version mas puro y origenall...

Sky Harbor
April 22nd, 2009, 04:58 PM
^^ Actually, ceseo (distinguishing c/z and s by means of pronunciation) and ceceo (merging the c/z and s phonemes into the dental fricative) is found mostly in Spain. Seseo (merging c/z and s into the voiceless alveolar fricative, a.k.a. the "s" phoneme) is the more common pronunciation, since this is mostly found in Latin America, and in the Philippines as well.

Basically, as much as it is good that we are reintroducing Spanish into the Philippines, we should try our best to preserve whatever Spanish we have left before we are overrun by speakers of "European" Spanish over "indigenous" Spanish, with no prejudice to the former. Spanish is a beautiful language because of its distinct character across the various countries where it is spoken in. The Philippines should at least assert its right to a distinct Spanish variety, which it already has, and use that in addition to learning Castillian Spanish, and in turn enrich the Filipino culture (and in turn, its languages) the same way it had done for 333 years some 110 years ago.

Animo
April 24th, 2009, 03:59 AM
22tDBbpRGTA

WWyOSbJT22g

By Vangie Baga-Reyes (http://showbizandstyle.inquirer.net/lifestyle/lifestyle/view/20090422-200850/Iron-Chef-tours-Spain-with-Gwyneth-Paltrow)
Philippine Daily Inquirer
First Posted 22:05:00 04/22/2009

Filed Under: People, Celebrities, Food

WITH HIS LONG mane neatly tied into a tight ponytail, stubbled face, huge physique and immense presence right beside his “Iron Chef America” co-stars, celebrity chef Mario Batali is larger than life.

Batali is arguably one of the most recognized and respected chefs in America. He has 13 restaurants, six cookbooks and a host of TV shows, including the ever-popular “Iron Chef America.” His accolades include GQ Magazine’s Man of the Year and the James Beard Award for Outstanding Chef.

He has been profiled by Time Magazine, Life Magazine and The New Yorker. Last year, Batali’s much anticipated sixth cookbook, “Mario Batali: Italian Grill,” landed on the New York Times bestseller list.

In New York City alone, he owns seven restaurants, including the award-winning Babbo Ristorante e Entoeca he owns with Joe Bastianich. His other six successful restaurants are Lupa Osteria Romana, Esca, Casa Mono, Bar Jamón, Otto Enoteca Pizzeria, and Del Posto.

He splits his time between New York City’s Greenwich Village and northern Michigan where he lives with his wife and two sons.

Personal connection

Batali is now busy promoting his newest TV show, “Spain...On the Road Again,” which airs for the first time in Asia exclusively on the Asian Food Channel (AFC).

In this food and travel series, Batali stars with Hollywood actress Gwyneth Paltrow, New York Times food columnist Mark Bittman and Spanish actress Claudia Bassols. The four-some drive, eat, drink and cook through 30 Spanish cities.

The 13-episode series was filmed from October 2007 to early 2008, and has been shown in the United States until AFC decided to air the show in Asia.

Each cast member holds a personal connection to the country. Batali and Paltrow had spent part of their younger years in Spain, where they fell in love with the place and learned, in Batali’s words, “how to eat and drink” there. Bittman, who also stars in another show on AFC, “Best Recipes in the World,” draws on his gastronomic expertise and previous excursions to Spain to enrich everyone’s “foodie” knowledge.

Spanish native Bassols rounds up the team and does her best to keep the three Americans in check during the trip through her homeland.

Memorable

In an exclusive phone interview, Batali shared one of his most memorable moments on the Spain trip.

“Gastronomically, the most fascinating for me was the shellfish in the northeast coast of Galicia, where we walk into the most beautiful place of probably two to three miles of ankle-deep water, and women from this town are harvesting different kinds of shellfish and we go eat them,” said Batali.

Batali has been to the Philippines thrice and is aware of how popular he is in the Philippines because of “Iron Chef.”

Batali said he wants viewers to learn and appreciate the country where he once lived.

Philippines and Spain

“In the show, you will find that the people of the Philippines and the people of Spain share a common thirst and hunger for delicious food based on tradition, and yet are unafraid to try new things and see all kinds of cool things. You’ll be most amazed at how much Gwyneth can actually eat, as well as see the beauty of Spanish culture in its raw and natural sight.”

Why Paltrow, who’s neither a chef nor a writer?

“She’s an old friend of mine who also loves Spain as much as I do,” said Batali. “I lived there for four years. Gwyneth lived there for six months, maybe when she was in her teens, and fell in love. In fact, her other family, in addition to her family in New York, lives in Castilla-La Mancha region. You can see them a bit in the show.”

He added: “We really had a great time. Mark is also an old friend and a funny guy. He is also a journalist, so often he takes things too seriously. But at the end of day he likes to have a good time. He also has a very refined palate.

“Claudia was new. She was fun and interesting. She knew a lot about specific parts of where we were. I could not have chosen a better group.”

After all the achievements and credits, what else does he want to do?

“I would like to take a nap,” quipped Batali, who was in New York during the interview.

“I’d like to do things that are interesting. I have two wineries and we are working on a third project. I’m working on a giant grocery store in New York City based in partnership with a grocery store in Torino. I look forward to opening a restaurant in Singapore. I also look forward to spending a lot of time with my family traveling around the world.”

From nothing to something—this was how he described his good fortune in the culinary industry.

“I only know the kind of life that I have right now. But I’m a curious person who’s always looking for new angles and old traditions. I enjoy the experiments, the travel, the time in the kitchen, in the field or in the garden, or fishing or hunting. About 20 or 30 years ago in America, you’d only become a cook after you got out of the army and before you went to jail. Now the profession of cooking is considered an art form in America. So I happen to be a lucky guy at the right time and I’m very much enjoying it.”

Despite his gourmet-ish approach toward food in general, Batali, for his comfort food, enjoys a plate of bologna or lasagna al forno or even just spaghetti pomodoro. So far, the most disgusting food he’d ever tried was durian—“I know a lot of people that really enjoy it and I don’t mind that they eat it, but it’s not my kind of game,” he said.

Get dirty

In the show, the group traverses the country in a Mercedes convertible, stopping to shop, cook and eat in various culinary destinations along the way. It’s combined with the breathtaking beauty, wonderful food, and the robust wines of Spain.

In one episode, Batali, Paltrow, Bittman and Bassols get down and dirty with the local mariscadoras, digging for some of the world’s best shellfish. Later, Batali grills up an impromptu feast of lobsters and razor clams paired with the acclaimed Albariño wine.

Next, the road-trippers head inland for wood-fired empanadas. Batali and Bassols also prepare octopus Galician-style, and wash it down with a flaming, boozy beverage.

In another episode, Batali and Paltrow meet up with architecture legend Frank Gehry for a tour of the Bilbao Guggenheim, and the four reunite at the Gehry-designed Marqués de Riscal Hotel and Vineyard in Rioja wine country.

On a visit to Andalucía, Paltrow and Bittman get a taste of Spain’s Moorish history at the majestic Alhambra, the legendary hilltop palace in Granada. Bassols joins the group for a scenic drive along the Andalusian coast and with Bittman chiming in from the back seat, the group stops for local treats along the way.

The trip is not complete without a visit to Antoni Gaudi’s work. Paltrow arranges a one-of-a-kind tour of architect Gaudí’s most famous buildings. Batali and Bittman head west to the rugged region of Asturias. The boys stop in Oviedo for some local sweets before reaching the mountains. Further in the countryside, the boys enjoy a meal prepared by a heartwarming Asturian home cook.

After a road trip to Spain, the group is still deciding whether they’d go to Croatia and Italy, or Peru and Bolivia.

“I also love the idea of doing a trip to Asia,” he said.

“Spain…On the Road Again” airs exclusively on Asian Food Channel, every Tuesday, 9 p.m., on Skycable, Channel 58.

Animo
April 24th, 2009, 04:03 AM
ROSES & THORNS By Alejandro R. Roces (http://www.philstar.com/Article.aspx?articleId=460243&publicationSubCategoryId=64)

It’s books and roses time once again as Instituto Cervantes de Manila celebrates Dia Internacional del Libro (International Book Day). This year, the celebration will extend for three days, from April 23 to 25, with readings and lectures, cinema, dance, concerts and other cultural events.

World Book and Copyright Day will be celebrated today, April 23. By celebrating this day throughout the world, UNESCO seeks to promote reading, publishing and the protection of intellectual property through copyright. April 23 is a symbolic date for world literature, for on this same day in the year 1616, Cervantes, Shakespeare and Inca Garcilaso de la Vega all died. It is also the date of birth or death of other prominent authors such as Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla and Manuel Mejia Vallejo. The idea of this celebration originated in Catalonia, Spain where on St. George’s Day, males and females traditionally exchange a rose for the gift of a book. The tradition inspired a Spanish delegation to propose to the UNESCO a resolution requesting the proclamation of April 23 of each year as “World Day of the Book”.

UNESCO Director-General Kochiro Matsuura once said that “there can be no book development without copyright and the celebration of the Day has always been closely associated, from its inception, with raising an awareness on the importance of the moral and heritage protection afforded to works of the human spirit and their creators. Books concretize freedom of expression and demonstrate cultural diversity and therefore it is important to safeguard and protect these human works”.

Likewise, Instituto Cervantes Director Jose “Pepe” Rodriguez’ objective for this year’s celebration is to bring back Manila as the cultural capital of Asia by featuring literary works. “The Philippines was once the cultural capital of South East Asia. We are here to showcase our common rich culture and traditions by bringing a gamut of special events,” Rodriguez explained.

The main celebration opens tonight at 7 p.m. with “Writing Letters to Silence”, featuring the poetry of Argentinian poet and 2007 Premio Cervantes awardee Juan Gelman in a recital. Gelman published more than 200 books of poetry since 1956 hence he was awarded the most important award in Hispanic literature. His poems celebrate life at the same time reflect his own painful experiences with the politics of his country. Considered by many as one of the great contemporary poets, Juan Gelman’s work reveals an ambitious search for a transcendent language, either through a critical realism, the intimate or other more experimental forms. The uniqueness of his style and a way of seeing the world makes Gelman a living classic.

Tomorrow at 4 p.m., Raul M. Sunico and the University of Santo Tomas Conservatory of Music will perform a series of 19th century Philippine folk music written and sung in Spanish. Activities thereafter are lecture on the performance, a unique dance performance by the Malachi team, poetry reading at the patio of the Instituto Cervantes with prizes at stake, another riveting dance performance of choreographer-dancers Myra Beltran, Ma. Elena Laniog, Rhosam Prudenciado Jr. and dance group Airdance. The long day will be capped by the showing of selected Filipino and Spanish short films at the Patio at 11:30 p.m.

On the last day this Saturday, the 25th, there will be an open house with a wide selection of books on sale at incredibly low prices. A rose will be given for every purchase made. Other activities for this day are book signing by your favorite Filipino authors, a presentation of a collection of Philippine short stories translated into Spanish called Tesorio Literario de Filipinas, a forum on media piracy and intellectual property rights to inform the public about the danger of exchanging information in this digital age. The film Al Sur de Granda (South of Granada) will also be shown in the afternoon, a European Poetry Recital in collaboration with the National Commission for Culture and the Arts (NCCA), the European Commission and embassy. Demonstration classes, and diagnostic tests will also be held for those interested to learn the Spanish language, a storytelling and painting session for children and screening of children’s films. All these enriching activities will be capped with a Latin party overflowing with food, music, drinks and dancing.

Dia del Libros is presented by the Instituto Cervantes de Manila in collaboration with the Spanish Embassy, Ministerio de Cultura de Espana and the Spanish Program for Cultural Cooperation. Other sponsors are the Delegation of the European Commission to the Philippines. Casino Espanol de Manila, Dulcinea, Faber-Castell and Sofitel Luzury Hotels. Instituto de Cervantes is located at 855 T.M. Kalaw St., Ermita, Manila and may be contacted at telephone number 526-1482 or website http://manilacervantes.es

See you there!

Animo
April 26th, 2009, 06:31 PM
By Philip Tubeza (http://newsinfo.inquirer.net/breakingnews/nation/view/20090426-201554/Scholarships-for-teachers-to-learn-Spanish)
Philippine Daily Inquirer
First Posted 16:03:00 04/26/2009

Filed Under: Education, Grants and Scholarships

MANILA, Philippines--The training of public school teachers in teaching Spanish has been making headway.

The Spanish government has offered to fund a project and even offered scholarship grants to Spain for public school teachers, Education Secretary Jesli Lapus said over the weekend.

Lapus said the project has been part of the “long-term framework” to re-introduce Spanish as an elective subject in Philippine public schools.

“Our social and historical ties with Spain and the Ibero-American countries worldwide means that we can be conversant in Spanish, an international language,” Lapus said in a statement.

“This well-planned initiative will expand the knowledge of our students, broaden their horizons and give them access to resources previously unavailable due to communication barriers,” he added.

In a recent visit to Spain, Lapus met with that country’s foreign and education ministers, the rector of the University of Alcala and officials of the Instituto Cervantes to wrap up the significant details of the project.

President Gloria Macapagal-Arroyo issued an order in November 2007 calling for the reintegration of Spanish into the curriculum.

In response, the Spanish government has been funding the on-going pilot teacher training program about the Spanish language, involving two months of face-to-face classes and a 10-month on-line component, Lapus said.

It has been offering scholarship grants for teachers and students who would like to study Spanish or take up a master’s degree in four top universities in Spain, he added.

In his visit to the Department of Education (DepEd) last March, Spanish Foreign Minister Miguel Moratinos emphasized the importance and sustainability of the project.

Aside from Spanish, DepEd envisions regional high schools for languages to offer Mandarin, French and Japanese to increase the multi-lingual options of students.

The worldwide trend is for students to be bi-lingual in major languages, according to Lapus.

“Spain is showing a special interest in the country’s heritage and the Philippines is strategically positioned to showcase the cultural diversity and language skills of its people,” he said.

“Spain’s long term commitment includes the designation of permanent education attaché in the Spanish embassy in Manila. Language centers in Spanish in teacher education institutions such as the Philippine Normal University and the DepEd training centers are contemplated,” Lapus added.

An estimated 320 million people speak Spanish as a native language around the globe today, making it the world's fourth most spoken language in terms of native speakers.

The language reached these shores with the Spanish conquistadors in the 16th century and it remained an official language of the country despite the American occupation of the Philippines in the early 20th century.

It lost its status as an official language only in 1973 during the administration of the late dictator Ferdinand Marcos.

After Marcos was toppled in 1986, the mandatory teaching of Spanish in colleges and universities was also stopped, and thus, younger generations of Filipinos have little or no knowledge of Spanish as compared to the older generations.

Animo
April 26th, 2009, 06:36 PM
Basically, as much as it is good that we are reintroducing Spanish into the Philippines, we should try our best to preserve whatever Spanish we have left before we are overrun by speakers of "European" Spanish over "indigenous" Spanish, with no prejudice to the former. Spanish is a beautiful language because of its distinct character across the various countries where it is spoken in. The Philippines should at least assert its right to a distinct Spanish variety, which it already has, and use that in addition to learning Castillian Spanish, and in turn enrich the Filipino culture (and in turn, its languages) the same way it had done for 333 years some 110 years ago.

But you know European Spanish has been the "formal" form of Spanish I believe even before.

"Canto de María Clara" por José Rizál. Declamada por la Sra Doña Delfina San Agustín de González (1905-1992) - Recitadora Filipina en Castellano. La estrella mas grande del teatro Español en Las Filipinas. Encantadora, y artista de la palabra.

fAlnzx9byKw&feature=channel

"A La Juventúd Filipina" por José Rizál.

RYjWXFTRlvw&feature=channel

"Mí Patría" por Fernando María Guerrero.

kDMBAuUjV0M&feature=channel

Animo
April 26th, 2009, 06:39 PM
"¡Quien Supiera Escribir!" por Ramón de Campoamor.

WKAFWtYoT28&feature=channel_page

"Te Han Dicho La Verdad" declamada por la Sra. Doña Delfina San Agustín de González (1905-1992)

E4qrMkS9rOs&feature=channel_page

"Sonatina" por Ruben Darío.

-6VU92x5VIU&feature=channel_page

Animo
April 26th, 2009, 06:41 PM
"Las Golondrinas" por Gustavo Adolfo Bécquer.

3qN4JR7oY6o&feature=channel_page

"La Pava" por Francisco Torres.

m7cKOE6GD2g&feature=channel_page

"Madrigal" Declamada por la Sra Doña Delfina San Agustín de González (1905-1992)

tGqZHdcEF38&feature=channel_page

Animo
April 26th, 2009, 06:45 PM
Espero que os gustáis los grabaciones. :cheers:

"Mi Piden Versos" por José Rizál.

S_8BZs38sr8&feature=channel_page

"Canto del Viajero" por Delfina San Agustín de González

Cc0o6M7wxMc&feature=channel_page

Espano_Atx
April 27th, 2009, 06:09 PM
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/h3OWO8fLLdU&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/h3OWO8fLLdU&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

Juancho Gutierrez/Gloria Romero

Animo
April 28th, 2009, 12:46 AM
Written by Reeling / Tito Genova Valiente / titovaliente@yahoo.com (http://businessmirror.com.ph/images/stories/Daily_Images/2009/April/04282009/life-pic03.jpg)

http://businessmirror.com.ph/images/stories/Daily_Images/2009/April/04282009/life-pic03.jpg

HE lost his 20-year-old son Marcelo and a pregnant daughter-in-law, Maria Claudia, during the harsh dictatorship in Argentina. These two became part of the desaparecidos, the “disappeared ones.” His granddaughter, born before the disappearance and death of Maria Claudia, was brought to Uruguay and adopted by a progovernment family. He would look for them even as they, like many others, disappeared without a trace. He would find his granddaughter some 23 years later.

Through these years, he would become a writer of significance. Even the country—Argentina—where his metaphors for pain and politics found their wellspring could not deny him the grandest place in the pantheon of literary greats. Argentina would award him the top literary award. In 2007 the poet would receive the Premio Cervantez, the highest literary prize in the Spanish-speaking world. For Gelman, however, that pantheon where he has an august place would not be about living honor but also about death. Fortunately for us, Gelman would share with us the hurt and the healing (this we wish upon him) through poems that have been described as eloquent and haunting.

The evening of April 23 saw Juan Gelman being welcomed at the Instituto Cervantes. In the Salon de los Actos of the institute, Gelman would read in quick succession many poems. His sonorous voice did not seem to belong to one who was a witness to brutality and violence and came out of the darkness proud of the wounds because he could write about them.

Dr. Bienvenido Lumbera, National Artist for Literature, summed up the importance of Gelman by reminding us how we have always been overdependent on English literature, forgetting about the wealth of words from Latin America. Lumbera, himself a poet of the political and the magnificent Everyday, described Gelman as “the sovereign light to our darkness.”

Some of the poems read that night came from his collection of poetry bearing the title of Unthinkable Tenderness. Like Lumbera’s comments, critics who introduced the collection routinely underscored how many people in the English-speaking worlds do not know much about him and his works. We, too, did not know much about him and his works until he started reading them that night. There was no oratory in his reading, no dramatization. Perhaps, that was the best thing one can do with his poetry. His poems were enough. They were angry poems, lonely poems. The lines were tears of the soul and the rhythm conversational and colloquial. The narratives when we caught them were folktales and memories of a man whose power over the losses around him was in his ability to arrange them by word and lines.

One poem elicited laughter: “Sobre La Poesia” (“Regarding Poetry”). Gelman in his poem denigrated, tongue-in-cheek, how very few people read poetry and also talked about his Tio Juan, who died of hunger. There was no money for the coffin and when the truck from the municipio came to fetch the corpse, Tio Juan became like a pajarito, a small bird. The poet says, however, “Tio Juan era asi/le gustaba cantar/y no vela por que lo muerte era motivo no cantar [Tio Juan is really like that/he loves to sing/and he does not understand how death could be a reason for one to stop singing].” At the end, the poet goes back to his poetry and declares that it is good to know that it is alright to sing/squeak in unusual times. The dead man did this and the poet is doing it as well so that he will be loved.

For someone whose poetry has become a symbol of resistance against dictatorship and other forms of oppression, Gelman sometimes points to a world—cynical and utilitarian—where literature has lost its value. Again from his Unthinkable Tenderness, there is one poem called “Confianzas,” or “Confidences.” Once more, he describes a poet: he sits down at the table and writes/“with this poem you won’t take power” he says/“with these verses you won’t make the Revolution” he says/“nor with thousands of verses will you make the Revolution” he says. For Gelman, the poem would not “keep him dry in the rain/nor get him grace or forgiveness.”

Born to Ukrainian parents and with Jewish roots, Juan Gelman’s universe is also about diaspora as it is about disappearances. In the opening program, he read a poem, “Oracion de Un Descupado,” which was translated by Lumbera into “Orasyon ng Isang Nasesante sa Trabaho.” Lumbera opted to keep the word oracion even if the word could be translated into “prayer,” or panalangin. In Filipino folk culture, panalangin, or prayer, always has this quiet, receptive quality; orasyon takes on the magical, the nearly occult, powerful subversion of faith.

Juan Gelman opened the International Book Day, or Dia Internacional del Libro, at Instituto Cervantes. The three-day activity was brought over to the Philippines in 2006. Jose “Pepe” Rodriquez, the director of the institute, continues the event by working around activities that are populist and popular. Already, the institute initiated a radical introduction of poetry through “Berso sa Metro,” in which lines from famous Spanish poets, along with Filipinos who wrote in Spanish, are laid out on the wall of the trains of LRT1, LRT2 and MRT. Gelman himself is there in the trains with his poem. For this year, the Dia Internacional del Libro included music, dance, film and discussion about publishing and other contemporary concerns.

The session of Juan Gelman was called “Escribiendo cartas al silencio,” or “Writing Letters to Silence”. In Pilipino: “Ang Pagsusulat sa Katahimikan.” It cannot be denied that Gelman is able to capture silences, and discover the voices of those who cannot be seen any longer, or dance anymore. The lesson in all this is that if Philippine-Spanish relations are to blossom, it will find its fertile soil in the arts and respective languages of the countries. We look more to Instituto Cervantes, in cooperation with cultural workers of this country, to work in those areas of cultures where beauty of thoughts mingles as naturally with the not-so-pleasant pasts and realities that we somehow do not ordinarily celebrate.

Animo
April 28th, 2009, 06:07 PM
Cebu Daily News (http://globalnation.inquirer.net/cebudailynews/visayas/view/20090427-201704/Spanish-to-be-taught-in-Samar-high-school)
First Posted 13:12:00 04/27/2009

Filed Under: Education

Tacloban City — Pretty soon, students in a public school in a remote island-town of Samar will be greeting each other “Hola!” (Hello).

The Department of Education has decided to make the national high school in the town of Tagapul-an as one of the pilot schools in the country where Spanish will be taught starting in the coming school year.

Education Secretary Jesli Lapus identified the TNHS and 16 other public schools in the country as the pilot areas for the inclusion of Spanish in their curriculum beginning this June.

In a telephone interview on Thursday, TNHS school principal Rockefeller Sanchez said the school might have been chosen as one of the pilot schools for the inclusion of Spanish in the curriculum because of its performance during last year's National Achievement Test (NAT).

TNHS topped the NAT among high schools in the Eastern Visayas
Sanchez also noted that learning Spanish might not be difficult for the students, considering that several old residents in Tagapul-an still speak the language.

“Of course, we are happy that our school was chosen among the pilot schools in the country where Spanish will be taught among our students,” the 56-year-old Sanchez said.

Sanchez said TNHS students who will be taught Spanish were already excited.

“In fact, some of our students know some Spanish words which they picked up from their elders,” he said.

Sanchez said he could also speak a little Spanish, which is considered as one of the world's major international languages.

Sanchez said that two of his seven teachers, both teaching English, will soon undergo training on Spanish.

He said the Spanish language course will be taught to third- and fourth-year students, preferably those who were already proficient in English.

Last school year, TNHS had a student population of 317.

Tagapul-an is the farthest of the 24 municipalities of Samar province. It is six hours by sea from the capital city of Catbalogan. It is a fifth class town with 14 villages and more than 9,000 residents. /Inquirer

esagerato
April 30th, 2009, 04:56 PM
^^ Actually, ceseo (distinguishing c/z and s by means of pronunciation) and ceceo (merging the c/z and s phonemes into the dental fricative) is found mostly in Spain. Seseo (merging c/z and s into the voiceless alveolar fricative, a.k.a. the "s" phoneme) is the more common pronunciation, since this is mostly found in Latin America, and in the Philippines as well.

Basically, as much as it is good that we are reintroducing Spanish into the Philippines, we should try our best to preserve whatever Spanish we have left before we are overrun by speakers of "European" Spanish over "indigenous" Spanish, with no prejudice to the former. Spanish is a beautiful language because of its distinct character across the various countries where it is spoken in. The Philippines should at least assert its right to a distinct Spanish variety, which it already has, and use that in addition to learning Castillian Spanish, and in turn enrich the Filipino culture (and in turn, its languages) the same way it had done for 333 years some 110 years ago.

I agree with Skyharbor, the spanish spoken by Filipinos during the Spanish colonial times had a closer affinity to Mexican Spanish rather than the Peninsular... This is the reason why Filipinos pronounce cinco as singko(not thinko) or zapatos as sapatos(not thapatos). Aside from that, there were more Mexican immigrants in the Philippines compared to Spaniards since the Philippines was under the Viceroyalty of Mexico, so Philippine Spanish before was more influenced by Mexican as evidenced by numerous Amerindian words found in our languages.

esagerato
April 30th, 2009, 05:08 PM
Cebu Daily News (http://globalnation.inquirer.net/cebudailynews/visayas/view/20090427-201704/Spanish-to-be-taught-in-Samar-high-school)
First Posted 13:12:00 04/27/2009

Filed Under: Education

Tacloban City — Pretty soon, students in a public school in a remote island-town of Samar will be greeting each other “Hola!” (Hello).

The Department of Education has decided to make the national high school in the town of Tagapul-an as one of the pilot schools in the country where Spanish will be taught starting in the coming school year.

Education Secretary Jesli Lapus identified the TNHS and 16 other public schools in the country as the pilot areas for the inclusion of Spanish in their curriculum beginning this June.

In a telephone interview on Thursday, TNHS school principal Rockefeller Sanchez said the school might have been chosen as one of the pilot schools for the inclusion of Spanish in the curriculum because of its performance during last year's National Achievement Test (NAT).

TNHS topped the NAT among high schools in the Eastern Visayas
Sanchez also noted that learning Spanish might not be difficult for the students, considering that several old residents in Tagapul-an still speak the language.

“Of course, we are happy that our school was chosen among the pilot schools in the country where Spanish will be taught among our students,” the 56-year-old Sanchez said.

Sanchez said TNHS students who will be taught Spanish were already excited.

“In fact, some of our students know some Spanish words which they picked up from their elders,” he said.

Sanchez said he could also speak a little Spanish, which is considered as one of the world's major international languages.

Sanchez said that two of his seven teachers, both teaching English, will soon undergo training on Spanish.

He said the Spanish language course will be taught to third- and fourth-year students, preferably those who were already proficient in English.

Last school year, TNHS had a student population of 317.

Tagapul-an is the farthest of the 24 municipalities of Samar province. It is six hours by sea from the capital city of Catbalogan. It is a fifth class town with 14 villages and more than 9,000 residents. /Inquirer

Wow!! I'm happy that Spanish will also be reintroduced not only in big Public schools in urbanized areas, but also in small schools situated in remote municipalities in the Philippines. I hope this initiative of the government of teaching Spanish to less-fortunate students in public schools will dissolve the present reputation of Spanish as an elitist language. :)

No sé si los ancianos que todavía hablan español en este pequeño pueblo, todavía podrían enseñar español a los alumnos. :lol:

Nikkodemo
May 1st, 2009, 06:51 AM
La esperanza es lo último que muere!!!

esagerato
May 1st, 2009, 05:32 PM
odio los comentos de algunos ignorantes filipinos en otros foros.. :mad: :cry: que tonto de ellos para declarar que el español es un idioma inútil??

El español es EL MEJOR IDIOMA del MUNDO!!!

Animo
May 2nd, 2009, 07:57 PM
http://farm4.static.flickr.com/3572/3392674077_8e0ab73268_b.jpg

By Jaime Picornell (http://showbizandstyle.inquirer.net/lifestyle/lifestyle/view/20090502-202740/A-Filipino-wedding-in-San-Sebastian-Spain)
Philippine Daily Inquirer
First Posted 19:54:00 05/02/2009

Filed Under: Wedding, Family, Lifestyle & Leisure

SAN SEBASTIAN is a beautiful coastal city in northern Spain, regarded as a summer capital by the oldest and noblest families. Today, it has retained its prominence even as it has become a bustling and progressive metropolis.

Its Catedral del Buen Pastor is an impressively beautiful structure, recently the scene of an elegant wedding with Philippine flavor. Iñigo Mac-Crohon y Padilla married Maria de Lojendio y Puig, a beautiful girl from San Sebastian, daughter of Jose Maria de Lojendio and Victoria Puig.

Iñigo is the son of Luis Mac-Crohon y Garay and Georgina Padilla y Zobel de Ayala. Both have roots in San Sebastian as Luis was born there, and so were a long line of Georgina’s paternal ancestors.

Her great grandparents, the Baron and Baroness de Satrustegui, greatly contributed to the construction of the cathedral, and they were the first couple to be married there in 1897.

In 1967, Georgina and Luis Mac-Crohon also chose it for their wedding. Her parents, Doña Gloria Zobel de Ayala and Don Ricardo Padilla y Satrustegui, were married in 1943 at the Ermita Church in Manila at the height of the war.

Maria de Lojendio as a bride was radiant, wearing a diamond tiara that held a four-meter-long lace veil that had been worn by her grandmother at her own wedding.

In the cortege, Maria and Iñigo had six flower girls dressed in sea green silk adorned by Philippine piña details. Among them was Georgina and Luis’ two-and-a-half-year-old first granddaughter Casilda, daughter of Gonzalo Mac-Crohon and Elvira Larraz.

The choral group Orfeon Donostiarra, founded in 1896, sang throughout the nuptials. One of the hymns was “No Mas Amor que el Tuyo,” written in Spanish by Filipino poet Jesus Balmori.

Heading the “testigos” (witnesses) were Iñigo’s brothers Santiago and Gonzalo, and twin sister Diana Mac-Crohon. Among them, too, were uncle Alejandro Padilla y Zobel, cousins Isabel Montojo, Alfonso Zobel, and Spain’s Ambassador to South Africa Don Ramon Gil-Casares.

When the bridal couple emerged from the cathedral, they were flanked by Basque dancers “chistularis” and “spatadanzaris” wielding swords. About 500 guests were ferried in motor coaches to the country house of the Lojendio family for the celebration. It was a “caserio” in Zabaleta, near San Sebastian.

A jazz quartet played as “el aperitivo” was served on the lawn. Lunch was beneath tents hung with fern garlands. Crimson hydrangeas bloomed in the tables’ centerpieces.

The menu was by Art Bokado, a famed catering service patronized by prestigious chef Juan Mari Arzak, a restaurateur with three Guide Michelin stars to his name.

One of the highlights was Iñigo’s speech. He thanked the guests who had come from the Philippines, USA, South Africa, France, England, Luxembourg and Italy. It was the perfect occasion to say “Bienvenido” to the new Ambassador of the Philippines to Spain, Tonet Lagdameo, who came with his wife Linda (nee Floirendo) and their daughter Regina.

The Filipino presence also counted with Betsy Brias, Carolina Aboitiz, Candy Jalbuena Ortoll, Gaspar Vibal, Beatriz Roxas, Juan Areilza and Eugenia San Juan Galatas with husband Bob Gallo, who had flown in from New York.

“Danzari” Basque dancers from Irun performed while coffee was served. Much applauded was the “Arresku,” a salute to the newly wed couple.

A waltz was played, the couple danced, and for the rest of the night it was nonstop until three a.m. To replenish energies, a “recena” was served. This midnight snack included hot seafood/fish soup “marmitako,” plus “jamon serrano,” varied pâtés and an array of specialties in the region.

At the end of the event, Georgina calculated that it had been an event of 12-hour intensity.

Nikkodemo
May 4th, 2009, 08:57 AM
Pacquiao a lo grande!!!!!

:eek:

Felicidades!!!!!

Animo
May 5th, 2009, 12:05 PM
At the sidelines of the 181st United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) Executive Board meeting where Secretary of Education Jesli Lapus sits as board member, he reported that in a recent high-level visit to Madrid, Spain, the training of public school teachers in the Spanish language is now a fully realizable project with the firm backing of the Spanish government.

Secretary Lapus met with the Minister of Foreign Affairs and the Minister of Education of Spain, the Rector of the University of Alcala, a leading school in Spanish language pedagogy, and the renowned Instituto Cervantes to wrap up the significant details of a long-term framework to re-introduce Spanish as an elective subject in Philippine public schools.

"Our social and historical ties with Spain and the Ibero-American countries worldwide means that we can be conversant in Spanish, an international language," said Lapus. "This well-planned initiative will expand the knowledge of our students, broaden their horizons and give them access to resources previously unavailable due to communication barriers," he added.

President Gloria Macapagal-Arroyo issued an order in November 2007 calling for the reintegration of Spanish into the curriculum.

The Spanish government is funding the on-going pilot teacher training program which involves two months of face-to-face classes and a ten-month on-line component. It is also offering scholarship grants for teachers and students who wish to study Spanish or take up a master’s degree in four top universities in Spain. In last March’s visit to the Department of Education (DepEd), Spanish Foreign Minister Miguel Moratinos emphasized the importance and sustainability of the project.

Aside from Spanish, DepEd envisions regional high schools for languages to offer Mandarin, French and Japanese to increase the multi-lingual options of students. The worldwide trend is for students to be bi-lingual in major languages.

"Spain is showing a special interest in the country’s heritage and the Philippines is strategically positioned to showcase the cultural diversity and language skills of its people," said Lapus.

"Spain’s long term commitment includes the designation of permanent education attaché in the Spanish embassy in Manila. Language centers in Spanish in teacher education institutions such as the Philippine Normal University and the DepEd training centers are contemplated," Lapus added. (DepEd) (http://www.pia.gov.ph/?m=12&sec=reader&rp=2&fi=p090426.htm&no=17&date=04/26/2009)

wambi
May 6th, 2009, 06:51 AM
Thalia cantando en tagalo... Y su acento es fantastico!!!

http://www.youtube.com/watch?v=2397B8cCrWM
2397B8cCrWM

Mayroon akong nais malaman
Maaari bang magtanong
Alam mo bang matagal na kitang iniibig
Matagal na kong naghihintay

Ngunit mayroon kang ibang minamahal
Kung kaya't ako'y di mo pinapansin
Ngunit ganoon pa man nais kong malaman mo
Ang puso kong ito'y para lang sa iyo

Nandito ako umiibig sa iyo
Kahit na nagdurugo ang puso
Kung sakaling iwanan ka niya
Huwag kang mag-alala
May nagmamahal sa iyo

Nandito ako
Kung ako ay iyong iibigin
'Di kailangan ang mangamba
Pagkat ako ay para mong alipin
Sa iyo lang wala nang iba

Mayroon akong nais malaman
Maaari bang magtanong
Alam mo bang matagal na kitang iniibig
Matagal na kong naghihintay

Nandito ako umiibig sa iyo
Kahit na nagdurugo ang puso
Kung sakaling iwanan ka niya
Huwag kang mag-alala
May nagmamahal sa iyo
Nandito ako

Nandito ako umiibig sa iyo
Kahit na nagdurugo ang puso
Kung sakaling iwanan ka niya
Huwag kang mag-alala
May nagmamahal sa iyo
Nandito ako

Nandito Ako
:)


Otra canción de Thalia


bO6WWd2_Sko


La versión por Los Cantantes
pEYHOiXtD2w

Asturiano
May 7th, 2009, 05:12 PM
Gracias por ponerlo.

Animo
May 8th, 2009, 01:00 AM
http://www.ncca.gov.ph/about-ncca/press-releases/photos/photo%20release%20urdaneta%20monument.jpg

http://www.ncca.gov.ph/about-ncca/press-releases/photos/photo%20release%20urdaneta%20monument2.jpg

http://www.euskalkultura.com/noticias/los-xxvii-cursos-de-verano-de-la-upv-dedicaran-un-curso-a-andres-de-urdaneta-en-el-500-aniversario-de-su-nacimiento/image_preview

http://www.nodulo.org/ec/2008/img/n071p11e.jpg

Manila, 27 abr (EFE).- Un monumento y parque dedicados a la figura de Andrés de Urdaneta han sido inaugurados en la ciudad a la que da nombre en el norte de Filipinas para conmemorar el 500 aniversario del nacimiento del explorador y religioso español.

Al acto, celebrado ayer en la provincia de Pangasinan, 170 kilómetros al norte de la capital, asistió José Miguel Santamaría, alcalde de la localidad española de Ordizia, donde nació Urdaneta en 1508, informó hoy la prensa local.

El monumento, elaborado por escultores filipinos, muestra al explorador vasco sujetando una cruz en la proa de un barco.

La representación está colocada en la puerta de entrada a un pequeño parque que incluye, entre otras obras, un extenso mural que glosa la vida y logros de Urdaneta, quien en 1565 estableció la ruta comercial del "Galeón de Manila" entre Filipinas y México.

Muchos consideran importancia que su aportación la historia de la navegación es equiparable a la de Cristóbal Colón, Magallanes o Cook, aunque su labor no haya sido reconocida de la misma manera y en Filipinas tenga más fama como sacerdote.

Hace dos años, la presidenta filipina, Gloria Macapagal Arroyo, hizo escala en Ordizia durante su última visita oficial a España para rendir homenaje a Urdaneta en su pueblo natal. EFE csm/mr (http://www.elconfidencial.com/cache/2009/04/27/14_dedican_monumento_navegante_espanol_andres_urdaneta.html#)

KaibiganAlvaro
May 8th, 2009, 05:11 AM
Campeón mundial Pacquiao rechaza cuarentena por gripe
http://d.yimg.com/cg/p/090507/reuters/bsie5461e8500bsie5461e8500i41719440.jpg
MANILA (Reuters) - El filipino Manny Pacquiao, que venció el fin de semana al británico Ricky Hatton en la pelea por el título del peso welter de la Organización Internacional de Boxeo (OIB), desobedeció una orden del Ministerio de Salud de su país de retrasar su retorno debido a la gripe H1N1.

El ministro de Salud filipino, Francisco Duque, le recomendó a Pacquiao, el mejor boxeador libra por libra del mundo, que retrasara su viaje desde Los Angeles para ver si desarrollaba los síntomas de la nueva cepa de gripe.

Sin embargo, Pacquiao sostuvo que no sería intimidado por los temores de la gripe y volvería a Manila el viernes como estaba previsto.

"Quizás los que están en cuarentena son personas a las que se les constató que están resfriados o que tiene fiebre. Pero si uno está sano, ¿por qué debería ser puesto en cuarentena? ", se preguntó el jueves Pacquiao en una entrevista radial cuando iba a salir de su casa de Los Angeles hacia el aeropuerto.

Según los datos de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el virus H1N1 ha dejado 42 personas muertas en México y se ha extendido a 23 países, infectando a más de 2000 personas.

En Los Angeles, donde Pacquiao había entrenado durante las semanas previas a su pelea contra Hatton del 2 de mayo, no ha habido evidencia de la propagación del virus.

En Estados Unidos, dos personas murieron y 642 se contagiaron por la nueva cepa de influenza.

Sin embargo, en Filipinas no hay ningún caso confirmado de gripe H1N1.

Duque dijo que Pacquiao debería reconsiderar la posibilidad de realizar la cuarentena a su regreso a casa.

"Si Manny está empeñado en realizar el viaje, no podemos hacer nada al respecto. Ya lo hemos aconsejado", dijo Duque el jueves en una entrevista radial.

"Pero nuestra petición es que que realice una cuarentena autoimpuesta", agregó el funcionario.

Pacquiao tenía programado pasear el viernes por las calles de Manila en un vehículo descapotable, algo que acostumbra hacer después de un pelea importante.

Pero los funcionarios de Salud filipinos dijeron que su desfile será aplazado hasta el lunes, debido a los miedos de cualquier exposición innecesaria al virus y también porque esperan el viernes el paso de un tifón en el norte de Filipinas.
http://espanol.sports.yahoo.com/07052009/2/deportes-campeon-mundial-pacquiao-rechaza-cuarentena.html

zhock2001
May 8th, 2009, 03:26 PM
:banana::banana::banana:hoy, hay muchas indicaciones que el español esta volviendo en las filipinas. las obras en el metro, y tambien los lugares que haciendo unas cosas para recordar el puesto de españa y la idioma español en la sociedad y la vida de cada uno de los filipinos...:banana::banana::banana:

Asturiano
May 8th, 2009, 04:44 PM
Un video decumental sobre la vida de Andres Urdaneta en espanol para comemorar su 500 anos de nacimiento

QdHFuFIVsFw&=related.

manileño
May 8th, 2009, 05:47 PM
bueno, creo que no he postado esto en el foro. para los espanoles y otros hispanohablantes que visiten nuestro espacio, si pueden leer lo que se ha escrito en este cartel, ya pueden vivir en nuestra ciudad de Zamboanga. :D

http://i203.photobucket.com/albums/aa281/manileno/parang01.jpg

zhock2001
May 9th, 2009, 04:20 PM
bueno, creo que no he postado esto en el foro. para los espanoles y otros hispanohablantes que visiten nuestro espacio, si pueden leer lo que se ha escrito en este cartel, ya pueden vivir en nuestra ciudad de Zamboanga. :D

http://i203.photobucket.com/albums/aa281/manileno/parang01.jpg

no tengo ninguna idea que tenemos escritos como asi en filipinas especialmente en un lugar publico. no he estado nunca en zamboanga y ademas no he visto algunas en otros lugares o ciudades exepto en unos restaurantes espaÑolas. quiza podemos tener mas de esos en otros lugares tambien o tener esritos en espaÑol entre ingles y tagalog en nuestras ciudades, terminales de transporte etc... ESTUPENDO! :banana:

esagerato
May 9th, 2009, 06:33 PM
Guinea Ecuatorial

El pais hispano de Africa

Hablan español en este video no???

wW4LL7RSOKA

Filipinos would have become like that and not like this. :D

9e4Qifvlf8c

Sorry, soy anti-ingles!!! :lol:

zhock2001
May 11th, 2009, 04:00 PM
9e4Qifvlf8c

Sorry, soy anti-ingles!!! :lol:

bueno, el hombre en este video no habla ingles muy bien... heheh...
pero las mujeres, si... hablan ingles bastante bien...

creo que, es importa si los filipinos conocen ingles especialmente por que es muy importante como lengua del negocio, en politica y en la educacion, pero, es igualmente importa que conocen y hablan español como sgunda o tercer idioma por que el español tiene un lugar muy importante en la historia y la vida presente de los filipinos... ademas, español es la segunda idioma mas importa en todo el mundo...

Asturiano
May 11th, 2009, 07:23 PM
Filipinas sung by Trio Los Panchos
1Yd08IJjEOA&=related

ÉRASE UNA VEZ EN LAS ISLAS FILIPINAS musica por Ennio Morricone
8Ibc_Exm5G4&=related

Animo
May 12th, 2009, 03:17 AM
http://www.ultimahora.com/adjuntos/imagenes/000/123/0000123552.jpg

En nuestro país cuesta mucho mover el aparato judicial para resarcir al Estado y particulares por saqueos cometidos durante el stronismo. Parientes del ex dictador y ex funcionarios logran frenar las acciones.

Por Adolfino Aquino (http://www.ultimahora.com/notas/220021-Filipinas-y-Chile-recuperaron-bienes-robados-por-dictadores)

aaquinoQuhora.com.py

Filipinas es el país donde realmente se recuperaron bienes malhabidos. Chile es el segundo país que le sigue en ese sentido, con el caso Pinochet. El método: una decisión política en el más alto nivel. Ambos países impulsaron la investigación desde el propio poder político, aunque las pesquisas tuvieron su origen en escenarios distintos.

Filipinas recuperó 90.000 millones de pesos (entonces 1.830 millones de dólares) robados por el depuesto dictador Ferdinand Marcos, su familia y sus aliados. El monto se refiere a dinero en efectivo y otros bienes, como casas y tierras, según la información divulgada por Narciso Nario, miembro de la Comisión Presidencial de Buen Gobierno, organismo que investiga el caso. El PCGG se había creado ya en 1986, luego de la caída de la dictadura en dicho país, para recuperar los bienes malhabidos.

No fue fácil la recuperación. La batalla legal duró 17 años en aquel país, hasta que la Corte Suprema de las Filipinas ordenó que se entregue al gobierno todos los depósitos de bancos suizos que correspondían al ex dictador Marcos, que para entonces, ya había fallecido. Marcos gobernó 20 años. La Corte, en un fallo de 100 páginas, aclaró que la evidencia de dinero malhabido depositado en bancos suizos era irrefutable.

El Gobierno, encabezado por Corazón Aquino, impuso su decisión política de llevar hasta el último paso el trámite de recuperación de los bienes sacados al Estado filipino. Comenzó denunciando la existencia de fondos guardados por Marcos en Suiza y reclamó su devolución a Filipinas. La Confederación Helvética dio curso favorable a la petición y ordenó la devolución de 620 millones de dólares, que en principio se recuperó solamente en dinero en efectivo. La batalla continuó con la recuperación exitosa de tierras y casas.

EL CASO CHILE. El descubrimientos de las cuentas bancarias de Pinochet fue algo imprevisto. El subcomité de Investigaciones del Senado de Estados Unidos de América abrió una investigación a bancos privados y en medio de su labor saltaron los depósitos del ex dictador chileno. A partir de ahí, el nuevo gobierno de Chile más el juez Baltazar Garzón de España y otras entidades impulsaron la investigación a fondo del tema.

Bajo la presión internacional estuvo el banco estadounidense Riggs, que al final fue condenado, por esconder los depósitos de Pinochet, a pagar 9 millones de dólares a las víctimas de la dictadura pinochetista.

Chile demandó a cuatro bancos en Miami (EEUU) que tenían dinero de Pinochet. La actual presidenta, Michelle Bachelet, autorizó que continúe la batalla jurídica. El Gobierno impulsa la demanda a través de su Consejo de Defensa del Estado (CDE) y ataca al Banco de Chile, Banco Santander de España, Espírito Santo (banco portugués) y al PNC Financial Services Group. Este último grupo absorbió en 2005 al Banco Riggs, investigado por el caso Pinochet.

El CDE estima que en los cuatro juicios están en juego unos 26 millones de dólares, de los cuales 20 millones carecen de soporte legal. Directamente la sospecha es que los fondos eran del Estado chileno. En síntesis las cuentas de Pinochet se investigan tanto en Estados Unidos como en Chile. La investigación del Senado norteamericano revela que sólo en el 2005 Pinochet tenía unas 50 cuentas clandestinas, a través de miembros de su familia y entidades de offshore.

Animo
May 12th, 2009, 03:18 AM
Bajo el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, España aportará más de cuatro millones de euros a la mejora de las infraestructuras de abastecimiento de agua limpia en Filipinas.

El Fondo España- PNUD Lanza un nuevo proyecto encaminado a "mejorar el acceso y abastecimiento de agua potable con la activa participación de los beneficiarios" encuadrado en una iniciativa de gobernabilidad económica democrática.

Al acto de presentación asistieron el Embajador de España en Filipinas D. Luis Arias, el ministro de Desarrollo Económico de Filipinas D. Ralf Recto y la representante del sistema de Naciones Unidas en Filipinas Dª Vanessa Tobin.

El proyecto tiene como objetivo apoyar las intervenciones que mejoren el acceso a los servicios públicos básicos, así como la prestación de los mismos, incrementando su eficacia y su acceso, tanto a nivel nacional como local. En el proyecto se ha incluido la participación de las poblaciones beneficiarias. También se presta especial atención a la formación de las capacidades locales para mejorar el manejo de los servicios públicos básicos.

Las intervenciones abarcarán un total de 36 municipios y se beneficiarán cerca de 122.000 familias distribuidas en cinco regiones del país: Cagayan Valley, Bicol, Zamboanga, Mindanao Norte y Caraga.

En Filipinas el Fondo ha aprobado cuatro proyectos por un valor de más de catorce millones de euros, encuadrados en los bloques temáticos de Cambio Climático, Juventud, Empleo y Migración, Infancia, Seguridad Alimentaria y Nutrición.

Cabe destacar la implicación de la Embajada de España, a través de la Oficina Técnica de Cooperación en todo el proceso de identificación y formulación de los proyectos, donde se han seguido las líneas establecidas en el DEP-Filipinas en cuanto a prioridades sectoriales y geográficas se refiere.

El Fondo España PNUD fue creado el 18 de diciembre de 2006 gracias a un convenio firmado entre el administrador del PNUD, Kemal Derviş y la entonces Secretaria de Estado española para la Cooperación Internacional, Leire Pajín. De esta manera, España se compromete a aportar 528 millones de euros a través del sistema de la ONU, orientados a favorecer la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países que fueran seleccionados.

http://www.rioja2.com/diario/42341-702-18-Espana_contribuye_a_la_mejora_del_abastecimiento_de_agua_potable_en_Filipinas

Mercato
May 12th, 2009, 03:22 AM
me encantan los vids... gracias asturiano y wambi! :)

El pais hispano de Africa

Hablan español en este video no???

wW4LL7RSOKA hola esagerato! Por eso, porque los Africanos hablan??? Sin embargo, segun nuestros nacionalistas carajos y pinche puristas, solo los europeos y los blancos pueden hablar castellano! Segun nuestros retrasados, hispanistas estan viviendo en el pasado! Algunos incluso dicen que el español es solo para los elitistas. Nuestros puristas odian el español, lo sabemos - Sin embargo, se propagan las piernas abiertas para los japoneses. ajajaja... Que porqueria, no? La leyenda negra continua...

According to our purists, only whites may be allowed to speak Castillian? It is supposed to be/ "probably" for the elitists? Hispanists are living in the past? Thence, this vid is making a travesty of traditional purist beliefs & xenophobia. Who is really living in the past and forever mired in it? Some (Gen X & Y) even drip of vile & vitriol as if the Kastila (of the 19th century) was still here yesterday. But they suffer collective amnesia re the Japanese (1941) & become manga/ anime cartoon characters. They even send their daughters to Japan (without qualms). But only in da Pilipins. :lol: People in the 21st century speak Spanish regardless of skin colour & nationality. :lol:

esagerato
May 14th, 2009, 05:46 PM
Los anuncios(ads) en los tranvías en Viejo Manila durante la ocupación norteamericana... ¡En Español!...

Meralco reproduced the ads in their museum...

Gracias Wonderboy!!!!


El Tranvia

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/a1-1.jpg

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/meralco65te.jpg

Los Ads...

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/ad11hw.jpg

Coca Cola, año 1905!!!
http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/ad25ne.jpg

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/ad39ia.jpg

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/ad56lw.jpg

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/ad62gb.jpg

Asturiano
May 15th, 2009, 02:52 AM
Tengo pregunta. Es la campania de tabacalera de Filipinas existe hoy?

Animo
May 15th, 2009, 03:20 AM
^^

http://www.sixcigar.com/product/1159/1159_m.jpg

http://image.blog.livedoor.jp/madoq/imgs/3/c/3c8d43d7.jpg



http://farm3.static.flickr.com/2115/2272706215_cf4cc482bd_o.gif

Tabaqueria de Filipinas, Inc.
http://farm2.static.flickr.com/1384/1345597176_8c1ff9dc0a_o.jpghttp://farm2.static.flickr.com/1087/1344705155_bf5a297d15_o.jpg

Gabriel Ripoll, Jr. with his sons Tirso (right) and Román (left) at the family firm Tabaqueria de Filipinas, Inc., maker of the acclaimed Antonio Giménez brand cigar. Gabriel was with Tabacalera for 40 years (where he was General Manager) before establishing his own company Tabaqueria de Filipinas, Inc. in 1993. Son Tirso, who is also a world-famous Pinoy rock guitarist, is Operations Manager, younger brother Román heads Sales and Marketing, and eldest brother Gabriel, III runs the company's IT operations.
http://farm4.static.flickr.com/3208/2847141130_6793a54332_o.gif

Tabaqueria de Filipinas, Inc. is also a member of the Cámara Oficial Española de Comercio, Industria y Navegación de Filipinas (i.e., the Spanish Chamber of Commerce in the Philippines, which was established on July 16, 1899 shortly after the American occupation of Manila).

http://farm3.static.flickr.com/2276/2272703753_8a53e40ddc_o.jpg

Tirso and his brother today

http://farm3.static.flickr.com/2077/2272703689_f20cb991f0_o.jpg

With his son, brother and father

http://farm3.static.flickr.com/2124/2272703715_be14b2ed37_o.jpg

Tirso's abuelo Don Gabriel "Belin" Ripoll, Sr. and father Gabriel, Jr. The Ripoll and de Ubago clans have lived in the Philippines for many generations.

http://farm3.static.flickr.com/2270/2273512556_ff090fb5ec_o.jpg
http://farm3.static.flickr.com/2368/2273512600_7102b71378_o.jpg

The tobacco plantations of the Tabaqueria de Filipinas on Luzón

Animo
May 15th, 2009, 03:21 AM
Tengo pregunta. Es la campania de tabacalera de Filipinas existe hoy?

:yes:

http://farm4.static.flickr.com/3591/3494617978_1a363a6434_o.jpg

By Bob Zozobrado (http://www.manilastandardtoday.com/?page=goodLife2_may2_2009)

It was a night of elegance, reminiscence and history recently as the Cámara Oficial Española de Comercio Industria y Navegación de Filipinas—more popularly known as La Cámara—celebrated its 110th founding anniversary at the Ballroom of the Renaissance Makati Hotel making it the oldest chamber of commerce in the Philippines and possibly in Southeast Asia.

Over 150 members of La Cámara and their guests started the celebration with cocktails and an art exposition in the foyer, then emcee Johnny Litton took over for the program as the scrumptious dinner was served.

First off was La Cámara president José Luís Romero Salas welcoming guests to the auspicious occasion followed by executive director Emmanuel Gamboa who presented a short history of the organization’s colorful past, giving the audience a glimpse of the bygone years and the forces that made La Cámara the formidable chamber that it is today. And to reinforce that noble tradition of service and effort, medals of recognition were awarded to six past presidents, still living, who provided the guidance and determination for the group’s continuous development. These were: Don Pedro Picornell, the oldest living president (1988-1991), Raul Urra (1984-1987); Ramon Balaguer (1992-1994); Pablo García Morera (1995-1996); Benigno Fernández-Miramon (1996-1998); Javier Escat (1998-2002); and José Romero-Salas (present president).

More awards were forthcoming, even as the guests’ suspense and merriment went on. Compañía General de Tabacos de Filipinas or Tabacalera copped the prestigious “Premio Andres de Urdaneta,” given to a company based in the Philippines which had done the most to promote business ties between Spain and the Philippines.

On hand to present the award to Serafin González, representing Tabacalera, were Spanish Ambassador Luís Arías Romero, La Cámara president Romero-Salas and board member Rafael Castellanos. Tabacalera bested 11 other companies for the honor by virtue of its steadfast support of La Cámara through the years since the beginning and through difficult times of war and turbulence. In fact, it was Tabacalera who pushed for the foundation and later the revival and survival of La Cámara.

Another prestigious prize was at stake that evening: the Premio Juan Luna, for the individual who had done the most to foster the fraternal and business ties between Mother Spain and the Philippines. Four nominees were announced, but the signal honor went to Senator Edgardo J. Angara Jr., accepted by Gloria Angara who represented her husband, considered one of Spain’s best friends, having authored the Philippine-Spanish Friendship Act and having promoted strong ties of economy, culture and politics between both countries.

The festivities continued through the night with dance music furnished by the Guarana band and a raffle of valuable prizes including a Palawan holiday package for two worth P30,000 courtesy of Budget Travel and Tours Inc. All in all, it was a splendid celebration, worthy of the grand old institution that is La Camara, made possible with the assistance of Amoroso Brandy, HSBC Premier, España-Fililipinas, Oriental Merchants, Ramón Bilbao, Fuego Hotels, Makati Shangri-La Hotel, Aboitiz Group, Soluzione Indra, Mapfre Insular, ZMG Executive Search and Tagaytay Highlands.

Animo
May 16th, 2009, 11:22 PM
B9qBhPTSNog&feature=related

r5rVvv9s8z4&feature=related

María Gómez Silva (http://www.adn.es/cultura/20090514/NWS-2106-internacional-experimental-conquista-filipino-escena.html)

La tijera de la censura y los míseros presupuestos no han logrado arrinconar al cine independiente filipino, cuyas desgarradas historias sobre miseria, homosexualidad o secuestros viven una edad de oro, con directores invitados a Cannes y retrospectivas programadas en las grandes capitales.

Un hito sin precedentes da muestra del interés suscitado por esta generación de cineastas en la escena internacional: tres películas filipinas serán exhibidas en el recién inaugurado festival de Cannes junto a cintas de realizadores consagrados como Pedro Almodóvar, Ang Lee, Ken Loach, Quentin Tarantino o Lars Von Trier.

"La revolución del cine digital y la escasez de dinero han jugado a nuestro favor, al darnos una gran libertad", explica a Efe Adolfo Alix en el cuarto de montaje en el que ultima su película "Karera", que refleja las contradicciones morales, políticas y sociales de Filipinas mediante el retrato de un día en la familia Domingo, que sobrevive gracias a las apuestas en las carreras de caballos.

Alix, que presentará en Cannes dos filmes: "Independencia", dirigido por él, y "Manila", codirigido junto a Raya Martin, considera que los trabajos de la nueva generación de cineastas filipinos "son más personales" y tienen un lenguaje propio.

El comienzo de la nueva ola filipina puede fecharse en 2005, con el lanzamiento de "The Masseur", de Brillante Mendoza, máximo exponente de su generación, que viajará por tercera vez a Cannes con su largometraje "Kinatay", una sórdida cinta sobre dos gángsters que descuartizan a sus víctimas.

Desde ese año, los cineastas filipinos han acudido a las muestras de Berlín, Sundance, Las Palmas, Pessaro, Buenos Aires o Rotterdam, donde han cosechado las alabanzas de cineastas como Sean Penn, que el año pasado pidió una segunda proyección de la película de Mendoza "Serbis", cuando era presidente del jurado en Cannes.

Pero estas radicales propuestas, frecuentemente rodadas con cámara al hombro, no han sido siempre bien digeridas y no han faltado los críticos que han tachado de "farsa" las pretensiones experimentales de los filipinos.

O los espectadores que se han marchado indignados de la sala, abrumados, por ejemplo, ante las nueve horas de duración de la maratoniana "Death in the Land of Encantos", de Lav Diaz.

Tampoco dentro de las fronteras de su país han encontrado estos directores una gran comprensión, en una nación donde la censura recorta todo el metraje que huela a sexo o violencia.

La cinta de Adolfo Alix "Aurora", en la que el cineasta explora la conversión de la guerrilla filipina en un movimiento sin más ideología que la violencia, tiene prohibida la exhibición en su país debido a que en ella aparece la brutal violación de una secuestrada.

Los gustos del público filipino tampoco comulgan con estas propuestas, más inclinados hacia la comedia romántica de tintes comerciales.

"Las audiencias filipinas no están lo suficientemente maduras para apreciar este tipo de películas. Aquí se llevan mucho las historias comerciales, de comer palomitas", asegura Digna Santiago, directiva del organismo encargado de promocionar el séptimo arte en el archipiélago, donde el año pasado se produjeron 89 películas (53 de ellas en formato digital).

Sin embargo, el realizador Raya Martin no está de acuerdo: "A la gente le gusta el cine comercial porque es el único accesible en las 500 salas que hay en Filipinas. Pero no hemos nacido predestinados a amar un cine u otro. Se trata de educar al público".

Asturiano
May 21st, 2009, 02:14 AM
Gracias Animo por la informacion. I have never try a Filipino cigar eventhough my grandfather used to have a tabacco farm in Nueva Ecija but they stop growing tabacco there since the early 1990s, now only rice and onion are grown in the farm. Es verdad que el cigarillo filipino tiene semejante calidad como los cigarillos de Cuba.

Espano_Atx
May 21st, 2009, 10:53 AM
El humor de Alec Baldwin no hace gracia en Filipinas
Una broma del mal gusto del actor genera enfado entre políticos y ciudadanos de aquel país

Una broma del actor estadounidense Alec Baldwin sobre sus intenciones de hacerse con una esposa de alquiler filipina ha desatado el enfado en Filipinas, donde los columnistas de los diarios y los políticos cargaban hoy sus tintas contra él.

"Estoy pensando en hacerme con una esposa por correo filipina o incluso una rusa", dijo el intérprete de 51 años en el popular programa de David Letterman emitido el 12 de mayo pasado.

Las reacciones de políticos, periodistas y destacadas activistas feministas no se han hecho esperar e, incluso, ha habido quien se ha atrevido a aconsejar al ex marido de Kim Basinger que no viaje a Filipinas de vacaciones, por lo que pueda pasar.

"Dejémosle que venga a Filipinas y le daremos su merecido", ha dicho el senador Ramón Revilla. "No se merece a una mujer filipina", dijo la abogada por los derechos de las mujeres Risa Hontiveros.

Lo que al parecer no sabía el actor es que el programa de Letterman puede verse mediante la televisión por cable en el archipiélago filipino, donde el inglés es idioma oficial en el país.

No se trata de la primera vez que los filipinos han protestado por alusiones que ellos han considerado ofensivas en televisión. Un diálogo de la serie Mujeres Desesperadas en el que la actriz Teri Hatcher cuestionaba el certificado médico de los doctores filipinos levantó un importante revuelo el año pasado.

Representantes filipinos también han mostrado su enfado por una escena del programa de humor británico Harry and Paul en el que se ridiculizaban los encantos sexuales de una criada filipina; o por la cita de un columnista chino que tachaba a Filipinas como "una nación de esclavos".

http://www.elpais.com/articulo/gente/humor/Alec/Baldwin/hace/gracia/Filipinas/elpepugen/20090519elpepuage_4/Tes

mason28viz
May 22nd, 2009, 06:35 AM
TVE news report on Chavacano

7E-M4ML5SLg

zhock2001
May 23rd, 2009, 10:59 AM
TVE news report on Chavacano

7E-M4ML5SLg

que lastima, el español ha cambiado bastante en este caso... sin embargo, es tambien, una maravilla que hay este variedad de español, actualmente usado en esta parte del mundo. pero, creo que si el español volvera en el curriculo en las filipinas, es possible que los chavacano-hablantes, poco a poco, aprender las cosas como la conjugacion, los usos correctos y las reglas muy importa en esta idioma... y pronto, pueden hablar la idioma mas cerca del español como se habla en españa o en otras paises hispanizados...

wambi
May 24th, 2009, 08:32 PM
In the Philippines, he's known as the "Pacman" but to ordinary Mexicans in the streets of Tuxtapec in Oaxaca, he's "El Pacquiau" and they love him over there, a Mexico-based sports writer has said.

" 'El Pacquiau', as people would call him in the streets of Mexico is a brawler with similar fighting style as Mexicans. He has a huge heart and more importantly he always fights for his country. This is the reason why he is loved by our people," Philboxing.com's Hesiquio Alejandro Balderas Olivio said in his report.

Olivio likened Pacquiao to other Mexican fighters who have the heart and huge determination.

"When we see Mexicans battle Filipinos, be it a 4 rounder or a 12 round championship fight, we are always sure to see a war. There will blood and guts involved," he added.

And because of these reasons, Mexicans have learned to respect Filipino fighters like Gabriel Elorde, Luisito Espinosa "or any fighter from the Philippines."

The Mexicans' respect and adoration for Pacquiao, said Olivio, is so much that when he did a poll recently in his native Tuxtepec, a stunning 72 percent of those polled said they see the Filipino fighter winning against Oscar de la Hoya, a Mexican American, during their December 6 megabuck fight in Las Vegas.

"One would think that de la Hoya would be the over-whelming favorite as he is a Mexican-American. But the fact is Pacquiao is their choice because he is the underdog. And he has a pleasant Mexican style and the bravado of Mexican fighters," said Olivio in his poll analysis.

In addition to the respect he has earned among ordinary Mexicans, Olivio said Pacquiao has likewise drawn praises from Mexico's boxing legends like Julio Cesar Chavez.

"Chavez actually stated that Pacquiao will win!" said Olivio, adding that the boxing legend sees Pacquiao as someone who has more guts, something that de la Hoya reportedly does not have.

"It is comments like these that increase the Mexican support for Pacquiao and I would not be surprised if a lot of Mexicans will bet for Pacquiao to win," said Olivio.

Boxing fans and analysts, Olivio said, would also love to see Pacquiao walk to the ring with the company of Chavez and Erik Morales, who incidentally, fought the Filipino in the past and is a big hit in the Philippines.

"That for sure will further endear Pacquiao to the Mexican boxing fans," Olivio said.

Pacquiao, the reigning World Boxing Council lightweight champ, faces 10-time world champion de la Hoya in a non-title welterweight super bout in what has been said as the year's biggest pay-per-view date. Roy Medina, abs-cbnNEWS.com

as of 10/22/2008 7:52 AM

kiretoce
May 24th, 2009, 09:59 PM
^^ Old news but good to know nonetheless. :colgate:

Animo
May 27th, 2009, 11:41 AM
http://www.artdaily.org/imagenes/2009/05/27/PhotoEspana-2ch.jpg

Cristóbal Hara, La bañeza, 2004. ©Cristóbal Hara/VEGAP. Madrid, 2007.

LISBON.- PhotoEspaña 2009 (http://www.phedigital.com/index.php?lg=en) opens its doors this year with an anthological exhibition of a photographer who has been a privileged witness of the everyday life in Spanish villages. The exhibition, at Museu Colecção Berardo (http://www.museuberardo.com/), includes about a hundred images of series like Village Lances, Vanitas or Against Nature, as well as photographs of recent production.

For years Cristóbal Hara has witnessed the everyday life of Spanish villages, photographing them as if he belonged to them and merging the document with emotions. His first photographs, in black and white, were made with a clear documentary objective in the tradition of Cartier-Bresson’s decisive instant, but since he began to work with colour photography, he has evolved in a direction in which his interest is no longer the subject but photographic language.

One hundred photographs are united in this retrospective, and they reveal the author’s relationship with the theme of the everyday during his entire professional career. The show comprises images from series as well known as Lances de aldea (Village Lances) (1992), Vanitas (1998) and Contranatura (Against Nature) (2006), as well as works produced recently, creating a visual summary of the Madrid photographer’s artistic trajectory.

Cristóbal Hara (Madrid, 1946) spent his childhood between the Philippines, Germany, the United States and Spain, and he studied law and business management in Madrid, Hamburg and Munich. His work was shown for the first time in the travelling exhibition Three Photographers, organised by London’s Victoria & Albert Museum in 1974, and he later exhibited his photographs at the Sala Canal de Isabel II in Madrid, the Huis Marseille Foundation and the Stedelijk Museum in Amsterdam, among others. His book Vanitas (1999) received the Best Photography Book of the Year Prize in PHotoEspaña 1999.

Luko Madrid
June 2nd, 2009, 11:58 AM
He quedado sorprendido por las alteraciones que el castellano o español experimento en Filipinas, dando lugar a una nueva lengua... me gustaria que el castellano fuera de nuevo muy conocido en Filipinas, pero esta variedad es algo a preservar sin duda...

zhock2001
June 2nd, 2009, 02:11 PM
sin duda esta variedad de la idioma sera preservaron por los hablantes.... hay mas o menos un million hablantes de eso variedad en zamboanga, sin embargo, hay otras hispano-hablantes en otras partes de las filipinas y con las acciones del gobierno de las filipinas para el español volvera y ser conocido de este generacion de los filipinos, es posible que despues de poco años, el español en la forma original, como le habla y usa en españa, cambiara un poco la manera como el chavacano le usa aqui y puede ser el español en la forma original tendra mas hablantes.

Luko Madrid
June 4th, 2009, 11:25 AM
Y en las zonas donde se habla chavacano este es oficial? las administraciones lo emplean? están los carteles en chavacano? Se enseña en la escuela? Un millón de hablantes no es poco la verdad..

Hay medios de comunicación en Chavacano??

Muchas gracias y un saludo desde Madrid!

zhock2001
June 5th, 2009, 04:03 PM
Y en las zonas donde se habla chavacano este es oficial? las administraciones lo emplean? están los carteles en chavacano? Se enseña en la escuela? Un millón de hablantes no es poco la verdad..

Hay medios de comunicación en Chavacano??

Muchas gracias y un saludo desde Madrid!


no tengo ninguna idea si el chavacano es la idioma oficial de zamboanga pero creo que si... donde se habla chavacano, la mayoria de la poblacion habla chavacano, pero hay otras personas que no habla la misma, como los tausug, los maguindanaos...

tambien, casi todos los oficiales del gobierno en zamboanga habla chavacano... los escritos son chavacano y ingles....

sobre el medio de comunicacion en chavacano, creo que sus programas y noticias en la tele, periodico y radio son chavacano y ingles.

KaibiganAlvaro
June 9th, 2009, 07:47 AM
Una lengua contra las fronteras
Mario Vargas Llosa y la presidenta filipina, Gloria Macapagal-Arroyo, distinguidos con el Premio Don Quijote - El galardón reconoce la difusión y defensa del español

JAVIER RODRÍGUEZ MARCOS - Toledo - 09/06/2009

En su segunda edición, el Premio Internacional Don Quijote de La Mancha ha seguido la pauta con la que se estrenó el año pasado. De nuevo ha galardonado la iniciativa de un Gobierno extranjero en defensa del español y, al mismo tiempo, la carrera de un gran escritor latinoamericano. Así, la presidenta de Filipinas, Gloria Macapagal-Arroyo (en la categoría de mejor labor institucional), y el novelista peruano Mario Vargas Llosa (en la de más destacada trayectoria individual), han tomado el relevo a Lula da Silva, presidente de Brasil, y al mexicano Carlos Fuentes en el palmarés de un galardón convocado conjuntamente por la Fundación Santillana y la Junta de Castilla-La Mancha con el objetivo de reconocer la obra de aquellos que "mejor hayan contribuido a la difusión internacional y el conocimiento de la cultura y de la lengua española".

De ese modo describió ayer la vocación del premio José María Barreda, presidente de la junta castellano-manchega. Lo hizo en Toledo, una ciudad engalanada para la inminente celebración del Corpus Christi, y rodeado de algunos de los miembros de un jurado presidido por él mismo y compuesto por Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española; María Soledad Herrero, consejera de Cultura de Castilla-La Mancha; Gregorio Marañón, presidente de la Real Fundación Toledo; la escritora brasileña Nélida Piñón; Juan Luis Cebrián, presidente de la comisión ejecutiva del Grupo PRISA (editor de EL PAÍS); Emiliano Martínez, presidente del Grupo Santillana, y Basilio Baltasar, director de la Oficina del Autor del mismo grupo.

García de la Concha recordó que el español nunca fue una lengua demasiado difundida en Filipinas: "Era el idioma de los sectores elevados de la sociedad". De ahí, en su opinión, la importancia de la decisión del Gobierno presidido por Gloria Macapagal-Arroyo de implantar la enseñanza del español en la enseñanza secundaria del archipiélago asiático. "Es un impulso formidable y una nueva oportunidad. Y esta vez abierta a todo el pueblo filipino", afirmó el director de la RAE, que destacó también el dinamismo tanto de la propia Academia Filipina de la Lengua Española como del Instituto Cervantes instalado allí. Si Lula representó el año pasado al gigante lusófono de América del Sur, Macapagal-Arroyo, que recibió la noticia a las diez de la noche (hora de Manila), representa la puerta de Asia para un idioma, en palabras del jurado, de importancia creciente "como lengua de comunicación global".

Ese carácter universal es el que destacó Mario Vargas Llosa a este periódico poco después de recibir la noticia del premio. Si el jurado había distinguido en él a un maestro de la lengua española, él subrayó la vocación planetaria de esa misma lengua: "Una universalidad nada artificial. Hasta muy recientemente, su expansión no ha sido obra de la promoción institucional, sino fruto de su propia dinámica y del empuje de sus hablantes". En palabras del autor peruano, ese dinamismo es lo que ha llevado al Gobierno filipino a impulsar una lengua que, recordó también Vargas Llosa, "nunca llegó a arraigar en su país pero siempre quedó como sustrato: los clásicos de Filipinas están escritos en español".

Enemigo declarado de toda "jactancia nacionalista", el autor de El pez en el agua y Conversación en la Catedral afirmó que el español es la negación de todo nacionalismo: "Es la lengua de quien quiere apropiársela. No tiene fronteras: es mexicana, peruana, castellana, estadounidense... No olvidemos que hay más de 40 millones de hispanohablantes en Estados Unidos". ¿Algún riesgo de disgregación víctima del spanglish? "Ninguno. La revolución de las comunicaciones ha afianzado la unidad del idioma. Eso sí, contribuye también a que se pierdan los colores, acentos y tonos particulares. Hoy los españoles usan venezonalismos y peruanismos que escuchan en la televisión sin mayor problema".

Dotado con 25.000 euros y una escultura de Manolo Valdés, el Premio Don Quijote se entregará en Toledo el próximo otoño. "En torno al día 12 de octubre", apuntó Barreda. El año pasado, la entrega del galardón al presidente Lula y a Carlos Fuentes fue presidida por el rey Juan Carlos.

http://www.elpais.com/articulo/cultura/lengua/fronteras/elpepucul/20090609elpepicul_2/Tes

Nikkodemo
June 12th, 2009, 08:34 AM
El chabacano es una variante sumamente interesante, espero conocer más de esta lengua.

esagerato
June 12th, 2009, 01:03 PM
FELIZ DIA DE INDEPEDENCIA!


11TH YEAR OF INDEPENDENCE FROM SPAIN
JUNE 12, 1898-JUNE 12, 2009

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/tattered20flag.jpg

esagerato
June 12th, 2009, 01:39 PM
Acta de la proclamacion de la Independencia del Pueblo Filipino


On June 12, 1898—a Sunday afternoon, between 3 and 4 o’clock—by God’s grace, Philippine independence from Spain was realized in Cavite el Viejo (now Kawit), Cavite. The first ever Acta de la Proclamacion de la Independencia del Pueblo Filipino (Act of Proclamation of Independence of the Filipino people) was read in the balcony of General Emilio Aguinaldo’s mansion by Don Ambrosio Rianzares Bautista, Auditor of War and Special Delegate, in front of people; this by order of the 29-year-old President of the Dictatorial Government of the Philippines, His Excellency Gen. Emilio Aguinaldo y Famy. The Philippine flag was displayed in public (for the second time; the first time was in the barrio of Alapag, Imus, Cavite, on May 28, 1898, in a battle between the revolutionists and the Spanish Royal Army).

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/189820june201220proclamation20of20p.jpg

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/Filipino20soldiers20at20Malolos20af.jpg

Acta de la proclamación de la independencia del pueblo Filipino(proclamada en el Cavite Viejo, 12 de Junio 1898)

Text in Original Spanish(read English Translation here (http://www.filipiniana.net/ArtifactView.do?artifactID=PRR001000005))


7 pages(Page 1 of 7)

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/acta.gif



Acta de la proclamación de la independencia del pueblo Filipino

En el pueblo de Cavite Viejo comprensión de esta provincia de Cavite, a doce de junio de mil ochocientos noventa y ocho: ante mí Don Ambrosio Rianzares Bautista, Auditor de guerra, Delegado especial nombrado para proclamar y solemnizar este acto por el Gobierno Dictatorial de estas Islas Filipinas, al efecto y en virtud de la circular que dirigió el Egregio Dictador de ellas Don Emilio Aguinaldo Fami, congregados los infranscristos entre Jefes de su Ejército y representantes de los otros de ellos que no han podido concurrir y vecinos notables de varios pueblos de las mismas, teniendo en cuenta que cansados ya sus habitantes de sobrellevar el ominoso yugo de la dominación española por las aprehensiones arbitrarias y malos tratos que hacía la Guardia Civil hasta causar la muerte por condescendencia, y hasta expresa disposición de sus Jefes que llegaban a veces a ordenar el fusilamiento de los aprehendidos bajo el pretexto de que intentaban fugarse en contravención de lo que se dispone en los Reglamentos de su Instituto cuyos abusos se dejaban impunes y por las deportaciones injustas especialmente las decretadas por el General Blanco de personas ilustradas y de cierta posición social a moción del Arzobispo y frailes interesados en mantenerles en el obscurantismo por sus miras egoístas y codiciosas, deportaciones que se llevan a cabo desde luego mediante un procedimiento más execrable que el de la Inquisición y que rechaza toda nación civilizada por resolverse sin audiencia de los que a él están sometidos, determiaron hacer un movimiento insurreccional en Agosto de mil ochocientos noventa y seis, a recobrar la independencia y soberanía de que les privó España por medio del adelantado Miguel López de Legazpi que continuando el rumbo seguido por su predecesor Hernando de Magallanes, que arribó a las playas de Cebu y ocupó esta Isla por medio de pacto de amistad que celebró con su Rey Tupas, aunque fue muerto en el combate habido en dichas playas a que le provocó el Rey Kalipulako de Manktan, receloso de sus malas intenciones, desembarcó en la Isla de Bohol haciendo también el célebre pacto de sangre de amistad con su Rey Sikatuna para después de tomar por fuerza a Cebu, porque el sucesor Tupas no le consintió ocuparlo, venir a la capital de Manila como así hizo, granjeando igualmente la amistad de sus Reyes Soliman y La Kandela y tomando después posesión de ella por todo el Archipiélago para España, en virtud de las órdenes del Rey Felipe II que dados estos precedentes históricos porque en derecho internacional no es reconocida la prescripción establecida por las Leyes para legitimar hasta la adquisición viciosa de bienes de particulares, no se puede poner en duda la legitimidad de tal movimiento que calmó y no del todo sofocó la pacificación propuesta por Don Pedro A. Paterno con Don Emilio Aguinaldo como presidente del Gobierno Republicano constituído en Biaknabato y aceptado por el Gobernador General Don Fernando Primo de Rivera bajo condiciones que se establecieron unas escritas y otras verbales, entre ellas, las amnistía general para todos los emigrados y condenados: que por incumplimiento de alguna que otra de estas condiciones después de la destrucción de la Escuadra Española por la Norteamericana y bombardeo de la plaza de Cavite, volvió Don Emilio Aguinaldo para iniciar una nueva revolución, y apenas que dio la voz para efectuarse el treinta y uno del mes próximo pasado, algunos pueblos se anticiparon a moverse, y el veintiocho entre Imus y Cavite Viejo fue copada y tuvo que rendirse una fuerza española de ciento setenta y ocho al mando de un Comandante de Infantería de Marina, propagándose este movimiento como chispa eléctrica en los otros pueblos, así de esta misma provincia como de los de Bataan, Pampanga, Batangas, Bulacan, Laguna y Morong, algunos con puertos y tal es el éxito del triunfo de nuestras armas verdaderamente asombroso y sin ejemplo en la historia de las revoluciones coloniales que en la primera solo quedan por rendirse los Destacamentos de Naie e Indang, en la segunda no existe ya ninguno, en la tercera esta localizada la resistencia de iguales fuerzas en el pueblo de San Fernando en él concentradas la mayor parte y el resto en los de Macabebes, Sesmoan y Guagua; en la cuarta en la Villa de Lipa, en la quinta en la Cabecera y Calumpit; y en las dos restantes en sus respectivas Cabeceras y próxima a estar completamente sitiada la Ciudad de Manila por las nuestras amén de las provincias de Nueva Ecija, Tarlac, Pangasinan, Union, Zambales, y algunas otras de las Islas Visayas insurreccionadas en algunos de sus pueblos, en unos casi a raíz de aquella pacificación y en otros aún antes, de suerte que puede darse por segura la independencia de nuestro territorio y reivindicada nuestra soberanía, y tomando por testigo de la rectitud de nuestras intenciones al Juez Supremo del Universo, bajo la protección de la Potente y Humanitaria Nación Norte Americana, proclamos y declaramos solemnemente en nombre y por la Autoridad de los habitantes de todas estas Islas Filipinas, que son y tienen el derecho de ser libres e independientes, que están desligadas de toda obediencia a la Corona de España, que todo lazo politico entre unos y otra, está y debe estar completamente roto y anulado y que como todos los Estados libres e independientes, tienen plena Autoridad para hacer la Guerra, concluir la paz, celebrar tratados mercantiles, contraer alianzas, reglamentar el Comercio y realizar todos demás actos y cosas que los Estados Independientes tienen el derecho de hacer, y poseídos de firme confianza en la protección de la Divina Providencia, comprometemos mutuamente para sostenimiento de esta declaración, nuestras vidas, nuestras fortunas y nuestro bien más sagrado que es el honor. Admitimos, aprobamos y confirmamos con las disposiciones emanadas de ellas, la Dictadura constituída por Don Emilio Aguinaldo a quien acatamos como Jefe Supremo de esta Nación que empieza ya hoy a tener vida propia, por creer haber sido el instrumento elegido por Dios, a pesar de sus humildes dotes para efectuar la redención de este desdichado pueblo, preconizada por el Doctor Don José Rizal en los versos magníficos que compuso al ser puesto en Capilla para ser fusilado, librádole del yugo dela dominación Española en castigo de la impunidad que su Gobierno dejaba de los abusos que cometían sus subordinados, y de los fusilamientos injustos de dicho Rizal y otros que fueron sacrificados para contentar a la frailocracia insaciable en s used hidrópica de venganza y de exterminio de todos los que se oponen a sus maquiavélicos fines con conculcación del Código Penal que dio para estas Islas, y de los de personas meramente sospechosas, ordenados por los Jefes de Destacamentos, a instigación de los frailes sin forma ni figura de juicio y sin auxilio spiritual de nuestra sagrada Religión, igualmente que para el mismo fin fueron ahorcados los eminentes patricios curas filipinos Doctor Don José Burgos, Don Mariano Gómez y Don Jacinto Zamora, cuya sangre inocente derramada en virtud de intriga de esas corporaciones mal llamadas religiosas que simularon la insurrección militar estallada la noche del veintiuno de enero de mil ochocientos setenta y dos en el fuerte de San Felipe de la plaza de Cavite, atribuyendo su promoción a dichos mártires para impedir el cumplimiento del Decreto-Sentencia dictado por el Consejo de Estado en el recurso contencioso Administrativo interpuesto por el Clero Secular contra las Reales Ordenes por las que se mandó entregar los curatos que poseía en este Arzobispado a los Recoletanos en cambio de los que regentaban en Mindanao que se cedían a los Jesuítas, revocándolas por completo y ordenando la devolución de aquellos curatos cuyo expediente quedó archivado en el Ministerio de Ultramar; a donde fue remitido en los últimos meses del año anterior para extender la oportuna Real Prohibición; fue la que hizo brotar el árbol de la libertad de este nuestro querido suelo, haciéndolo crecer los inicuos procedimientos empleados para oprimirnos más y más, hasta que agotada la última gota del cáliz de nuestros sufrimientos, estalló la pasada insurrección en Caloocan, se propagó en Santamesa y continuó con las inmediatas en esta provincial, donde el heroísmo sin igual de sus habitantes dio al traste con los combates del General Blanco, y contuvo a las numerosas huestes del General Polavieja por espacio de tres meses, sin los elementos de guerra de que hoy disponemos y empezando con armas propias de este país qie son el bolo, caña agusada y saeta. Además conferimos a nuestro renombrado Dictador Don Emilio Aguinaldo todas las facultades necesarias para desempeñar dibidamente su Gobierno inclusas las prerrogativas de indulto y amnistía. Y por ultimo se acordó unánimemente que esta Nación ya Independiente desde hoy, debe usar la bandera que hasta ahora sigue usando, cuya forma y colores se hallan descritos en el Adjunto dibujo con el remate que representa al natural con tres referidas armas significando el triángulo blanco como distintivo de la célebre Sociedad “Katipunan” que por medio de pacto de sangre empujó a las masas a insurreccionarse; representando las tres estrellas las tres principales Islas de este Archipiélago, Luzon, Mindanao y Panay en que estalló este movimento insurreccional; indicando el sol los agigantados pasos que han dado los hijos de este país en el camino del progreso y civilización, simbolizando los ocho rayos de aquél las ocho provincias: Manila, Cavite, Bulacan, Pampanga, Marinduque, Bataan, Laguna y Batangas, declarando en estado de guerra apenas se inició la primera insurrección; conmemorando los colores azul, rojo y blanco los de la bandera de los Estados Unidos de la América del Norte, como manifestación de nuestro profundo agradecimiento hacia esta Gran Nación por la desinteresada protección que nos presta y seguirá prestando. Y empuñando la dicha bandera la presenté a los Señores congregados:

Don Segundo Aveliano, Don Tiburcio del Rosario, Don Sergio Matias, Don Agapito Zialeita, Don Glaviano Alonso, Don Mariano Legazpi, Don José Turiano Santiago y Acosta, Don Aurelio Tolentino, Don Félix Ferrey, Don Felipe Buen Camino, Don Fernando Canon Faustino (hijo), Don Anastasio Gimenez, Don Timoteo Bernali, Don Flaviano Rodriguez, Don Luciano Masancay, Don Narciso Muguya, Don Gregorio Villa, Don Luis Perez de Tayle, Don Canuto Celestino, Don Marcos Foesien, Don Martin de los Reyes, Don Ciriaco Bansa, Don Manuel Santos, Don Mariano Toribio, Don Gabriel Reyes, Don Hugo Lim, Don Emiliano Lim, Don Fausto Tisono, Don Rosendo Simon, Don Leon Tanyangues, Don Gregorio Bonifacio, Don Manuel Salafranca, Don Simon Villareal, Don Calixto Lara, Don Beneventura Toribio, Don Zacarias Fajardo, Don Florencio Manulo, Don Ramon Ganas, Don Marcelino Gomez, Don Valentin Polintan, Don Felix Polintan, Don Evaristo Dimulantu, Don Gregorio Alvarez, Don Sabas de Guzman, Don Esteban Francisco, Don Guido Yap-tinchay, Don Sillariano Rianzares Bautista, Don Francisco Arumbulo, Don Antonio Gonzalez, Don Juan Arevalo, Don Ramon Delfino, Don Honorio Tiengea, Don Francisco del Rosario, Don Epifanio Saguil, Don Ladislao Afable Jose, Don Sixto Rolian, Don Luis de Lara, Don Marcelo Basa, Don Jose Medina, Don Epifanio Ciriaia, Don Pastor Lopez de Leon, Don Mariano de los Santos, Don Santiago Garcia, Don Claudio Tria Tirona, Don Estanislao Tria Tirona, Don Daniel Tria Tirona, Don Andrés Tria Tirona, Don Carlos Tria Tirona, Don Sulpicio P. Antony, Don Epitasio Asuncion, Don Catalino Ramon, Don Juan Bordador, Don José del Rosario, Don Riverso Pulido, Don José Maria del Rosario, Don Ramon Magcanes, Don Antonio Calingo, Don Pedro Mendiola, Don Estanislao Calingo, Don Numercano Castilla, Don Federico Toma Cruz, Don Teodoro Yates, Don Ladislao Dina, los cuales juraron solemnemente reconocerla y defenderla hasta la última gota de nuestra sangre. Por esto lo cual extiendo la presente Acta que forman conmigo los concurrentes en este acto como asi mismo el único extranjero Subdito Norteameriacano Mr. L. M. Johnson Coronel de Artilleria que asistió a el mismo de que certifica.

http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/La20Independencia20masthead-1.jpg

esagerato
June 12th, 2009, 02:01 PM
EL NACIMIENTO DE LA PRIMERA REPUBLICA FILIPINA

Durante la inauguración de la Primera República Filipina en la iglesia de Malolos Bulacan, el Presidente Emilio Aguinaldo felicita a los miembros del Congreso de Malolos por el anteproyecto de la Constitución de la República de Filipinas. Expresa su gratitud a las tropas revolucionarias por ganar la independencia nacional mediante una revolución, y a la nación Filipina, la cual es ahora libre e independiente, por su apoyo. En este día, el Presidente Aguinaldo anuncia formalmente el nacimiento de la República Filipina, el fin de la Revolución Filipina contra España. Los trabajos parlamentario y constitucional del Congreso de Malolos son manifestaciones de que los Filipinos son una nación civilizada, donde los preceptos del oeste son conocidos, valorados de ser admitidos en el concierto de las naciones independientes. Reconoce la presencia de un espíritu nacional que une a los Filipinos en una única aspiración de vivir bajo el régimen democrático de la República Filipina, libre de toda dominación extranjera. Aguinaldo termina expresando el sumo orgullo por la nueva República Filipina establecida, por la Constitución, y por los miembros del Congreso de Malolos .


http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/Malolos20Aguinaldo20reviewing20troo.jpg

MENSAJE DEL HONORABLE PRESIDENTE DE LA REPUBLICA AL CONGRESO EL 23 DE ENERO DE 1899
PRESIDENTE EMILIO AGUINALDO Y FAMY

In Original Spanish(English Translation here (http://www.filipiniana.net/ArtifactView.do?artifactID=PRR001000007&query=aguinaldo,%20republic))

Señores Representantes:

Felicito a VV. por haber terminado la obra constitucional. De hoy en adelante Filipinos tienen un Código Nacional, a cuyos justos y sabios preceptos todos, absolutamente todos, debemos cumplida e inescusable obediencia y cuyos liberales y democráticas garantías alcanzan también a todos.

De hoy más Filipinos cuenta con una ley fundamental que enlaza a nuestro pueblo con las demás naciones por medio de la más fuerte de las solidaridades, cual es solidaridad de la justicia, y del derecho, verdades eternas, que son la principal base de la dignidad humana.

Felicítome también por ver premiados más afanes y esfuerzos de siempre, desde que empujado por impulsos providenciales, me lancé al campo con mis valientes paisanos los caviteños al igual que hicieron nuestros hermanos en otras partes sin más armas que el bolo para reconquistar nuestra libertad e independencia.

Y felicito en fin, a nuestro amado pueblo, que desde este gran día dejará de ser anónimo, y puede con legítimo orgullo ostentar ante la faz del Universo el tan codiciado nombre de REPUBLICA FILIPINA.

Ya no somos insurrectos, ya no somos revolucionarios, es decir, somos desde hoy republicanos, esto es, hombres de derecho con quienes hermanar todos los demás pueblos, mediante el mutuo respeto y el recíproco cariño. Nada falta, pues, para que podamos ser reconocidos y admitidos como Nación libre e independiente.

¡Ah señores Representantes! ¡Cuántos Dolores y amarguras acusan en la memoria aquellos pasados días de esclavitud española, y cuántas venturas y alegrías despiertan en el alma los presentes momentos de la libertad filipina!

Grande es este día; gloriosa es esta fecha; y será eternamente memorable el momento este en que se eleva nuestro amado pueblo a la apoteósis de la Independencia. El día 23 de enero será para Filipinos de hoy en adelante día de fiesta nacional, como el 4 de Julio lo es para la nación norte-americana. Y así como en el siglo pasado Dios ayudó a la débil América, cuando luchaba contra la ponderosa Albion, por reconquistar su libertad e independencia, también nos ayudará hoy en esta nuestra idéntica empresa, porque los derroteros de la justicia Divina son inmutablemente los mismos en rectitud y sabiduría.

Gracias mil, señores Representantes, por vuestra labor parlamentaria, que enaltece y acredita por manera pública y fehaciente que somos un pueblo culto a la par que valiente, digno por tanto de merecer franca entrada en el concierto de las Naciones libres.

Habéis merecido justamente la gratitud de la Patria y del Gobierno, al demostrar a los ojos de todo el mundo con nuestra sabiduría, sensatez y prudencia, que, en esta remota y hasta hoy mal conocida parte del mundo, los principios de la civilización europea y americana son sabidos y más que sabidos; que aquí hay inteligencias y corazones que se compenetran perfectamente con las inteligencias y los corazones de los pueblos más cultos; y que no obstante la calumniosa voz de nuestros eternos detractores, hay aquí, en fin, alma nacional, que une y funde todos los corazones filipinos en una sola idea y en una sola aspiración. VIVIR INDEPENDIENTE DE TODO YUGO EXTRANJERO BAJO LA DEMOCRATICA SOMBRA DE LA REPUBLICA FILIPINA.
Por eso yo, al observAr consagrados en nuestra obra constitucional los eternos principios de autoridad, de libertad, de orden y de justicia, que se profesan entre sí todas las Naciones civilizadas como la más perfecta garantía de su actual solidaridad, me siento fueRte, orgulloso, enaltecido, y sinceramente impulsado para lanzar, señores, desde el fondo de mi alma los gritos de

VIVA LA REPUBLICA FILIPINA!

VIVA LA CONSTITUCION!

VIVAN SUS ILUSTRES AUTORES, LOS REPRESENTANTES DEL 1er. CONGRESO FILIPINO!

esagerato
June 12th, 2009, 02:14 PM
http://i33.photobucket.com/albums/d85/el_chico_loco/El20Heraldo20de20la20Revolucion.jpg


RESUMEN: El 8 de octubre de 1898, Felipe Calderón presentó a los miembros del Congreso de Malolos el borrador de la Constitución de la Primera República Filipina, por la cual él se basó en las constituciones de México, Bélgica, Guatemala, Costa Rica, Brasil y Francia. El Congreso de Malolos insertó pocas enmiendas a la constitución propuesta, antes de que se presentara al Presidente Aguinaldo para su aprobación. El 21 de enero de 1899, el Presidente Aguinaldo aprobó la Constitución de Malolos, la primera constitución republicana de Asia. La Constitución compuesta de un preámbulo, 14 títulos, disposiciones transitorias, y un artículo adicional, crea una República Filipina cuyo gobierno será popular, responsable y representativo con tres ramas separadas: el ejecutivo, el legislativo, y el judicial. El poder legislativo será ejercido por la Asamblea de Representantes compuesta de los delegados elegidos según la ley. La Constitución crea la Comisión Permanente la cual será el cuerpo legislativo cuando la Asamblea no está en la sesión. La Constitución da al cuerpo legislativo más poder que al ejecutivo y al judicial. La Asamblea elige el Presidente de la República por una mayoría absoluta. El Consejo de Ministros, (o Gabinete) compuesto de los Secretarios de siete departamentos, será responsable del poder legislativo y no el Presidente. El poder Judicial será ejercido por el Tribunal Supremo y otros tribunales establecidos por la ley. El Jefe de Justicia tiene que ser elegido por la Asamblea con el acuerdo del Presidente y del Consejo de Secretarios. La Constitución de Malolos, estipula también que el pueblo Filipino tiene la soberanía popular exclusiva, y enumera los derechos básicos civiles y politicos de los Filipinos. El idioma español es designado como la lengua oficial de Filipinas. Se reconoce la separación del Estado y la Iglesia.

kiretoce
June 12th, 2009, 08:01 PM
Cervantes in Manila (http://www.manilatimes.net/national/2009/june/11/yehey/opinion/20090611opi1.html)

President Gloria Arroyo’s Don Quixote de la Mancha Award should be shared with other Filipinos who never gave up on the Spanish language as a living tongue in the country. We congratulate the President and the other Hispanistas who consider the language of Cervantes a major legacy of world civilization and a door to the rich treasury of literature, culture and history.

One of them is Foreign Secretary Alberto G. Romulo, who graduated from the University of Madrid with a Doctor of Laws degree. It was fortuitous that he would head the Department of Foreign Affairs, a ministry that advocates knowledge and fluency in international languages. Our national interests are better served by foreign service professionals adept not only in diplomacy, trade and protocol but also in the global conversation.

The regional government of Castilla-La Mancha and the private foundation Fundacion Santillana honored Mrs. Arroyo for “best institutional contribution” to the Spanish language, particularly for her administration’s efforts to reintroduce Spanish language training in Philippine public schools. Mario Vargas Llosa, a Peruvian novelist of great reknown, was awarded for his “mastery and creative use” of the language. President Arroyo also speaks fluent Spanish. Mr. Llosa lost his presidential bid a decade ago to Hispanic-speaking Japanese Peruvian Alberto Fujimori, currently languishing in a prison in Lima.

Spanish was a compulsory language subject in Philippine colleges and universities until a misguided lobby succeeded in dropping the course from the curriculum. The 1987 Constitution abolished Spanish as one of our official languages in favor of Filipino and English. The Constitution however also mandates the promotion of Spanish and Arabic on a voluntary basis.

Efforts to revive Spanish as a major tongue in the Philippines must continue for very good reasons. Spanish is the world’s most widely spoken international language, next only to English. Most of South America—paced by our co-members in the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) group—have become major trading partners. Spain is our logical “friend in court” in the European Community, a strong advocate for Filipino interests in the EU market. Much of our culture and art comes from our Iberian heritage. An overwhelming number of Philippine historical documents are written in Spanish. To truly appreciate our past, mastery of Spanish is essential. Fruitful research requires intimacy with the language.

President Arroyo’s efforts to return Spanish to the public schools and probably to the national life will help restore our fraying bond to the Spanish-speaking global community, to which the Philippines is a natural member. Many institutions can help, such as the DFA’s Foreign Service Institute and the Instituto Cervantes de Manila, the most active diplomatic cultural center that has made Spanish-language instruction for Filipinos a major mission. The resurrection of Cervantes’ tongue in the schools and the foreign service will stop our retreat from the Iberian community, add a fresh dimension to our foreign policy and new enlightenment in our search for our colorful past.

Animo
June 14th, 2009, 08:55 PM
MANILA, Philippines - Instituto Cervantes de Manila celebrates the first ever El Día del Español (Day of the Spanish language) on June 20.

Declared by Instituto Cervantes’ main office in Madrid as an international cultural feast, Manila — along with the other 70 centers in four continents worldwide – will simultaneously take part in the grand celebration that underscores the relevance of the Spanish language, the main global language after English.

“El Día del Español is a festivity that marks the significance of the Spanish language as a spoken and written language,” says Instituto Cervantes director José Rodríguez. “After English, Spanish is currently the most important language in the world right now. It is also expected to open up a lot of new opportunities to people, also being the second most widely-spoken business language in the world.”

El Día del Español starts with an online campaign (http://www.eldiae.es) that captures the widespread use of Spanish as a language used at home and as a language of both instruction and learning. Free entertainment will be provided by a host of exciting performers and musicians for a whole day of leisure and activity for the whole family.

In addition to the great lineup of live music, Instituto Cervantes will stage the grandest of celebrations, including an all-day feast of Spanish food, vibrant street entertainment, games, and an exhibition of mimes, acrobats, and other artists.

The fun will kick off at 10 a.m. on June 20 on T.M. Kalaw Street, Manila , with the Manila City Hall Band playing lively musical pieces to get the party and the dancing started in true Spanish style. A group of artists will also be putting on displays of acrobatic performances with stunning stilt walkers, jugglers, and mimes.

During the day, visitors can take part in the festivity by choosing their favorite Spanish word. Interested participants may just visit the Instituto Cervantes and write their thoughts in Spanish on a seven-foot mural. First 50 visitors to write on the wall will receive a cool Dia del Español T-shirt.

Guests can also join the Cual es tú palabra favorita video contest, wherein they can upload their videos explaining what their favorite Spanish word is in no more than 20 seconds. The first 100 guests who will submit a video entry will get a free Henna tattoo containing their favorite Spanish word while the person whose word gets the most number of votes will take home a special book set and three thousand pesos (P3,000).

Children and kids at heart can also join the Pinta palabras, a colorful way of learning Spanish words.

To highlight the event, Instituto Cervantes de Manila will feature a symbolic firing of cannon made up of five-kilogram cutout fabrics with Spanish words imprinted on them. The cannon will be detonated at exactly 11 a.m.

Once the words fall, people in the street can play with them by stringing them together on cords that will be arranged in the trees, lampposts and other structures that facilitate the action.

“Similar to the ancient tradition of firing cannon to inaugurate an event, on June 20 at 11 a.m., a cannon will be fired to celebrate El Día del Español. But instead of cannonballs, which are intended to destroy, the cannon will be shooting out words that are meant to create. It will be an explosion of words and the public will be invited to string these words together to form meaningful sentences,” Rodriguez says.

After the cannon firing, at 11:05 a.m., for sale at the patio are authentic Spanish dish and other mouth-watering pica-picas. Simultaneously, there will also be cooking demonstrations and seminars on Spanish cooking offered by Casino Español and food carts from Dulcinea.

Dia del Español is presented by the Instituto Cervantes de Manila and the Embajada de España, in collaboration with AECID. Other sponsors are LRT, MRT, Casino Español, Faber-Castell, La Consolación College and Barceló Café.

For information, call 526-1482 or visit http://manila.cervantes.es/. Instituto Cervantes de Manila is at 855 T.M. Kalaw St., Ermita, Manila.

http://www.philstar.com/Article.aspx?articleId=477590&publicationSubCategoryId=79

Bibimca
June 14th, 2009, 11:30 PM
¿Que opinión tienen de la película filpina "Chicken A la carte" ? Este video corto es sobre el hambre y la pobreza provocada por la globalización.

http://www.youtube.com/watch?v=993rZrfLBjg

993rZrfLBjg

KaibiganAlvaro
June 18th, 2009, 07:55 AM
no tengo ninguna idea si el chavacano es la idioma oficial de zamboanga pero creo que si... donde se habla chavacano, la mayoria de la poblacion habla chavacano, pero hay otras personas que no habla la misma, como los tausug, los maguindanaos...

tambien, casi todos los oficiales del gobierno en zamboanga habla chavacano... los escritos son chavacano y ingles....

sobre el medio de comunicacion en chavacano, creo que sus programas y noticias en la tele, periodico y radio son chavacano y ingles.

Miren este video de youtube. Para mis amigos filipinos les será familiar este video, porque es la versión del programa TV Patrol, pero en chavacano. Como podrán darse cuenta, el chavacano ha evolucionado bastante como idioma, pero también creo que con una preocupación especial del gobierno filipino, la gente de Zamboanga podría aprender con muchísima facilidad a hablar español,sin necesidad de perder su linda lengua chavacana.

http://www.youtube.com/watch?v=34nWf-mcwks

Saludos!

:cheers:

34nWf-mcwks

KaibiganAlvaro
June 20th, 2009, 08:22 AM
El regreso del español a las aulas filipinas

EFE

Anthony Villanueva ya sabe saludar en español. Este adolescente forma parte del millar de alumnos que participa desde esta semana en el plan piloto que ambiciona devolver la lengua de los antiguos colonizadores a las aulas de Filipinas.

Quince institutos de secundaria repartidos por las 17 regiones del archipiélago han comenzado a impartir este idioma como asignatura optativa, en una iniciativa que responde a la voluntad personal de la presidenta, Gloria Macapagal Arroyo, de retomar esta enseñanza en el sistema educativo filipino.

Precisamente, Arroyo, conocida hispanófila e hispanohablante y miembro de la Academia Filipina del Español, fue recientemente galardonada en España con el premio Don Quijote por esta medida, que ha visto retrasada su implantación debido al aplazamiento del comienzo del curso escolar ante la expansión de la gripe AH1N1.

"Buenos días niños, soy la nueva maestra de español", escribe en el encerado Zenaida Nicolas, una de la treintena de profesores que impartirá la materia.

Nicolas estudió el idioma en sus años mozos, antes de que la presidenta Cory Aquino lo eliminara de los planes de estudio en 1987; y por eso fue una de las dos funcionarias elegidas por el Instituto de Ciencias de Quezón City (Manila) para que lo transmita a los chicos de este centro para alumnos destacados.

Esta mujer, que se define como una maestra por vocación, explica orgullosa que el español cosechó una notable aceptación entre los niños de tercer año a los que se ofertó como asignatura optativa, junto al francés, el teatro, el periodismo en inglés y el periodismo en tagalo.

La mitad de los 250 alumnos de ese nivel, de catorce y quince años, eligió el castellano, para el que sólo había ochenta plazas disponibles en la escuela.

Joseph Benjamin Bacud, un cerebrito de catorce años vestido con el uniforme escolar típico de Filipinas y la cara cubierta del acné propio de su edad, fue uno de los que logró un puesto.

"El español es un idioma global. No sólo se habla en España, sino también en Latinoamérica y en Estados Unidos. Además, es fácil porque tiene muchas palabras en común con el tagalo y me sirve para comprender mejor la historia de nuestro país", suelta Bacud con desparpajo, en el castellano rudimentario que asegura que aprendió de manera autodidacta por internet.

Pese a ser el segundo idioma con más hablantes del mundo, el español dejó de usarse hace décadas en Filipinas y, por eso, Nicolás y sus compañeros tuvieron que renunciar a sus vacaciones de verano para asistir a un curso exprés del Instituto Cervantes de Manila que los capacitó para impartir los primeros rudimentos del castellano.

"Estudiamos siete horas diarias, seis días a la semana, durante un mes y medio. Fue bastante duro. Pero los tutores se volcaron y nos explicaron que no teníamos que dominar la lengua sino adquirir las herramientas para poder dar el primer curso", cuenta Nicolas en su precario español, salpicado de palabras en inglés y tagalo.

"Tenemos miedo de enseñarles algo erróneo pero de lo que se trata en esta primera fase es de que los alumnos dominen un nivel básico y se aficionen", explica otra profesora del centro, Lisa Gapas.

Nicolas, Gapas y el resto de docentes completarán las doscientas horas de lengua y cuarenta de didáctica que efectuaron en la institución española con un curso no presencial que las mantendrá pegadas al ordenador dos horas al día desde julio a marzo próximos, según cuenta Juan Rovisco, del Cervantes.

Algunos de los profesores pasarán incomodidades para completar esta segunda parte, como los docentes de la provincia de Cagayan, obligados a usar los computadores del Ayuntamiento porque carecen de conexión a la red, tanto en el colegio como en sus casas.

Sin embargo, las autoridades españolas están satisfechas con el arranque del programa.

"Hay 5,6 millones de estudiantes en bachillerato y un millar de alumnos puede parecer muy poca cosa. Pero no pretendemos reintroducir el español como lengua oficial o competir con el inglés. Esto consiste en ir sembrando para que el idioma se vaya expandiendo, poco a poco", explica el diplomático Álvaro Trejo, de la Embajada de España.

"Ahora mismo, no hay suficientes profesores para todos los institutos. Por eso, el objetivo de esta primera fase es que de aquí salgan maestros que formen a los futuros enseñantes", añade Trejo, como representante de la autoridades españolas, que han colaborado con la financiación de la formación profesoral y la provisión de material escolar, a través del Instituto Cervantes y la AECID.

Un asesor técnico en Educación se incorporará en julio a la Embajada para implementar la colaboración con este proyecto, que tendrá que superar una incógnita en 2010 antes de seguir adelante: Las elecciones en las que saldrá elegido el sucesor de Arroyo, quien podría ser menos proclive que su antecesora hacia esta lengua hablada por más de 400 millones de personas en todo el mundo.

http://www.adn.es/sociedad/20090619/NWS-0284-filipinas-espanol-regreso-aulas.html

Saludos! :cheers:

Animo
June 20th, 2009, 09:25 PM
MADRID, 16 (EUROPA PRESS) (http://www.finanzas.com/noticias/formacion/2009-06-16/176137_instituto-cervantes-hara-filipinas-segundo.html)

El Instituto Cervantes quiere hacer de Filipinas un "segundo Brasil" y ya está en conversaciones para conseguir en aquel país que el español sea reconocido como lengua reglada. Así lo aseguró hoy su directora, Carmen Caffarel, al término de su comparecencia en la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado en donde hizo balance de su gestión al frente de esta institución y de los retos de futuro de la misma.

Caffarel apuntó que el caso de Filipinas se está abordando en estos momentos en colaboración con los Ministerios de Educación de este país y de España así como a través de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECID) y ya se ha finalizado por parte del Cervantes la formación de profesores de español. Junto a estos cursos presenciales se iniciará en breve una segunda fase por Internet y se espera que el año que viene se duplique el número de profesores.

La directora del Instituto Cervantes recordó durante su comparecencia que en Brasil el español ya es obligatorio como materia optativa. "Es un balón de oxígeno para nosotros. Por eso hemos abierto nueve centros allí y estamos convencidos de que se alcanzarán cifras voluminosas para el español", apuntó. EL NUEVO INSTITUTO DE SYDNEY

La directora enumeró en su intervención los próximos centros Cervantes que el Gobierno inaugurará a lo largo de 2009 y los primeros meses de 2010, a pesar de los momentos de crisis que afectan a la "austeridad" de la institución pero no a los proyectos en marcha. El más inminente el de Sydney, que se inaugurará el próximo 25 de junio con la presencia de los Reyes y que se convertirá en el primero de Australia. Junto a él también citó el de Nueva Delhi o Gibraltar, cuya inauguración se espera para finales de este año, en función de las obras de remodelación que se están haciendo en el edificio habilitado para albergar el centro.

De aquí a primeros de 2010, se prevé también la apertura de los nuevos centros de Cracovia (Polonia), Belo Horizonte y Florianópolis (Brasil), las nuevas instalaciones de Rabat y Chicago, un aula Cervantes en Seúl y otra en Senegal en 2009, lo que supondrá la primera incursión del centro en el Africa subsahariana.

A finales de este año, el Cervantes estará presente en 78 ciudades de 44 países distintos, precisó Caffarel, que indicó que de aquí a 2012 Estados Unidos, la región de Asia Pacífico ("Corea será el lugar idóneo para abrir un centro") y Brasil serán áreas prioritarias de cara a la expansión del español.

Allí donde el Cervantes no pueda llegar de forma presencial ("hay que hacer una expansión razonada, buscando los mejores sitios"), el centro potenciará los cursos a través de Internet, indicó Caffarel, quien se refirió también a la voluntad de ofrecer productos más atractivos para las nuevas generaciones que ya han nacido inmersos en la red y las nuevas tecnologías. PLAN DE PATROCINIO

La directora recordó que el Cervantes, "obligado a buscar nuevas vías de ingresos", prepara desde hace más de un año un plan de patrocinio que se sustenta por un lado en los programas de recursos económicos que ofrecen instituciones españolas y europeas y, por otro, en el Círculo de Amigos del Instituto, una plataforma que formarán instituciones y empresas, que apoyarán al Cervantes en su labor a cambio de recibir ayuda para su implantación en aquellos países donde el Cervantes está presente.

"El Plan va bien aunque este no es el mejor momento. En cualquier caso tenemos patrocinios concretos", precisó Caffarel en declaraciones posteriores a su comparecencia.

Asimismo, la directora del Cervantes señaló que en esta legislatura el Instituto trabajará también en favor de la conciliación laboral de sus empleados, potenciará su sede histórica en Alcalá de Henares, trabajará para aumentar el número de matriculaciones en los cursos que ofrece (el año pasado crecieron un 21 por ciento) y los diplomas especializados.

Por otra parte, la directora recordó que el Cervantes celebrará su 18 aniversario el próximo sábado con una jornada de puertas abiertas en todas sus instalaciones (que se realizará a partir de ahora cada año) y aludió a la página web creada con este motivo en el que los visitantes han propuesto ya "hasta 1.500 nuevas palabras" que incorporar a nuestro idioma.

Carmen Caffarel remarcó también que el Cervantes está trabajando desde hace un año con la Real Academia y el Gobierno chileno para que el V Congreso Internacional de la Lengua Española que acogerá la ciudad de Valparaíso del 2 al 6 de marzo de 2010 sea un éxito.

Por último, preguntada por el senador popular Alejandro Muñoz-Alonso, por el convenio que los Ministerios de Cultura y Exteriores firmarán relativo a la proyección de la cultura en el exterior, la directora se limitó a señalar que, hasta donde ella conoce, este convenio "no sólo afecta al Instituto Cervantes sino a toda la acción cultural fuera de España" y recordó que junto a esos dos Ministerios es preciso no olvidar al de Educación, "un tercer actor decisivo", dijo.

Animo
June 25th, 2009, 06:42 PM
Los presidentes de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, y de Filipinas, Gloria Maracapagal Arroyo, firmaron hoy en Brasilia acuerdos de cooperación en las áreas de agricultura y bioenergía.

Por los convenios suscritos este miércoles, Brasil facilitará el acceso de Filipinas a tecnología de producción de biocombustibles, un sector en que es líder mundial, dijo la cancillería brasileña en un comunicado.

Los mandatarios mantuvieron un encuentro hoy al mediodía, seguido por la firma de los acuerdos en el Palacio de Itamaraty, sede de la cancillería brasileña.

Además de su reunión con el líder brasileño, Arroyo mantuvo un encuentro con representantes de la Unión Nacional de la Industria de Caña de Azúcar, organización que congrega a los productores de etanol del país sudamericano.

Antes, en horas de la mañana, la presidenta tuvo la oportunidad de conocer los programas sociales implementados por el gobierno brasileño, durante un encuentro con el ministro de Desarrollo Social, Patrus Ananias.

Arroyo realizó además visitas oficiales al Congreso, donde fue recibida por los presidentes del Senado, José Sarney, y de la Cámara de Diputados, Michel Temer.

Así mismo, la presidenta fue recibida por el presidente del Supremo Tribunal Federal, Gilmar Mendes.

La visita de la mandataria filipina a Brasil comenzó el lunes 23 con la inauguración del puerto Tecon Suape, en el estado de Pernambuco, que cuenta con inversiones originarias de su país.

Mañana jueves, la presidenta del país asiático y su comitiva se trasladarán a Río de Janeiro, donde será homenajeada por el gobernador Sergio Cabral.

La corriente comercial entre Brasil y Filipinas superó en 2008 los 1.000 millones de dólares.

http://spanish.china.org.cn/international/txt/2009-06/25/content_18010973.htm

Animo
June 29th, 2009, 11:59 PM
Republic Act No. 9187 signed into law by President Gloria Macapagal Arroyo in 2003, proclaimed June 30 each year as Philippine-Spanish Friendship Day.

It was on this day in 1899 that President Emilio F. Aguinaldo signed a decree declaring as friends, not prisoners of war, the Spanish soldiers who surrendered to the Filipino soldiers after the long siege, of almost a year, of the Baler church where the Spaniards had held out. The decree granted the Spanish soldiers safe conduct to return to Spain. In issuing the decree, President Aguinaldo extended to the Spanish a brotherly appreciation of their loyalty and defense of their country and the magnanimity of the Filipino heart.

The friendship between our two countries is rooted in events prior to and after the incident in Baler. Spanish culture continues to pervade Philippine culture. A third of the Philippine national language is composed of Spanish loan words. Other Philippine languages and dialects also incorporate numerous Spanish words. The names of people and roads constantly remind us of our Hispanic heritage. Our songs, cuisine, and modes of entertainment are also predominantly Hispanic in origin. Finally, the lasting legacy of Spain in the Philippines is expressed in both the structures and the spirit that evidences the long history and strength of our Christian faith.

After our independence, Philippine-Spain relations have continued to flourish on shared values of democracy, freedom, and development. Spain has thus been very supportive of the economic development efforts of the country; its Official Development Assistance program in the Philippines is its biggest in Asia. The Philippines and Spain renewed their 1947 Treaty of Friendship, expanding it to a Treaty of Friendship and Cooperation in 2000. With this new agreement, our countries have forged partnerships in the areas of culture, transportation, tourism, investments, social security, financial cooperation, political cooperation, and technical cooperation.

We are optimistic about the future of the Philippines-Spain relations, as the relations between our countries and peoples have a long history.

Mabuhay ang pagkakaibigan ng Pilipinas at Espanya!

¡Viva la amistad Filipina-Hispana!

Animo
June 30th, 2009, 12:01 AM
ROSES & THORNS By Alejandro R. Roces (http://www.philstar.com/Article.aspx?articleId=482359&publicationSubCategoryId=64)
Updated June 30, 2009 12:00 AM

Seven years ago, Senator Edgardo Angara sponsored a bill, R.A. 9187, which created the Philippine-Spanish Friendship Day. Appropriately, June 30 was chosen as the day for this celebration. Historically, there is no better day to celebrate such an occasion. This was the day when General Emilio Aguinaldo issued a decree honoring the 31 Spanish soldiers stationed in Baler, Aurora Province, who, using the Baler church as their fort, continued resisting the Filipino forces for 11 months after Spain had already surrendered to the American forces.

The Spanish troops had no access to the news and they could not believe that Spain has already lost the war. When a news item in the newspaper convinced them that Spain had already lost the war, they nobly surrendered. But by then they had already lost 19 men. The noble thing about the siege of Baler was the way both sides — the Spanish and Filipino troops — conducted themselves in warfare. Not a single atrocity was committed. Both sides conducted themselves like noble soldiers. Gen. Emilio Aguinaldo honored them with a decree saying that, “they realized an epic as glorious as the legendary valor of the son of El Cid and Pelayo.”

In the sixties, Lamberto Avellana directed a documentary on the 50 Spanish soldiers who stood their ground for almost a year bravely resisting starvation, sickness and enemy bullets in defense of a battle that had already been lost. Avellana’s documentary not only won the Conde de Foxa Award in Spain, it inspired a full-length Spanish movie called Los Ultimos en Filipinas. Avellana’s La Campana de Baler and Los Ultimos en Filipinas should be a part of every Philippine-Spanish Day celebration.

The movie La Campana de Baler, which I was honored to produce, had a simple plot centered around the classic theme of forbidden love. During the siege of Baler, there was a Spanish soldier, who would scale the walls of the church where all the other soldiers were barricaded every night. He was sneaking out each night to visit his girlfriend in the village. One night a fellow soldier sighted him and, thinking he was a deserter, shot him. Our ill-fated lover’s dying words were, “I just want you to know that I am not a deserter. I went out every night to visit my Filipina girlfriend, that is all.” The movie ended depicting how close the Spaniards and Filipinos had become. After they surrendered, some of the soldiers even remained to marry Filipinas from the town. It gives proof to the idea that love conquers all.

June 30 is an appropriate day for Philippine-Spanish Friendship Day and we should do more to celebrate our past. We should also remember that there were many different ethnic minorities who came to the Philippines; Asturians, Castillians, Basques and so on. They were separate people who swore fealty to the King of Kastile. This is also why we referred to anyone who came from Europe (even mistakenly the French and British) as kastila. It would be interesting to study the influence of these different minority groups on the Philippines. As we have written before, the Basques were very influential in the history of our country. What of the Asturians? The Andalusians? We should recognize all of their contributions.

To remember Phil-Spanish Friendship Day we would like to quote the book A Visit to the Philippine Islands by then Governor of Hongkong Sir John Bowring (written and published in the 19th century): “I found a kind and generous urbanity prevailing — friendly intercourse where that intercourse had been sought — the lines of demarcation and separation between ranks and classes less marked and impassable than in most Oriental countries. I have seen at the same table Spaniard, mestizo and Indian — priest, civilian and soldier. No doubt a common religion forms a common bond; but to him who has observed the alienations and repulsions of caste in many parts of the Eastern world — caste, the great social curse — the blending and free intercourse of man with man in the Philippines is a contrast well worth admiring.”

Animo
June 30th, 2009, 12:04 AM
http://www.elpais.com/recorte/20090629elpepuage_2/LCO340/Ies/Thriller_prision.jpg

Los prisioneros de una cárcel de Filipinas, que se hicieron famosos en Internet hace dos años representando Thriller, volvieron a ponerse sus zapatos de baile el sábado para rendir un tributo a Michael Jackson.

Turistas locales y de Australia, Reino Unido, Corea del Sur y Japón acudieron a la prisión provincial en Cebú, un conocido destino turístico en el centro de Filipinas, para presenciar el espectáculo de dos horas en recuerdo la memoria del icono de la música pop.

Vistiendo uniformes naranjas y con maquillaje de zombies, los prisioneros se movieron al ritmo de Thriller, ejecutando los pasos de memoria debido a sus ejercicios mensuales de danza. Además, interpretaron otros éxitos de Jackson como I'll Be There, We Are The World y Ben, cuyas coreografías crearon durante la noche.

"Me afectó su muerte, porque fue quien nos dio la inspiración en la prisión. Él nos hizo famosos", dijo Crisanto Niere, de 36 años, que se encuentra en prisión por un delito de narcotráfico. Niere lideró al resto de los bailarines, representando a Jackson en el vídeo de Thriller.

El baile de los prisioneros, que originalmente parte de su rutina de ejercicios y programa de alivio de estrés de 2007, se convirtió en un éxito inmediato en YouTube y ha atraído más de 25 millones de visitas.

"Me entristeció mucho cuando me enteré de que nuestro mayor ídolo, Michael Jackson, había muerto. Todos nosotros aquí lo idolatramos. Extrañaremos sus pasos de baile, especialmente su moonwalk", dijo Igan Torrecampo, un prisionero de 19 años encarcelado por asesinato.

Byron García, un asesor de seguridad de la prisión, agregó: "Los prisioneros consideran a Michael Jackson como a un dios aquí. Si no fuese por Michael Jackson, ellos no habrían tenido este reconocimiento internacional".

Reos vestidos como monjas levantaban sus brazos mientras el resto se meneaban al ritmo de I'll Be There, cuyo mensaje de esperanza resuena con fuerza entre los detenidos, dijeron agentes de la prisión.

Afrontando condenas de al menos 20 años por delito como asesinato, narcotráfico y robo, los más de 1.500 prisioneros descubrieron que bailar al ritmo de canciones positivas como las de Jackson, que murió el jueves de un paro cardíaco, mejoraba su estilo de vida.

http://www.elpais.com/articulo/gente/presos/filipinos/vuelven/bailar/Thriller/elpepugen/20090629elpepuage_1/Tes

Animo
July 14th, 2009, 07:29 PM
Una exposición recoge el impacto de la ruta del 'Galeón de Manila' entre el puerto mexicano y Filipinas.

http://media.grupojoly.com/imagen.php?imagen=//0000367000/0000367417.jpg&an=230

Carlos Santamaría (Efe) | Actualizado 08.07.2009 - 14:47 (http://www.diariodesevilla.es/article/ocio/465730/manton/manila/la/revolucion/comercio/con/oriente/por/la/ruta/acapulco.html)

El tradicional mantón de Manila revolucionó las relaciones comerciales de España con Oriente a través de la ruta desde el puerto mexicano de Acapulco conocida como el "Galeón de Manila", según una nueva exposición inaugurada en Filipinas.

La muestra hace un recorrido por aquellos 250 años de historia, durante los cuales la prenda poco a poco fue perdiendo las señas de identidad de su origen chino hasta convertirse en una de las más típicas vestimentas españolas.

"Envuelto en seda: El viaje del mantón de Manila" es el título de la exposición compuesta por decenas de ejemplares de chales antiguos donados por familias filipinas de origen chino y español, así como por una selección de modelos más modernos ideados por diseñadores contemporáneos locales.

Allá por 1565, un año después de que el conquistador Miguel López de Legazpi incorporara Filipinas a la Corona española, el primer galeón que partió de la isla de Cebú llevó a Sevilla un cargamento de mantones de estilo más rústico y con estampados, como los de cañas de bambú, dragones y templos característicos de Asia.

En la metrópoli, pronto se hizo inmensamente popular tanto para las elites como entre las clases más bajas por su original colorido, delicado tacto y elegantes bordados.

Su uso se extendió a otras colonias en Sudamérica, aunque allá no causó tanto furor como en España, mientras en Filipinas el mantón de Manila se convirtió en una seña de identidad de los "peninsulares", como eran conocidas las familias pudientes y de origen español en la colonia.

Con la llegada a España de los primeros gusanos de seda importados de China, el mantón comenzó a tejerse en las fábricas de Sevilla, donde las cigarreras lo emplearon para transportar sus fardos de pitillos.

Los sastres adaptaron el chal al gusto andaluz, añadiéndole flecos, colores más vivos y adornos más alegres y barrocos propios del baile y cante flamenco, folclore al que desde entonces está estrechamente unido el mantón de Manila.

"De los animales chinos se pasó a las flores, en particular la rosa, que además tiene simbología cristiana por la Pasión de Cristo", explicó a Efe Jeannie Javelosa, directora de la exposición en el Museo Yuchengco de Makati, el moderno distrito financiero de la capital filipina.

Otros motivos florales introducidos por los andaluces fueron las margaritas, que evocan la paciencia; el lirio, que remite a la pureza; o el romero, que representa la memoria, y de origen chino se mantuvo el loto.

Pero los mantones traídos desde el lejano Oriente por la "Nao de la China" siempre tuvieron más tirón entre la aristocracia, la nobleza y las damas de la corte española.

Tal fue su demanda que obligó a aumentar el número de expediciones por mar hasta el punto de que dos barcos hacían cada año la travesía oceánica de tres meses entre Filipinas y México.

"Hubo un antes y después con el mantón. Si no hubiera tenido tanto tirón, quizás se hubiera comerciado menos con Oriente, pues el viaje era muy largo y costoso", según Javelosa.

Con el establecimiento de la ruta comercial, se levantaron astilleros en la ciudad filipina de Cavite, donde se construían auténticas fortalezas flotantes de más de 2.000 toneladas de capacidad que también transportaban a Europa y Sudamérica marfil, perlas, rubíes, zafiros, algodón de Bengala y canela, jengibre y especias de las Molucas, entre otras codiciadas mercancías.

En sentido inverso, el Galeón de Manila traía a Filipinas productos raros o desconocidos a este lado del Pacífico como café, chocolate, o maíz y costumbres como las peleas de gallos, muy extendidas ahora en el archipiélago.

Los viajes se prolongaron durante 250 años hasta 1815, cuando se interrumpieron definitivamente por la Guerra de la Independencia con México.

Animo
July 14th, 2009, 07:35 PM
http://www.cabildodelanzarote.com/Uploads/img/20090708102830587.jpg

La obra se representará el domingo y el lunes, a las 21:00 horas, con entrada libre y gratuita.

El Cabildo de Lanzarote, a través del Servicio Insular de Cultura, y el Aula de Teatro de la Universidad Carlos III de Madrid traen a la isla 'La Villana de Getafe', de Lope de Vega, que retrata la historia de una compañía teatral que, a principios del siglo XX, sufre un terrible naufragio cuando iban a ofrecer su repertorio en Filipinas, en la reinauguración del Nuevo Teatro de Arroceros.
Sólo han quedado unos cuantos personajes con muchos piojos, el libreto de 'La villana de Getafe', de Lope de Vega y cuatro baúles de mimbre con restos de vestuario y utilería de dramas rurales y operetas. Los supervivientes, si quieren comer, tendrán que hacerse pasar por la Gran Compañía que trae por fin una obra del excelso Fénix de los Ingenios a las Islas Filipinas. Y allí intentarán representar los tejemanejes de Inés, una muchacha de Getafe, por lograr el amor de Don Félix, un cazafortunas que trata, con su posición social, obtener rentabilidad económica a través de su casamiento.

'La Villana de Getafe' se representará los próximos días 12 y 13 de julio, a las 21:00 horas, en el Teatro de San Bartolomé, con entrada libre y gratuita. Dos horas antes, aproximadamente, de la puesta en escena se realizará una performance por la localidad donde los personajes de la obra llegarán tras un terrible naufragio...

drfeelgood17
July 17th, 2009, 05:02 AM
En sentido inverso, el Galeón de Manila traía a Filipinas productos raros o desconocidos a este lado del Pacífico como café, chocolate, o maíz y costumbres como las peleas de gallos, muy extendidas ahora en el archipiélago.

.

Ahora sé que son los españoles los que introdujeron la costumbre extraña de «sabong».:lol:

zhock2001
July 17th, 2009, 06:07 AM
yo echo de menos a este foro... como va todos??? bueno, tengo que ir ahora!

-Luis-
July 19th, 2009, 06:49 AM
^^ Que bien hablado tu idioma español :applause:
Aquí dos tangos del Río de la Plata hacia las Filipinas ;)
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/e-BAr8ZOlgc&hl=es&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/e-BAr8ZOlgc&hl=es&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/VcLd_pirYqk&hl=es&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/VcLd_pirYqk&hl=es&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

esagerato
July 22nd, 2009, 09:33 AM
During my stay in UST, the teaching of Spanish was mandatory in almost 60% of the total no. of courses in that university,Now only 3 colleges teach Spanish and there are only 6 professors left(most of them are dead,the last who died was one the best, señor ramon huhu..)! 5 of these 6 profs. are extendees!

From the Varsitarian

Ang hinaharap ng wikang Espanyol sa UST


Dibuho ni Carlo Patricio P. FrancoSA PANAHON kung kailan ang umiiral na krisis pampinansyal ay nagdudulot ng kawalan ng trabaho sa buong mundo, sinasabi na nakalalamang ang mga taong maraming alam gawin bukod sa kanilang natapos na espesyalidad.

Sa isang kabanata ng programang Kapuso Mo, Jessica Soho noong Peb. 7, ipinalabas dito ang mga taong nagtratrabaho sa mga call center kahit na wala itong kaugnay sa kanilang natapos na kurso. Ang kanila lamang pagkakaparehas ay ang kakayahang magsalita ng ikatlong lenggwahe bukod sa Filipino at Ingles. Isa na rito ang wikang Espanyol.

Noong panahon ng pananakop ng Kastila sa bansa, itinuturing na nakaaangat ang mga ilustrado o ang mga Pilipinong marunong magsalita at makaintindi ng Espanyol, kung saan kabilang ang ating pambansang bayani na si Dr. Jose Rizal.

Naging kapaki-pakinabang kay Rizal at sa kilusang Propogandista ang wikang Espanyol upang maipabatid ang kanilang mga hinanaing sa marahas na pamamalakad ng Espanya sa Pilipinas sa pamamagitan ng paglalathala ng iba’t ibang sulatin sa La Solidaridad, at ang mga tanyag na nobela ni Rizal, ang Noli Me Tangere at El Filibusterismo.

Ngunit hindi nagtatapos noong panahon ng pananakop ng Espanya ang paggamit ng mga Pilipino sa wikang Espanyol. Maging sa kasalukuyan, hindi mabibilang ang dami ng mga salitang Filipino na hinango mula sa naturang lengguwahe gaya na lamang ng mga salitang silya, biyahero, at bente, na ginagamit sa pang-araw-araw na pakikipag-usap.

Ayon sa katuwang na archivist ng Unibersidad na si P. Fidel Villarroel, O.P., kapwa niya mga paring Espanyol ang nagsimulang magpalaganap ng nasabing wika sa Pilipinas sa pamamagitan ng paggamit nito sa pagtuturo noong panahon ng pananakop.

Taong 1952 nang naisapabatas ang Republic Act No. 709 na nag-obliga sa lahat ng unibersidad at kolehiyo sa bansa na magbigay ng 12 units na asignatura sa wikang Espanyol sa lahat ng kurso.

“In 1957, the Cuenco Law (amended R.A. No. 709), wherein students (from Law, Liberal Arts, Commerce, Education, and Foreign Service) were required to take 24 units in their four years of study,” ani Villarroel sa isang panayam ng Varsitarian. “(However) after 10 years (1967), the program was a failure.”

Ayon sa kanya, ito ay sa kadahilanang hindi nakikita ng mga estudyante noon ang kahalagan ng wikang Espanyol.

Subalit iba na ang panahon ngayon.

Para kay Prop. Marilu Madrunio, tagapangulo ng Departamento ng Wika sa UST, maraming Pilipino na ang nagnanais matuto ng ibang wika at maging multi-lingual dala na rin ng mga trabahong in-demand ngayon tulad ng pagiging call center agent.

“Those with background not only in Filipino and English, but also in (other languages) will really have more (job) opportunities over the others,” ani Madrunio.

Batay sa datos na inilalahad ng Ethnologue: Languages of the World (2005), ikatlo ang wikang Espanyol sa mga pangunahing ginagamit na lengguwahe sa mundo. Tinatayang 420 milyong katao ang nagsasalita nito, kung saan 350 milyon ang gumagamit nito bilang katutubong lengguwahe at 70 milyon naman bilang pangalawang lengguwahe. Sa katunayan, ang Espanyol ang isa sa anim na opisyal na wika ng United Nations.

Kakulangan sa propesor

Ani Madrunio, bagaman batid nila ang benepisyo ng pagkakaroon ng kurso sa banyagang wika, partikular na ang Espanyol, isang malaking hadlang sa departamento ang kakulangan ng propesor na may kakayahang magturo nito.

“Iba ‘yung able to speak the language sa able to teach the language,” paliwanag ni Madrunio. Aniya, dapat ang propesor ay tapos ng kursong Espanyol bilang unang katangiang kinakailangan para makapagturo sa Unibersidad.

Sa kasalukuyan, mayroon na lamang anim na propesor ng Espanyol sa Unibersidad, matapos pumanaw noong Disyembre si Prop. Rogelio Obusan.

Lima sa anim na propesor ay mga extendees o mga propesor na patuloy na nagtuturo sa Unibersidad kahit na sila ay dapat nagretiro na. Ang ika-anim naman na propesor ay isang visiting professor mula Espanya na nandito sa Unibersidad sa bisa ng isang kasunduan sa pagitan ng UST at ng Agencia Española de Cooperacion Internacional, isang ahensya sa ilalim ng Embahada ng Espanya na nagpapadala ng isang propesor sa Unibersidad upang magturo ng Espanyol sa loob ng tatlong taon.

Ang mga propesor ay nagtuturo sa Faculty of Arts and Letters, College of Science, at College of Tourism and Hospitality Management — ang tatlong natitirang kolehiyo sa UST na nagbibigay ng kursong Espanyol.

“We have a dearth of Spanish professors,” ani Madrunio.

Ayon kay Villarroel, ang resulta ng pagkakaroon lamang ng anim na propesor sa Espanyol ay ang hindi epektibong pagkatuto ng mga estudyante ng lenggwahe.

Samantala, hinikayat naman ni Prop. Josefina Gonzalez, isa sa limang extendees, ang mga batang propesor na nakapag-aral ng Espanyol sa Espanya na bumalik sa bansa upang magturo ng naturang lengguwahe. Aniya, taun-taon ay nagbibigay ng scholarships ang gobyerno ng Espanya para makapag-aral doon ng Espanyol ang ilang piling Pilipino. Inaasahan silang bumalik upang makapagturo sa Pilipinas, ngunit nagiging pangunahing problema naman ang mga pansariling desisyon ng mga nakatanggap ng scholarship kung saan nila nais magturo.

“There were scholars who do not go back to the Philippines anymore,” ani Gonzalez, dating katuwang na dekano ng Faculty of Arts and Letters kung saan siya kasalukuyang nagtuturo ng Espanyol.

Sinangayunan ito ni Jose Rodriguez, direktor ng Instituto Cervantes, isang pandaigdigang organisasyon na may misyong ipalaganap ang wika at kulturang Espanyol.

“Some Filipinos who study in Spain stay there to pursue further studies, or (to find) high-paying jobs,” aniya.

Vertical articulation

Ang kakulangan ng propesor ang itinuturo ring dahilan ni Madrunio kung bakit nahihirapan ang departamento na muling paunlarin ang wikang Espanyol sa Unibersidad.

Sinabi niya na sa kasalukuyan, nasa planning stage pa lamang ang vertical articulation ng mga ahensya at departamento sa Unibersidad.

Nilalayon nito na mapatatag ang mga departamento sa Unibersidad sa pamamagitan ng paghahati sa kanila ayon sa mas espesipikong disiplina. Ibig sabihin ang tatlong wika na pinangangasiwahan ng Departamento ng Wika – Filipino, Ingles, at Espanyol – ay maaari maging tatlong hiwa-hiwalay na departamento at magkakaroon ng kanya-kanyang tagapangulo at mga tauhan.

Aniya, mas magiging malakas ang isang departamento kung ito ay naka-tuon lamang sa isang disiplina.

Ngunit hindi lamang ang Unibersidad ang gumagawa ng paraan upang muling buhayin ang wikang Espanyol. Ang mga estudyante ay katuwang din nila sa adhikaing ito.

Subalit aminado si Navarre Espinoza, pangulo ng Circulo Hispano Tomasino, na hindi ito madaling gawin lalo na kung mismong ang mga estudyante ay tila nawalan na ng interes sa wikang Espanyol.

“We have 318 members. Base on this number, I can say that (interest in) the Spanish language (among) UST (students) is already (dying),” ani Espinoza.

Ilan sa mga proyekto ng Circulo Hispano Tomasino ay ang Dia de Amistad, na ang ibig sabihin ay Araw ng Pagkakaibigan sa pagitan ng Pilipinas at Espanya kung saan nag-iimbita sila ng mga Espanyol na tagapagsalita na nagpapaliwanag ng kahalagahan ng wika sa Pilipinas; at ang Fiestas de Peliculas, kung saan ang mga miyembro ng organisasyon ay nanonood ng mga pelikulang Espanyol upang lalo nilang maintidihan ang wika at kultura ng Espanya.

Espanyol sa mataas na paaralan

Samantala, pabor naman sina Gonzalez, Villarroel at Madrunio sa panukala ng Kagawaran ng Edukasyon (DepEd) na gawing asignatura sa pampublikong paaralan ang Espanyol.

Noong Enero ay nabalita na simula sa susunod na pasukan ay magiging isang elective subject na ang Espanyol sa mga pampublikong mataas na paaralan sa ilalim ng “Special Program in Foreign Language” ng kagawaran. Binabalak itong ipatupad ng gobyerno sa 17 paaralan sa buong bansa kung saan magkakaroon ng dalawang klase sa Espanyol na binubuo ng 35 estudyante bawat isa.

“In the selection of the pilot schools, only secondary schools with the highest Mean Percentage Score (MPS) in English in the whole region will be selected,” ayon sa isang opisyal na pahayag ng Kagawaran ng Edukasyon.

Ayon kay Owen Milambileng, officer-in-charge ng staff development division ng Bureau of Secondary Education sa ilalim ng kagawaran, ang mga gurong magtuturo ng Espanyol sa susunod na pasukan ay isasabak sa isang crash course sa bakasyon sa ilalim ng Instituto Cervantes.

Nilinaw ni Rodriguez na ang crash course ay hindi matatapos sa bakasyon dahil ang mga guro ay sasailalim naman sa siyam na buwang online training.

“The Spanish government is very supportive of this (program). In fact, Universidad de Alcala in Madrid is planning to offer scholarship to those teachers who will excel in their crash course,” ani Milambileng sa isang panayam sa telepono.

Sinabi niya na ipapatupad ang programa upang lalo pang mapatatag ang ugnayan ng ating bansa sa Espanya.

“But the primary objective is to offer a course that would be advantageous to the students (in the future),” dagdag ni Milambileng.

Sinangayunan ito ni Villarroel na nagsabing Espanyol ang wika ng komersyo. Ito ang isa sa mga pangunahing dahilang kanyang nakikita kung bakit tunay na mahalaga ang pagkatuto ng Espanyol maliban sa hindi maitatangging dami ng mga taong nagsasalita ng wikang ito.

Bagaman aminado na malaki ang maitutulong ng pagkatuto ng mga estudyante ng wikang Espanyol, tila hindi naman sigurado si Madrunio kung kaya ba ng gobyerno na maipatupad ito ng maayos.

“I don’t know. Kung tayo nga sa UST nahihirapan eh,” ani Madrunio.

Para naman kay Prop. Zendel Taruc, languages coordinator sa Kolehiyo ng Narsing, masyado pang maraming mga isyung kinakaharap ang DepEd ngayon na higit na kailangang pagtuunan ng pansin.

“Hindi pa masyadong naaayos ang ibang elements ng basic education. Malaking-malaki pa ang mga isyung kinakaharap ng DepEd sa pagtuturo ng Ingles at Filipino,” ani Taruc.

Masusuportahan ito ng katotohanang marami pa sa mga guro ng basic education ang hindi pa gaanong bihasa sa pagtuturo ng wikang Ingles at Filipino, aniya.

Isa naman sa mga problemang nakikita ni Villarroel sa panukala ang mahirap na paghahanap ng mga kuwalipikadong mga guro. Kakaunti na lang kasi ‘di umano ang kumukuha at nagtatapos ng Bachelor of Arts Major in Spanish sa bansa ngayon. Maging ang pagkuha ng mga dayuhang magtuturo ay mahirap din sa kadahilanang kakaunti lamang silang nais na magtrabaho sa Pilipinas.

Para naman kay Gonzalez, hindi masisisi ang gobyerno kung ito ay mapipilitang gumamit na lamang ng isang crash course para sa mga guro sa halip na paaralin sila sa ibang bansa dahil hindi naman na bumabalik ang mga ito.

Pero higit sa mataas na paaralan, sinabi ni Gonzalez na ang lahat ng unibersidad sa Pilipinas ay dapat magturo ng isang banyagang wika, maging ito’y Espanyol, Mandarin, Pranses, o iba pa.

“Personally, I think all colleges in the University should have a Spanish subject,” ani Gonzalez.

Sinangayunan ito ni Villarroel na nagsabing bilang kaisa-isang unibersidad na naitatag mula pa noong panahon ng pananakop ng Espanya, malaki ang kaugnayan ng wikang Espanyol sa UST.

“Spanish is important in historical research,” ani Villarroel.

Taong 1987 nang tanggalin bilang requirement ang kursong Espanyol sa kolehiyo sa bisa ng Artikulo 14, Seksyon 7 ng Konstitusyon na nagsasaad na ang opisyal na wika ng bansa ay Filipino at Ingles.

“Spanish and Arabic shall be promoted on a voluntary and optional basis,” dagdag pa nito.

Tinutulan ni Taruc ang pagbabalik ng Espanyol bilang mandatory course sa kabila ng kanyang pag-sang-ayon na magiging maganda kung maituturo ang wika sa lahat ng kolehiyo.

“Depende kasi iyon sa mga programang ibininibigay ng kolehiyo. It’s either elective o may choice yung bata kung gusto niyang kumuha at magkaroon ng karagdagang pag-aaral ng ibang wika,” ani Taruc.

Hindi na raw ganoon ka-praktikal kung idaragdag pa sa programa ng mga kursong hindi naman masyadong nangangailangan ng karagdagang asignatura, partikular na sa banyagang wika, ang wikang Espanyol. Sa attitude na raw ng bata nakasalalay ang kagustuhan sa pagkatuto ng wikang Espanyol, o maging ng iba pang wika.

Gayunpaman, pinanindigan ni Villarroel na ang pagkatuto ng wikang Espanyol ay isang mainam na daan upang maiging maunawaan ang kasaysayan ng bansa sa panahon ng kolonyalismo.

Maxxclip
July 22nd, 2009, 09:47 AM
^^isa sa mga umabot sa pagtuturo ng Espanyol sa mataas na paaralan ay ang aking panganay na kapatid. mapalad ang kanilang grupo na makaranas ng espanyolang pagtuturo. sa ngayon, nagagamit niya ang kanyang mga natutunan sa mga inaalagaan niyang Hispanic sa bansang Estados Unidos.

neilkhulet
July 22nd, 2009, 02:04 PM
X-u3RQheRSc

amigo32
July 22nd, 2009, 03:31 PM
ang galing nya ng español.

Asturiano
July 23rd, 2009, 02:55 AM
Mira esto cancion por Thalia se llama Piel Morena cantando por un Filipina en espanol, para mi es muy bien. Ella tiene acento muy destinto.
z8O7YMISYsbe

Animo
July 24th, 2009, 07:05 PM
Paulina Constancia Lee y Cornejo (Cebú, 1970) es una joven pero reconocida artista filipina que vive entre su ciudad natal y Canadá. Su principal actividad es la pintura y su obra ha sido presentada no sólo en Filipinas, sino también en Canadá, Estados Unidos, Holanda y México. A pesar de ser ésta su primera ocupación, Paulina Constancia se está dedicando también a las letras hispanofilipinas. Es autora de un breve poemario bilingüe español/inglés publicado bajo el título de Brazos abiertos/ Open arms (2003), libro nacido con la función de acompañar y comentar algunas de sus obras pictóricas, y de una breve colección de cuentos, Cuentos hispanofilipinos (2009), recién publicada con Edmundo Farolán Romero. Este segundo libro (también editado en versión bilingüe español/inglés), es el único ejemplo de ficción narrativa hispanofilipina compuesta en estos últimos años y recopila tres relatos largos de Farolán y cuatro cuentos breves de nuestra autora cebuana.

Hace poco Paulina Constancia nos ha concedido esta entrevista.

AG: Usted, como declara en una entrevista publicada en 2004 en “Revista Filipina (http://www.revista.carayanpress.com/)”, afirma haber “recuperado” la tradición del español como idioma filipino, al contacto con México y su preciosa arte y cultura. No sólo esto, sino que hasta reconoce el español como la “lengua que me ha dado a mi corazón una voz nueva y alternativa”. ¿Cuáles son los valores sentimentales, afectivos, espirituales que ha reconocido en la lengua castellana, de una forma tan fuerte que justifica la composición de poesía (y ahora de prosa) en este idioma?

PC: He reconocido la rima, el ritmo, la riqueza de la expresión sentimental que existen por naturaleza en la lengua castellana. Escribir en esta lengua para mí es como pasear sin prisa, sin destino preciso; es una aventura que me da mucha alegría y también esta forma de expresión amplia mi repertorio creativo. Vamos a ver durante cuánto tiempo y adónde me conduce este sendero.

AG: Cebú – primera isla que entró en contacto con los españoles – fue, como y más que Manila, un centro hispanohablante de Filipinas, y a este propósito yo mismo puedo testimoniar haber escuchado a señoras cebuanas declarando que, cuando eran niñas, en su casa, rezaban en castellano. ¿Recuerda si alguien hablaba castellano en su hogar o en las familias que conocía? ¿Considera importante el legado hispánico en la cultura cebuana?

PC: La verdad es que yo personalmente no recuerdo a nadie en mi hogar que rezase o hablase castellano, tampoco conocía a ninguna familia que lo hablase.

Es muy posible que en la época de mi madre se diera este fenómeno, pero en lo que a mí se refiere, fue sólo en México que encontré la lengua por primera vez.

Pues,... ahora que lo pienso, recuerdo que teníamos unos compañeros en la escuela hablando castellano en su hogar, normalmente el padre de éstos era de origen vasco...

En los siglos pasados los españoles modificaron muchas cosas de nuestra identidad original... y hoy en día el legado hispánico es parte pero no es la esencia de la cultura cebuana...

Ya no podemos cambiar el pasado, somos lo que somos... así que el legado hispánico es parte de nuestra historia e identidad y rechazar esta pieza en el puzle de nuestra complejidad cultural es no conocernos profunda y completamente.

AG: Las letras hispanofilipinas contemporáneas están cultivadas por escritores vinculados a Filipinas pero que podríamos llamar de la “diáspora”. Autores como Edmundo Farolán Romero, Elizabeth Medina, Edwin Agustín Lozada y usted, han vivido o siguen viviendo en países anglohablantes, sin embargo curiosamente privilegian la lengua castellana para su expresión artística, ¿cómo explicaría este nuevo fenómeno?

PC: Bueno, a esta pregunta yo sólo puedo contestar intentando explicar unas de las razones por las que yo escribo en castellano... Vivo en Canadá y aquí hablo inglés cada día; tener la capacidad de escribir en otro idioma es como permitirme un capricho que pueda aliviarme el aburrimiento que la rutina de la vida cotidiana nos reserva. A veces, esta forma de expresión me sirve como un escondite secreto, es un lugar de refugio y recreo espiritual y mental... en fin, con respecto a mí misma este fenómeno lo explicaría así...

AG: En diciembre de 2007 la presidenta de Filipinas, Gloria M. Arroyo (que es también miembro de la Academia Filipina, correspondiente de la Real Academia Española), anunció en Madrid que en Filipinas se volverá a instaurar la enseñanza obligatoria del español y ha insistido en su discurso la relevancia del patrimonio cultural común entre vuestro país y las demás naciones de habla castellana, ¿Usted cree que el mundo intelectual filipino se da cuenta de la importancia de lo hispano en vuestra cultura e historia? ¿Lo sabe valorar y promocionar?

PC: El tema es complejo y no puedo hablar por este círculo tan restringido, este segmento específico de la sociedad filipina que es representado por la clase política y la élite cultural. Sin embargo, creo que puedo revelar con certeza el sentimiento de la mayoría de los paisanos. El filipino comprensiblemente está preocupado por su situación material, e intenta buscarse una vida más digna y cierta seguridad. Por lo tanto, el interés por la lengua española está vinculado con el interés de vivir o ganarse la vida fuera de Filipinas, sea en España o bien en otros países hispanohablantes. El aprendizaje de castellano les da una esperanza nueva y emocionante a los que aspiran a vivir o trabajar en el extranjero. En patria actualmente hay una nueva y gran demanda de parte de los centros de atención telefónica (call centers), que buscan a personas que hablen inglés y también español para servir la clientela hispanohablante en norte América. Creo que a esto, más que a cualquiera inquietud cultural, se debe el resurgimiento del interés por el español; en fin, es un interés motivado por razones económicas, y vuelvo a decir que los asuntos de cultura o historia – infelizmente pero comprensiblemente – no les importan a la mayoría de los filipinos.

AG: En más de una ocasión ha declarado que su escritura no está influenciada por ningún autor específico; en cambio reconoce en su tradición familiar de narrar cuentos y anécdotas la fuente de su inspiración. ¿Sigue siendo así?

PC: Creo que mi escritura es primeramente un homenaje al gran cuentista que en nuestra familia fue mi padre, el difunto Sr. German G. Lee, Jr. Él era juez de profesión, pero cuentista (storyteller) y bromista (joker) por pasión. Cuando se murió nadie ha ocupado este puesto en el seno de nuestra familia. Mi escritura trata de recordar su presencia imitando su gusto por el cuento y la broma. Como hacía mi padre con nosotros, a mí me gusta invitar a los lectores a reír, reflexionar para mantenernos en contacto con nuestra humanidad.

AG: ¿Se puede decir lo mismo con respecto a su producción gráfica o, en cambio, por lo que se refiere a los sujetos, las técnicas utilizadas o la forma de representación reconoce algún maestro o alguna corriente que inspira su pintura y que le ha particularmente condicionado? Filipinas, por ejemplo, tiene una gran tradición figurativa bien de arte popular bien de grandes maestros como Resurrección Hidalgo, Luna, Fabián de la Rosa, etc. ¿algo de estas tradiciones se refleja de alguna forma en su obra?

PC: Sin duda, el estilo de mi arte es naif... y sigo una tradición, si puedo decirlo así, de “movimiento sentimental”. Todo lo que hago está relacionado con mis experiencias y sentimientos. Pinto lo que siento, a lo que aspiro y ansío y trato con mi obra de hacer algo útil porque pienso que nuestras ideas pueden mejorar las condiciones de la tierra y de nuestra existencia. En estos últimos tres años, por ejemplo, tuve la oportunidad de exponer mis obras para promover la “Permacultura” (con CABIOKID) y también los derechos de los niños (con la asociación Enfants du Mekong); hay más información sobre estas actividades en mi página: www.paulinaconstancia.com.

¿De cuál tradición saco mi inspiración? Pues me gustan mucho y me inspiran las obras de aquellos artistas que nunca tomaron clases formales: admiro mucho la pureza y la sinceridad en la expresión.


AG: Brazos abiertos nació como un poemario de comentarios a algunos de sus cuadros, ¿cómo se integran y complementan arte visual y escritura en su labor artística? ¿Cuál es la idea estética que anima su arte?

PC: A veces el espíritu creativo me pide crear ambos componentes, visual y literario, para dar vida a una idea o inspiración que me anima. Sin embargo, hay también creación, sea pictórica sea literaria, pensada para estar sola e independiente.

La idea estética que anima mi arte es buscar y representar lo que todo el mundo puede entender, trato de representar “el alma de ser humano”.

AG: Para terminar, y agradeciéndole su amabilidad, no puedo no preguntarle cuáles son sus futuros proyectos tanto en el ámbito de las letras como en el de la pintura.

PC: Ahora estoy preparando la segunda edición de Brazos Abiertos. Después, voy a empezar una nueva colección de cuentos. Con respecto a la creación plástico-visual espero crear una colección que promueva la protección y conservación de los manglares de Cebú y me gustaría colaborar con una organización medioambiental que promueva lo mismo.

http://www.destiempos.com/n20/gallo.htm

Andrea Gallo (Venezia, 1974). Licenciado y doctorado por la Università Ca' Foscari de Venecia, DEA de la Universidad de Valladolid, Doctorando de la Universidad de Sevilla. Ha publicado en Rassegna Iberistica, Annali di Ca' Foscari, Cuaderno Internacional de Estudios Humanísticos y Literatura, Humanities, Critica letteraria, Otto/Novecento, Archivi del Nuovo, Forum Italicum, Studi Medievali e Moderni, Tonos Digital, Revista Filipina, www.escritorasypensadoras.es.

KaibiganAlvaro
July 27th, 2009, 08:36 AM
Alerta máxima en Filipinas por informe presidencial

http://media.elnuevoherald.com/smedia/2009/07/26/06/FILIPINAS.SFF.embedded.prod_affiliate.84.jpg

The Associated Press

MANILA -- El gobierno colocó el domingo en máxima alerta a las fuerzas militares y policiales ante el nuevo informe anual de gobierno de la presidenta Gloria Macapagal Arroyo, que podría ser confrontado con grandes protestas.

La mandataria, que ha sobrevivido a cuatro intentonas golpistas y a cuatro tentativas de juicio político, ha sido acusada por políticos opositores de maniobrar para ampliar su mandato, que termina el año próximo. Sus asistentes han negado la aseveración y afirmado que el mensaje del lunes estará concentrado en las medidas para proteger a la economía nacional de la turbulencia financiera internacional.

El grupo izquierdista Bayan dijo que esperaba congregar unos 15.000 manifestantes cerca del Congreso.

La policía emplazará a contingentes antidisturbios desarmados y cerrará varias calles aledañas a las proyectadas protestas antigubernamentales en el centro de Manila.

El jefe del Estado Mayor, general Víctor Ibrado, afirmó que no se ha detectado amenaza alguna contra el gobierno. Unos 700 soldados, con garrotes y escudos, serán colocados cerca de la Cámara de Representantes, donde la presidenta Macapagal pronunciará el mensaje. Los efectivos militares apoyarán a la policía en caso de violencia en las protestas.

"La instrucción es ejercer la máxima tolerancia", dijo Ibrado.


http://www.elnuevoherald.com/258/story/505842.html

JULIOLLORENTE
July 29th, 2009, 10:21 PM
Hola a todos desde Madrid.

drfeelgood17
July 31st, 2009, 02:41 AM
Hola a todos desde Madrid.

Hola Julio, bienvenido al foro filipino :)

JULIOLLORENTE
July 31st, 2009, 12:50 PM
Un día buscando por internet encontre que el primer gobernador de Samar se llamaba Julio Llorente, al igual que yo. Qué curioso. ¿sabeis de alguna foto de el?. Saludos

thaproducer
July 31st, 2009, 05:16 PM
Qué chido, no tenía idea de lo relacionado con los 2 países.

¿Aquí se habla inglés, español y chino como base?

Animo
August 2nd, 2009, 09:54 PM
Un día buscando por internet encontre que el primer gobernador de Samar se llamaba Julio Llorente, al igual que yo. Qué curioso. ¿sabeis de alguna foto de el?. Saludos

Lo siento tío creo que es imposible a encontrar algunos fotos de él. :D

Qué chido, no tenía idea de lo relacionado con los 2 países.

¿Aquí se habla inglés, español y chino como base?

El chino, no. :nuts: Aunque hay palabras chinas pero son muy pocas en nuestras idiomas. :)

Espano_Atx
August 4th, 2009, 11:00 PM
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xiKO4r56rk0&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xiKO4r56rk0&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

thaproducer
August 5th, 2009, 01:43 AM
El chino, no. :nuts: Aunque hay palabras chinas pero son muy pocas en nuestras idiomas. :)

Ahh ok. Lo que pasa es que vi unos hilos en chino.

Saludos!

KaibiganAlvaro
August 5th, 2009, 07:34 AM
Miles de filipinos despiden a la fallecida ex presidenta Corazón Aquino

Manila, 5 ago (EFE).- Miles de filipinos se congregan desde primera hora de la mañana en los alrededores de la catedral de Manila y el Manila Memorial Park, para despedirse de la fallecida ex presidenta Corazón Aquino, que será enterrada hoy, en una jornada declarada festiva por el luto nacional.

Las intensas lluvias arrojadas por la tormenta tropical Kiko sobre la capital filipina no desanimaron a los seguidores de la mujer que lideró la revuelta popular contra la dictadura de Ferdinand Marcos en 1986, que se comenzaron a apostar en ambos lugares horas antes de que comenzaran los actos funerarios.

La familia de "Cory" ocupó sus sitios en la parte frontal de la catedral, situada en el corazón histórico de la antigua capital colonial española, media hora antes de que comenzara la misa funeraria, a las nueve de la mañana hora local (1:00 GMT).

Otras personalidades presentes en el rito son los ex presidentes Fidel Ramos y Joseph Estrada; el vicepresidente Noli de Castro, diputados y personalidades de la farándula.

La actual presidenta filipina, Gloria Macapagal Arroyo, compareció en el templo pasadas las tres de la madrugada para presentar sus respetos a la familia y velar brevemente a la fallecida, a su regreso de un viaje oficial a Estados Unidos.

No está previsto que Arroyo, muy criticada por Aquino en los últimos años debido a las acusaciones de corrupción y fraude electoral que pesan sobre ella, acuda al funeral.

Tras la misa oficiada por el obispo de Balanga, Sócrates Villegas, los restos de Corazón Aquino serán trasladados al Memorial Park, en Parañaque, en una procesión que se espera que emule a la del funeral de su marido, en 1983, cuando millones de personas participaron en la despedida al líder opositor.

La Policía, que ha reforzado las medidas de seguridad en la capital, permitirá la entrada a los asistentes tras la llegada del cortejo fúnebre desde la catedral, situada en Intramuros.

Corazón Aquino llegó al poder en medio de una movilización popular pacífica apoyada por la Iglesia y los militares, tras el asesinato de su marido, Benigno "Ninoy" Aquino, cuando regresaba del exilio para hacer oposición al régimen en 1983.

Su muerte, víctima del cáncer a los 76 años, sacudió el pasado sábado a la sociedad filipina, que se ha echado a las calles y ha llenado las avenidas de crespones del color amarillo, que era la seña de identidad de "Cory", para despedirse de la primer mujer que ocupó el cargo de presidenta del país.
http://www.google.com/hostednews/epa/article/ALeqM5jlV5bwr_4kYhaXhYk9XGr7CiB2Iw

http://three19.com/wordpress/wp-content/uploads/2008/11/corazon-aquino.jpg

KaibiganAlvaro
August 13th, 2009, 07:22 AM
AURORA SANTIAGO. COMERCIANTE FILIPINA
«Soy feliz aquí, trabajo todos los días y tengo mi propia vida»
LAURA CAORSI | BILBAO

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/prensa/noticias/200907/27/fotos/3280469.jpg
Aurora Santiago y su hija en su tienda de Las Arenas.

Aurora Santiago reside en Las Arenas, donde posee un pequeño ultramarinos que regenta junto a sus hijas; pero no siempre fue así. Antes de dedicarse al comercio y radicarse en Euskadi, trabajó en su país, Filipinas, como cocinera de distintas embajadas. Y aunque ha vivido en varios lugares del mundo, afirma que Getxo es el suyo y que quiere seguir aquí, donde «todo es perfecto».
Junto a la puerta de su comercio, en la acera, Aurora coloca dos sillas de espaldas al escaparate. Se sienta en una, ofrece amablemente la otra y le pide a una de sus hijas que traiga algo fresco para beber. Hace calor en Las Arenas, aunque son las ocho y media de la tarde y las nubes dan un poco de tregua. «En mi país es peor -compara a modo de consuelo-. Ir allí en esta época es terrible; sobre todo, cuando te acostumbras a este clima tan bueno. Manila también es cálida en diciembre».
Aurora interrumpe su reflexión para agradecerle a su hija el par de latas que trae. «Salamat», le dice antes de abrirlas y continuar con la conversación. El resto de la entrevista será así, en la acera, con frases construidas en tagalo, inglés y castellano, degustando un refresco de agua de coco natural, muy típico de Filipinas. «Allí hay muchos zumos de frutas distintos, pero el de coco es el más rico, y es muy bueno para la salud».
Aurora es una mujer sencilla, habla con amabilidad y parece que dibuja las palabras con la sonrisa; incluso para contar que no pudo hacer una carrera y que empezó a trabajar cuando tenía 16 años. «Sólo pude estudiar hasta sexto de primaria, pero soy fuerte y siempre puse toda mi energía en progresar. Aunque tenía a mis padres, nunca acepté su dinero. Quería tener lo mío, valerme por mí misma y salir del país, ver más allá», explica hoy, a sus 53 años, cuando ya es madre de cuatro hijos y abuela de seis nietos.
Eso sí, de tercera edad o pasividad, ni hablar. «Lo que tengo lo he hecho trabajando y no puedo ni quiero parar», dice. Es verdad que, cada año, viaja a Filipinas para disfrutar de su chalé y visitar a sus hermanos, pero no es menos cierto que, en los once meses restantes, no descansa ni un solo día. «Así pude ahorrar dinero para poner esta tienda», señala. Y ahora que ya la tiene, sigue trabajando en casas de familia para «compensar, porque todo ayuda a cubrir gastos. Además, me gustaría poner otra tienda para mis hijas».
Claro que, llegado el momento, debería plantearse montar un restaurante, ya que Aurora es una experta cocinera y ese don en los fogones le abrió las puertas del mundo. «Empecé trabajando en el Consulado de Italia. Después trabajé en el de Taiwán y, finalmente, en el de España. Estuve mucho tiempo al servicio del cónsul Gustavo de Arístegui, y, de hecho, viví varios años en Jordania cuando trabajó en la embajada de aquel país. Cuando regresó aquí, me ofreció continuar», relata.
Fuerza de voluntad
Aunque podría haberse quedado en Filipinas, aceptó el ofrecimiento y viajó. «Llegué en 1996 y el primer lugar donde viví fue Logroño. Allí estuve cuidando a un señor mayor, familiar del cónsul, hasta que falleció. En ese momento, tuve que decidir qué hacer y me pareció buena idea venir aquí, a Las Arenas, donde residía una amiga mía».
Aurora pasó de preparar menús de lujo para cuarenta comensales a trabajar en casas de particulares y cocinar para los suyos. Vivió durante un año en Londres, pero volvió. «Todos mis hijos están aquí... Claro que echo de menos a mis hermanos y mis sobrinos, por eso voy todos los años a verles. En un terreno que heredé de mis padres hice construir el chalé, así tengo dónde hospedarme, y uno de mis sobrinos se encarga del cuidado del terreno y el ganado».
Pero volver allí definitivamente no es una opción. «Soy feliz aquí, en el País Vasco. Trabajo todos los días y tengo mi propia vida. Todo es perfecto, no estoy sola y me gustaría vivir aquí para siempre», manifiesta con una sonrisa aún más amplia. «Tengo mucha fuerza de voluntad y creo que cualquiera puede alcanzar sus metas si se esfuerza de verdad. Yo quería elegir mi propio camino y lo he hecho. Eso me reconforta».

CIFRAS
En España residen actualmente 27.948 filipinos.
De ellos, 637 se encuentran en el País Vasco.
La comunidad de Filipinas representa el 0,06% de la población de España.

http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/20090727/vizcaya/feliz-aqui-trabajo-todos-20090727.html

Saludos! :cheers:

KaibiganAlvaro
August 20th, 2009, 07:12 AM
Descubren una planta carnívora que se alimenta de ratas en Filipinas
Segrega un líquido que atrae a los rodeores y luego los disuelve con ácido

Es el arbusto carnívoro más grande conocido hasta el momento y, pese a sus letales y llamativas formas de alimentares, no ha sido descubierto hasta ahora. El naturalista Sir David Attenborough ha dado con esta planta nativa de Filipinas y le ha puesto su nombre. El vegetal se alimenta, generalmente, de ratas.

Sir David Attenborough encontró este vegetal carnívoro en 2007, y ahora la presenta al público. Es una planta nativa de Filipinas que, por su forma cóncava, guarda en su interior un líquido que atrae a los animales, el mismo que le permite engullir ratas e insectos, porque consigue disolverlos al estar formado por una especie de ácido.

Es una de las plantas con esta forma más grandes que existen y puede ostentar el título de arbusto carnívoro más grande conocido.

Al parecer, según publica el Daily Telegraph, su descubridor viajó de expedición junto a los británicos Stewart McPherson y Alastair Robinson, tras haber oído rumores de la existencia de esta planta, y por ello subieron al Monte Victoria a comprobarlo.
http://www.telecinco.es/informativos/content/maincontent/124.$plit/C_4_maincontent_100014729_mediumimage.jpg
http://www.telecinco.es/informativos/curiosidades/noticia/100007806/Descubren+una+planta+carnivora+que+se+alimenta+de+ratas+en+Filipinas

Saludos!:cheers:

El Bajopontino
August 24th, 2009, 07:34 AM
Saludos amigos filipinos desde Lima - Perú.

Animo
August 26th, 2009, 07:40 PM
^^ Hola! Hace mucho tiempo ya hombre! :D

Animo
August 26th, 2009, 07:45 PM
MANILA (Reuters) - La unidad filipina de American International Group adquirirá un 51 por ciento de su rival menor Ayala Life Assurance Inc por una suma no revelada, dijeron las aseguradoras el miércoles en un comunicado conjunto.

Philippine American Life and General Insurance Co (Philamlife), la mayor firma de seguros de vida de Filipinas, es una división de AIG.

Ayala Life, la séptima mayor compañía de seguros de vida del país, es una filial de Bank of the Philippine Islands, que es la tercera mayor entidad financiera del país por activos y una división del conglomerado Ayala Corp..

AIG canceló así los planes de vender Philamlife y, en cambio, decidió plegarla a su unidad de Asia, AIA, que tiene más de 60.000 millones de dólares en activos.

Philamlife indicó el miércoles que todavía está en proceso de volverse parte de AIA Group porque restan autorizaciones regulatorias.

El acuerdo también está sujeto a la aprobación de las autoridades.

Deutsche Bank fue el asesor financiero de Philamlife y AIA para la transacción, mientras que BPI Capital y ING aconsejaron a BPI.

(Reporte de Manolo Serapio Jr; Editado en español por César Illiano (http://lta.reuters.com/article/businessNews/idLTASIE57P18H20090826))

Ang_Bantayanon
August 27th, 2009, 07:40 PM
Un día buscando por internet encontre que el primer gobernador de Samar se llamaba Julio Llorente, al igual que yo. Qué curioso. ¿sabeis de alguna foto de el?. Saludos


Julio Llorente was from Cebu. He was a friend of our national Hero Dr. Jose Rizal. They both studied in Madrid. Julio Llorente eventually became a lawyer and became the first governor of Cebu during the American-era. Sometime in the 40's, he was interviewed about Rizal and this was his only reply: "No one else could ever be like Rizal."

His picture is found at the Cebuano Studies Center of my school, the University of San Carlos in Cebu City.

Animo
August 28th, 2009, 06:24 PM
El producto interior bruto de Filipinas creció un 1,5 por ciento en el segundo trimestre de 2009, anunció el gobierno el jueves.

El crecimiento económico en el periodo entre abril y junio fue mucho más lento que el del 4,2 por ciento registrado en el mismo periodo del año anterior debido a que la crisis financiera mundial ha repercutido en el sector manufacturero del país, afirmó la Junta Nacional de Coordinación Estadística. El sector manufacturero se contrajo un 4,81 por ciento en el segundo trimestre.

Pero aún así la cifra es mucho mejor que la prevista por el gobierno, de un crecimiento de entre el -0,1 y el 0,9 por ciento.

La mayor inversión en el sector de la construcción y un aumento en el gasto del gobierno y el gasto familiar han hecho posible el crecimiento en el segundo trimestre, evitando que la economía de Filipinas entre en recesión.

"Esto ocurre entre señales de que la economía mundial se está recuperando", afirmó el secretario en funciones de Planificación Socioeconómica de Filipinas, Augusto Santos, en una rueda de prensa.

Santos declaró que el programa de estímulos fiscales del gobierno, que creó puestos de empleo y fomentó la inversión en proyectos de infraestructura, "ayudó a proteger el crecimiento económico y el empleo de la recesión mundial."

El estable flujo de remesas también ayudó a la economía filipina, ayudando a que el producto nacional bruto (PNB) creciese un 4,4 por ciento en el segundo trimestre. (Xinhua (http://spanish.peopledaily.com.cn/31620/6741084.html))

Animo
August 28th, 2009, 06:25 PM
Manila, 27 ago (EFECOM).- (http://cl.invertia.com/noticias/noticia.aspx?idNoticia=200908270320_EFE_200908FD4018&idtel=)Filipinas y Tailandia se desmarcaron esta mañana de la apertura a la baja registrada en el resto de parqués del Sudeste Asiático.

En Indonesia, el índice compuesto JKSE del mercado de Yakarta empezó a negociar en 2.365,89 puntos tras bajar el 0,6 por ciento ó 14,2 unidades.

En Vietnam, el selectivo VNIndex de la plaza financiera de Ho Chi Minh (antigua Saigón) abrió en 523,8 unidades después de perder 2,15 enteros, el 0,41 por ciento.

En Malasia, el indicador compuesto KLCI de la plaza bursátil de Kuala Lumpur se situó en 1.171,04 enteros tras descender 1,52 puntos, el 0,13 por ciento.

En Singapur, el índice Straits Times de la ciudad-estado retrocedió 2,39 puntos, el 0,09 por ciento, que lo dejaron en 2.626,04 unidades.

En Filipinas, el selectivo PSEI de la bolsa de valores de Manila sumó 12,06 unidades, el 0,42 por ciento, y arrancó en 2.875,59 enteros.

En Tailandia, el indicador SET del mercado bursátil de Bangkok avanzó 0,23 enteros, el 0,03 por ciento, y comenzó la sesión en 658,51 puntos.

En cuanto a las divisas de la región, sus cotizaciones por unidad de dólar se situaron a principios de la jornada: Dólar singapurés 1,44 Peso filipino 48,9 Rupia indonesia 10.165 Ringit malasio 3,53 Bat tailandés 34,02 Dong vietnamita 16.971

Animo
August 28th, 2009, 06:27 PM
Manila, 28 ago (EFE (http://noticias.terra.com/articulos/act1918332/Manila_firma_un_acuerdo_con_ACNUR_y_OIM_para_acoger_a_refugiados_en_peligro/))- Las autoridades de Filipinas firmaron un memorando de entendimiento con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) que contempla la atención en el país asiático de refugiados en peligro, informó hoy la ONU.

"El acuerdo permitirá una mejor protección de aquellos refugiados en una situación de amenaza alta, quienes ahora podrán ser evacuados a la seguridad que ofrece Filipinas antes de su asentamiento permanente en un tercer país", explicó el director de la oficina de la OIM en Manila, Bruce Reed, a través de un comunicado.

El ministro filipino de Asuntos Exteriores, Alberto Romulo, rubricó la víspera el memorando de entendimiento, por el cual la OIM se responsabiliza del transporte, revisiones médicas y "orientación cultural" del refugiado.

Filipinas colaboró con la ONU en el pasado para acoger temporalmente a las decenas de miles de vietnamitas que huyeron de su patria a otros países tras la victoria de los comunistas, en 1975. EFE

Oscar35
August 29th, 2009, 05:46 PM
Hola a todos....

Soy Oscar un chico de Madrid que por fin se ha decidido a pasar una temporada en Filipinas. La verdad es que llevaba tiempo pensándolo y por fin me he decidido.

No tengo muy claro donde ir aunque seguramente me decante por Luzon, a no ser que me aconsejéis otro sitio.

Tengo previsto salir en menos de un mes y estar allí una temporada. Respecto a los precios según los foros hay mucha diferencia entre precio hotel, 600 euros/mes y otro tipo de alquiler del tipo casa o apartamento 80 euros/mes.

Entonces agradecería bastante si alguno de vosotros pudiera facilitarme algún contacto o alguien de confianza para poder alquilar a un precio más o menos razonable...ya sabéis si puedo ahorrarme un durillo...

Por otro lado mi ingles.. digamos que no es muy bueno, por lo que también agradecería tener algún contacto español o que hable español una vez que este el Filipinas, más que nada porque estaré mas perdido que una burra en un garaje!!! Aquí os dejo mi correo por si alguno desea ponerse en contacto conmigo: bratistsm@yahoo.es.

Este lunes voy a ir a la embajada a pedir información por si tengo que ponerme alguna vacuna y sobre el tema visado.

Perdonad que abuse de vuestra amabilidad y os doy las gracias de antemano.
Un saludo a todos.

Animo
August 30th, 2009, 09:19 PM
^^ Bueno hombre, creo que lo mejor si posteas en Samahan (parece una barra del foro) -- SSC Travelogues (http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=851194&page=17).

Suerte

:)

gee
September 1st, 2009, 04:31 PM
muchos saludos desde salamanca!!!

http://img515.imageshack.us/img515/9516/dsc04890.jpg
curso de verano 2009, universidad de salamanca

http://img190.imageshack.us/img190/2916/dsc04234f.jpg
Ciudad Patrimonio de la Humanidad - Salamanca

http://img213.imageshack.us/img213/7190/dsc04408t.jpg
Ciudad Patrimonio de la Humanidad - Avila

http://img232.imageshack.us/img232/8895/dsc04732t.jpg
Ciudad Patrimonio de la Humanidad - Segovia

gee
September 1st, 2009, 04:49 PM
vamos a comer ...

http://img268.imageshack.us/img268/1143/dsc04362g.jpg
plato iberico

http://img4.imageshack.us/img4/3854/dsc04719d.jpg
sopa castellana

http://img26.imageshack.us/img26/2130/dsc04720wjh.jpg
cochinillo de segovia

http://img412.imageshack.us/img412/7881/dsc05084b.jpg
cochinillo al horno

http://img10.imageshack.us/img10/5913/dsc05082w.jpg
alubias con oreja

http://img181.imageshack.us/img181/4750/dsc04901v.jpg
arroz a la zamorana

Animo
September 2nd, 2009, 07:03 PM
^^ Gee, ¡qué envida! Ya quiero ir a Salamanca y el cochinillo asado con patata en dos texturas para mí es :drool:

Animo
September 2nd, 2009, 07:05 PM
El país asiático se convertido en el segundo Estado que permite dar asilo a los refugiados en riesgo durante seis meses.

http://www.rioja2.com/diario/diario/medios/imagenes/2009/09/02/8782427.jpg

Un acuerdo entre el gobierno filipino y la agencia de Naciones Unidas para los refugiados (ACNUR) , y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ha convertido a Filipinas en una nación de tránsito para los refugiados en riesgo. De esta manera, el país asiático se compromete a dar asilo a los refugiados en peligro por un período de seis meses, mientras son reubicados en un tercer país.


Filipinas se convierte en el segundo Estado que firma este acuerdo, después de Rumania. Según el coordinador regional de ACNUR para el sureste asiático, Raymond Hall, el gobierno filipino ha logrado un hito de protección en Asia. Filipinas es uno de los pocos signatarios de la Convención de los Refugiados en esa región.

“Otorga un espacio importante para el bienestar de los refugiados individuales que en otras circunstancias estarían en peligro de retorno forzado u otras amenazas. Esto permitirá que se complete el proceso de reasentamiento sin presiones y con la protección adecuada”, apuntó Hall.

http://www.rioja2.com/diario/48490-702-18-Filipinas_nueva_nacion_de_transito

Animo
September 2nd, 2009, 07:10 PM
http://www.snooqi.com/95th/Iglesia_Ni_Cristo_Central_Temple.jpg

El líder de la influyente Iglesia ni Cristo (Iglesia de Dios en tagalo), Eraño Manalo, ha muerto a los 84 años de edad de problemas cardíaco-respiratorios, informó hoy la cadena de televisión de esta organización religiosa con sede en Filipinas.

El portavoz de la institución, Bienvenido Santiago, indicó que el deceso ocurrió el lunes en la residencia de Manalo en el barrio manileño de San Juan.

Los amigos y feligreses de la congregación podrán presentar sus respetos a "Ka Erdy" (Hermano Erdy) en el Templo Sentral, en Quezon City, en el extrarradio de Manila, añadió Santiago.

El padre de Manalo, Don Félix, fundó Iglesia ni Cristo el 27 de julio de 1914 como una sociedad jurídica constituida por un sola empresa.

En la actualidad está presente en 67 países y el número de sus miembros ronda entre los tres y diez millones de personas, según la prensa filipina porque la organización no ofrece datos concretos al respecto.

La entidad, cuyas enseñanzas condena la Iglesia católica, apostólica y romana, la principal de Filipinas, posee un canal de televisión e intereses en numerosos negocios.

Bajo el liderazgo de Manalo se convirtió en una fuerza poderosa en la arena política, particularmente en época de elecciones porque indica a sus miembros a quién deben votar.

http://www.adn.es/sociedad/20090901/NWS-0192-Iglesia-Fallece-Cristo-Manalo-Erano.html

Animo
September 2nd, 2009, 07:13 PM
Un grupo de trabajadores del Canal de Isabel II pertenecientes al proyecto 'Canal Voluntarios' viajaron a Filipinas, Argentina y Guatemala con el objetivo de mejorar el abastecimiento de agua potable en diversas regiones de estos países, según informó el Gobierno regional.

Así, los voluntarios viajaron a la provincia de San Carlos, en la isla Filipina de Negros, junto a miembros de la Fundación Codespa, con quien el Canal firmó un convenio para realizar este proyecto de voluntariado y cooperación. La labor que ambas instituciones van a llevar a cabo en Filipinas, una vez analizado el sistema de abastecimiento de la zona, consistirá en instalar un sistema que permita bombear el agua y solventar así los problemas con los que cuentan 350 familias.

Este proyecto, que se podrá en marcha en los próximos meses, busca implementar tecnologías sostenibles y respetuosos con el medio ambiente, y permitirá bombear agua hasta 200 metros de altura durante 24 horas, una solución que solventará el acceso al agua potable a 2.700 personas. Asimismo, este proyecto contempla la dotación de un sistema de irrigación para el Centro de Formación de agricultores construido por la Fundación Codespa.

Además, los miembros de 'Canal Voluntarios' se desplazaron también hasta la zona guatemalteca de El Cantón de Esquipulas, en San Antonio Huista, donde, junto con la asociación Comisión de Derechos Humanos Hispano-Guatemalteca (CDHHG), analizaron la problemática de sus habitantes.

En este sentido, decidieron instalar un nuevo depósito, un sistema de potabilización y una red de distribución de agua para garantizar el suministro y la calidad, mejorando las condiciones de vida de esas familias que, actualmente, sólo cuentan con dos horas de agua algunos días y padecen numerosos brotes de cólera o hepatitis A, entre otras enfermedades. Además, los propios habitantes colaboraron en el proyecto, aportando mano de obra para la instalación de tuberías.

Por otro lado, los trabajadores del Canal de Isabel II que estudiaron la situación del pueblo Las Majadas, en Valle Fértil (Argentina) diseñaron un proyecto que dotará de agua potable al poblado, ya que actualmente esta zona sufre el éxodo de la comunidad indígena diaguita a causa de la escasez de agua que padecen desde hace varias décadas.

VOLUNTARIOS DESDE 2007

El Canal de Isabel II puso en marcha en 2007 el proyecto de 'Canal Voluntarios', con el objetivo de "devolver a la sociedad parte de los recursos y la confianza que durante más de un siglo y medio los madrileños han depositado en el Canal de Isabel II y su gestión del agua en la región".

'Canal Voluntarios' nació con el propósito de actuar en situaciones de catástrofes naturales, así como en la realización de proyectos de cooperación internacional, a través de colaboraciones en zonas afectadas por catástrofes naturales o en la ejecución y puesta en marcha de proyectos de captación, tratamiento, distribución y saneamiento de cualquier país del mundo.

Desde su creación, ya se ha colaborado en proyectos en Santa Fe de la Laguna (México), en Las Juntas (Argentina), Guatemala, Honduras o Haití, y se han realizado labores de ayuda en catástrofes humanitarias en China, Pakistán, Nicaragua y Ecuador, consiguiendo que casi 30.000 personas del mundo tengan garantizado su abastecimiento de agua.

http://www.europapress.es/epsocial/rsc/noticia-canal-voluntarios-realiza-proyectos-filipinas-guatemala-argentina-llevar-agua-potable-lugares-paises-20090810120155.html

gee
September 2nd, 2009, 11:22 PM
^^ Gee, ¡qué envida! Ya quiero ir a Salamanca y el cochinillo asado con patata en dos texturas para mí es

Salamanca es una ciudad muy bonita y también tiene buen ambiente.

http://img215.imageshack.us/img215/6033/dsc04215.jpg

http://img35.imageshack.us/img35/3340/dsc04217i.jpg

http://img35.imageshack.us/img35/9774/dsc04221x.jpg

http://img413.imageshack.us/img413/5965/dsc04240.jpg

http://img380.imageshack.us/img380/1660/dsc04260.jpg

http://img208.imageshack.us/img208/8594/dsc04270x.jpg

Ang_Bantayanon
September 3rd, 2009, 04:25 AM
Salamanca es una ciudad muy bonita y también tiene buen ambiente.

http://img215.imageshack.us/img215/6033/dsc04215.jpg

http://img35.imageshack.us/img35/3340/dsc04217i.jpg

http://img35.imageshack.us/img35/9774/dsc04221x.jpg

http://img413.imageshack.us/img413/5965/dsc04240.jpg

http://img380.imageshack.us/img380/1660/dsc04260.jpg

http://img208.imageshack.us/img208/8594/dsc04270x.jpg

Beautiful and interesting pictures of Espana padre Gee.
Saludos desde Cebu.

esagerato
September 3rd, 2009, 12:44 PM
before i looked at gee's profile, at first i thought he's a latino.. :D

thanks for the photos!! :D

Luko Madrid
September 3rd, 2009, 02:37 PM
Salamanca es una ciudad fascinante!! Todo un museo de arquitectura al aire libre, con un cielo castellano azul y luminoso..

Además tiene una gran vida cultural y nocturna por ser sede de una de las universidades más antiguas del mundo..

Creo que es junto a Praga la ciudad más bella que conozco y junto a Madrid, donde creo que mejor se puede vivir.

gee
September 3rd, 2009, 07:45 PM
Además tiene una gran vida cultural y nocturna por ser sede de una de las universidades más antiguas del mundo..


Para ver un video de la Plaza Mayor visite:

http://img190.imageshack.us/i/salamanca.mp4/

carloseguis
September 4th, 2009, 07:45 PM
muy bonitas las fotos

carloseguis
September 4th, 2009, 07:45 PM
no tenia ni idea que en filipinas habian foros en español

saludos desde cartagena, colombia

esagerato
September 6th, 2009, 06:53 AM
http://estaticos01.cache.el-mundo.net/elmundo/imagenes/2007/05/18/1179502809_0.jpg



Francisco Larrañaga está cada vez más de cerca de su extradición a España, que podría producirse el próximo mes de octubre. Las autoridades filipinas han concluido ya los trámites judiciales que permitirán el traslado del preso, de ascendencia vasca, a una cárcel española para cumplir su pena de cadena perpetua por el asesinato y violación de dos mujeres. El abogado de la familia Larrañaga ha denunciado en varias ocasiones la «injustificada demora» del proceso, que debía haberse llevado a cabo la pasada primavera.
El ministro español de Exteriores, Miguel Ángel Moratinos, confirmó las «buenas noticias». «Larrañaga podrá regresar a España muy pronto, como todos deseamos», dijo Moratinos, tras un consejo informal de ministros de la Unión Europea.

La titular filipina de Justicia, Agnes Davanera, firmó el viernes el documento de aprobación de la serie de condiciones a las que está sujeto el traslado de Larrañaga, por medio del cumplimiento del acuerdo sobre personas condenadas establecido entre España y Filipinas en 2007. «Va a ser enviado España para que allí sea encarcelado», dijo Davanera, en declaraciones a un diario filipino.
La ministra de Justicia no precisó cuándo será trasladado, aunque todo apunta a será el próximo mes de octubre, coincidiendo con la visita oficial que la presidenta filipina, Gloria Macapagal Arroyo, tiene previsto realizar a España.

Se declaró inocente

Paco Larrañaga, de 32 años e hijo del ex pelotari guipuzcoano Manuel Larrañaga, fue declarado culpable -junto con otros seis cómplices- del secuestro, asesinato y violación de las hermanas Jaqueline y Manjoy Chiong, ocurrido en julio de 1997 en Cebú. El joven siempre ha sostenido que aquella noche estaba en Manila, a 600 kilómetros del lugar donde se cometieron los brutales crímenes. Su defensa presentó 35 testigos y las listas de pasajeros de todas las compañías aéreas que cubrían la ruta entre ambas islas para demostrar que no estaba en Cebú. Pero el juez instructor consideró que el acusado podría haber viajado en un avión privado, aunque en los registros de los aeropuertos no había constancia de ese supuesto vuelo.
En 2004, el Tribunal Supremo impuso a Larrañaga la condena a muerte, que le fue conmutada en 2006 cuando Macapagal Arroyo, bajo presión de la Unión Europea, abolió la pena capital en Filipinas. Según una evaluación realizada por el Ministerio de Justicia filipino sobre los años que se le pueden descontar por su buena conducta en la cárcel, Paco Larrañaga debe aún cumplir 14 años y nueve meses de prisión. De no ser aplicada la reducción de la pena, el reo debería pasar otros 25 años y dos meses encarcelado, de acuerdo al documento oficial de Instituciones Penitenciarias.
El Gobierno de Filipinas autorizó el traslado del preso el pasado mes de marzo, coincidiendo con la visita oficial de Moratinos a Manila. El titula de Exteriores declaró que la llegada a España de Larrañaga «sólo depende ya de que él mismo o su familia decida cómo y cuándo; nosotros lo recibiremos y acogeremos». En mayo, los padres de Paco Larrañaga pagaron una indemnización de 12.500 euros y entregaron el certificado de penales de su hijo, los dos trámites que faltaban para proceder al traslado.

esagerato
September 6th, 2009, 07:01 AM
^^que mala noticia! :(

Mercato
September 13th, 2009, 04:32 AM
lo mejor!
Tema : La Bella Filipina
Genero : Kundiman
Cantante : Don Guillermo Gomez-Rivera
B9aoplqwhLM
Credits to my friend Sr. philclassic
:cheers:

las letras de Don GGR:

LA BELLA FILIPINA
(Habanera Kundiman popular)

Negros ojos
Que dan hechizos
Talle esbelto,
Graciosa andar
Caballera que cae en rizos
Y es como un manto real.
Linda boca
por donde leve
Su blancura
muestra el marfil
Pie que encanta
Por ser tan breve
Ay, que niñas tan dulces,
Las de este país.
Solo sé, lo sé
Los ama el que las vé.
Pues son divinas
Las filipinas
Tienen cierto imán
Que atrae al hombre con afan
Su dulzura y su dulce expresión
Seduce al hombre el corazón..

Animo
September 16th, 2009, 05:12 AM
^^ Me encanta! :D

Animo
September 16th, 2009, 05:13 AM
SUNDRY STROKES By Rosalinda L. Orosa (The Philippine Star) Updated September 16, 2009 12:00 AM (http://www.philstar.com/Article.aspx?articleId=505614&publicationSubCategoryId=64)

Spanish Ambassador Luis Arias Romero sends a letter along with a magazine Perro Berde — Berde here denotes the Tagalog spelling — containing essays, poems, critiques by established writers. Mr. Arias graciously requests that I contribute to Perro Berde but, continuing deadlines and commitments prevent me from doing so.

The magazine is a tremendous incentive for us to keep Spanish alive. We were under Spanish colonial rule for over 300 years, and before its close, Rizal, Del Pilar and scores more wrote in Spanish as eloquently as their Spanish peers. And even long after the Spanish era ended, Recto, Briones, Apostol, Guerrero, Bernabe, Kalaw, Sabido proved their mastery of the language.

Spanish gradually gave way to English during the American regime, and English continues to be the dominant language. Spanish today is the second most-widely spoken in the world, and there is logically considerable interest in reviving it. (In my own modest way, I have tried to promote Spanish through essays that, to my surprise, garnered the Premio Zobel, the Isabela la Catolica award and the first prize in the first Quijano de Manila Contest in 2007.)

The Instituto Cervantes under Jose R. Rodriguez is promoting Spanish so vigorously that students learn it after relatively brief study.

Perro Berde, the only cultural magazine in Spanish today, was launched at IC last June under the initiative of certain Filipino and Spanish writers “as a link”, in the words of Juan Echanove, “between the Philippines and the Hispanic world, providing for cultural dialogue which, despite a common history, has not been very fruitful in the last decades.”

Supported by the Spanish Embassy, Perro Berde is the latest in the tradition of Philippine publications in Spanish, the idiom of the first Filipino newspaper, Aviso de Noticia, in 1806. Since then, many publications followed and closed, the last being Nueva Era in 2008.

Actually, Perro Berde is in Spanish, English, Pilipino and 16 dialects. Shirley Lua is the editor in Filipino and English; Juan Alamo, in Spanish, illustrators are Cesar Caballero and Felix Miguel. In tribute to the late Sid Hildawa, some of his poems are translated in Spanish. Contributors include Lito Zulueta, Salvador Malig, Jr., Pedro Aullon de Haro, Joi Barrios, Wyston de la Peña, Edyta Garcia, Begoña Esteller, Marjorie Evasco, Genaro Cruz, David de la Fuente, Mara Lanot, Clarisse Lukban, National Artist Bienvenido Lumbera, Francis Macansantos, Mathilde Mouquet, David Sentado, John Teodoro and Roland Tolentino. Jose Ma. Fons is among the editorial advisers.

The magazine reflects a positive administrative change toward Spanish, which change coincides with its social demand after decades of its abandonment.

Spanish books on sale at the Manila International Book Fair from Sept. 16 to 20 at the SMX Convention Center, Bay Area (10 a.m. to 8 p.m.) will help to disseminate Spanish.

The personable Ambassador Mohammed Ameen Wali kindly sent me a copy of the Official Newsletter of the Royal Embassy of Saudi Arabia.

It contains items which point to cordial RP-UAE relations which Ambassador Wali assiduously promotes. It also has a story and pictures of President Arroyo’s significant visit to Saudi Arabia (which she is again visiting) and the calls on her by Ambassador Wali, the Saudi Agricultural Minister, businessmen and investors, and news items on Prince Khalid’s meeting with Sen. Edgardo Angara, former Chief Justice Artemio Panganiban, Mayor Alfredo Lim.

Filipinos get an insight into Saudi Arabian culture, life and cuisine at diplomatic gatherings in the new embassy building which Prince Khalid inaugurated.

King Abdullah’s statement at the G-20 Summit in Washington, DC, in 2008 conveys the sympathy of Saudi Arabia toward developing countries like ours by ensuring, in the current global crisis, the stability of the international oil market.

Animo
September 16th, 2009, 05:15 AM
By HERN ZENAROSA (http://www.mb.com.ph/articles/220626/viva-mexico)
September 14, 2009, 6:39pm

It's the 199th Anniversary of the independence of Mexico: It was on this day on September 16, 1810 when Mexicans revolted against Spain after 300 years of Spanish rule as part of the viceroyalty of New Spain.

Today, despite its many problems, the country enjoys economic and democratic freedom for its proud and sturdy people and burgeoning population.

After many years, I must say mention of Mexico never fails to evoke memories of my few years stay in that appealingly fascinating former Aztec empire.

Part of those nostalgia in the 1990s were the times when the Filipino community from various parts of the country were preparing for the Philippine centennial celebrations in Mexico which, naturally, involved Mexican participation.

The activities included a series of lectures and jornadas participated in by Mexican scholars and historians, spiced by frequent feasts and banquets hosted by Filipino insurance executive Eddie Justiniano, a long-time Mexico City resident and president of the Consejo Cultural Filipino-Mexicano.

Also included in the two-year centennial observance were folkloric numbers performed by the acclaimed Philippine Ballet Theater dancers to the documented accounts of historians, thereby introducing Mexicans and foreign audiences to a new dimension of Philippine-Mexican history and civilization.

Filipinos in Mexico who saw the series of performances at various cultural centers in the country explained to their Mexican friends the significance of the presentations being meant to arouse patriotic impulse, especially among Filipinos who had been away from home for a long time.

One of the more prominent Filipinos in Mexico who has been away for some time is the celebrated artist Romeo Tabuena, who staged an art show as part of the centennial fair. Just recently, some of his selected art works were exhibited at the Ayala Museum in Makati. Romy, as he is called by his Filipino friends, lives in San Miguel de Allende, the colonial city known for its arts, that has been designated by the government as a national monument.

In recounting Philippine-Mexican relations, easily the first link that comes to mind is the Galleontrade, described as “the only navigational line in world history to provide 250 years of uninterrupted services” between the two countries.

Parenthetically, the Manila Galleon served not only Acapulco and Manila. At a time when neither England nor Japan, nor the United States were even dreaming of sailing the South Seas, the Manila Galleon was already a flourishing trade between the Far East, the Americas, and Europe.

This part of shared history must be mentioned in light of today’s preoccupation with globalization as a new-found strategy of partnership between nations: Mexico and the Philippines started it all in the 16th century!

Another important aspect of the two countries’ history involved Mexicans who joined Filipino freedom fighters in battles against Spain in the Philippines, according to Dr. Jimmy Veneracion of the University of the Philippines who did research work in Mexico in the late 1990s. His findings relate that Mexicans who were sent in exile to the Philippines because of their rebellious activities in Mexico against Spain continued their struggle by joining Filipinos in their own insurrection here.

Officials from Mexico’s Department of Foreign Affairs who participated in the centennial lecture were Ambassador Eugenio Anguiano and Director Jose Carlos Barona.

Then Philippine Ambassador Clemencio F. Montesa who launched the lecture series read a paper on “Philippine-Mexican relations: The Filipino Point of View.”

One of the highlights of President Fidel V. Ramos’ state visit to Mexico that year was the unveiling of the Glorietta de Filipinas, a posh area in Lomas de Chapultepec in Mexico City where the Rizal Monument stands.

Today, as Mexico celebrates its 199th year of independence we say, “Viva Mexico!”

(zhern_218@yahoo.com)

(Editor’s note: Hern Zenarosa served as information counselor (FIO) at the Philippine Embassy in Mexico from 1994 to 1998.)

Animo
September 16th, 2009, 05:18 AM
http://www.prensa-latina.cu/images/stories/Fotos/CincoHeroes/heroes_cinco_protestas.jpg

Manila, 15 sep (PL (http://www.prensa-latina.cu/index.php?option=com_content&task=view&id=116986&Itemid=1)) Grupos filipinos de solidaridad con Cuba marcharon por las calles de esta capital para demandar la libertad inmediata de los luchadores cubanos contra el terrorismo presos en Estados Unidos. Fuentes cercanas a la Sociedad de Amistad Filipino-Cubana, Comité Filipino por la Libertad de los 5 Cubanos, Asociación de Amistad Filipinas-Cuba y su Comité pro libertad de esos luchadores, destacaron hoy la participación de todas las agrupaciones solidarias, pese a NO contarse con el permiso solicitado para la demostración.

La inclemencia del tiempo por la proximidad del tifón Nando tampoco mermó la asistencia a la protesta de representaciones de diversas provincias, agregaron las fuentes.

La manifestación contra el injusto encarcelamiento de los Cinco, como son conocidos a nivel mundial, fue convocada por cumplirse el 12 de septiembre último 11 años de su confinamiento.

Fernando González, René González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino y a Antonio fueron arrestados en 1998 y condenados tres años después en Miami con penas que sobrepasan de conjunto cuatro cadenas perpetuas por alertar a su país de los planes de grupos terroristas exiliados en Miami, Florida.

La marcha avanzó hasta concentrarse frente a la embajada estadounidense en la capital filipina para entregar un documento en demanda de la liberación de esos luchadores cubanos avalado por más de dos mil firmas, y pese a la fuerte custodia de esa sede se logró negociar la recepción del documento.

En la propia ocasión los amigos de Cuba depositaron más de media docena de cartas dirigidas al presidente estadounidense, Barack Obama, para que en base a sus facultades proceda a poner en libertad inmediata a los Cinco.

Las misivas están dirigidas al presidente Obama por la Alianza de los Pueblos de la Cordillera, agrupación de los pueblos indígenas de Filipinas por el reclamo de sus dominios ancestrales y autodeterminación, el Movimiento de Trabajadores Patrióticos y la Asociación Nacional de Constructores e Industrias Aliadas PANDAY.

Igualmente corresponden, respectivamente, a la Asociación de la Nueva Mujer Filipina, el Consejo Filipino por la Paz y la Solidaridad, así como a los grupos de solidaridad con Cuba en esta nación del sureste de Asia.

Animo
September 16th, 2009, 05:32 AM
http://farm1.static.flickr.com/188/477803897_0535a1c303_o.jpg

El Mantón de Manila revolucionó el comercio con Oriente por la ruta de Acapulco

Carlos Santamaría (http://www.diariodeleon.es/noticias/noticia.asp?pkid=474368)

El tradicional mantón de Manila revolucionó las relaciones comerciales de España con Oriente a través de la ruta desde el puerto mexicano de Acapulco conocida como el «Galeón de Manila», según una nueva exposición inaugurada en Filipinas.

La muestra hace un recorrido por aquellos 250 años de historia, durante los cuales la prenda poco a poco fue perdiendo las señas de identidad de su origen chino hasta convertirse en una de las más típicas vestimentas españolas.

«Envuelto en seda: El viaje del mantón de Manila» es el título de la exposición compuesta por decenas de ejemplares de chales antiguos donados por familias filipinas de origen chino y español, así como por una selección de modelos más modernos ideados por diseñadores contemporáneos locales.

Allá por 1565, un año después de que el conquistador Miguel López de Legazpi incorporara Filipinas a la Corona española, el primer galeón que partió de la isla de Cebú llevó a Sevilla un cargamento de mantones de estilo más rústico y con estampados, como los de cañas de bambú, dragones y templos característicos de Asia.

En la metrópoli, pronto se hizo inmensamente popular tanto para las elites como entre las clases más bajas por su original colorido, delicado tacto y elegantes bordados.

Su uso se extendió a otras colonias en Sudamérica, aunque allá no causó tanto furor como en España, mientras en Filipinas el mantón de Manila se convirtió en una seña de identidad de los «peninsulares», como eran conocidas las familias pudientes y de origen español en la colonia.

Con la llegada a España de los primeros gusanos de seda importados de China, el mantón comenzó a tejerse en las fábricas de Sevilla, donde las cigarreras lo emplearon para transportar sus fardos de pitillos.

Los sastres adaptaron el chal al gusto andaluz, añadiéndole flecos, colores más vivos y adornos más alegres y barrocos propios del baile y cante flamenco, folclore al que desde entonces está estrechamente unido el mantón de Manila.

«De los animales chinos se pasó a las flores, en particular la rosa, que además tiene simbología cristiana por la Pasión de Cristo», explicó Jeannie Javelosa, directora de la exposición en el Museo Yuchengco de Makati, el moderno distrito financiero de la capital filipina.

Otros motivos florales introducidos por los andaluces fueron las margaritas, que evocan la paciencia; el lirio, que remite a la pureza; o el romero, que representa la memoria, y de origen chino se mantuvo el loto.

Pero los mantones traídos desde el lejano Oriente por la «Nao de la China» siempre tuvieron más tirón entre la aristocracia, la nobleza y las damas de la corte española.

Tal fue su demanda que obligó a aumentar el número de expediciones por mar hasta el punto de que dos barcos hacían cada año la travesía oceánica de tres meses entre Filipinas y México.

«Hubo un antes y después con el mantón. Si no hubiera tenido tanto tirón, quizás se hubiera comerciado menos con Oriente, pues el viaje era muy largo y costoso», según Javelosa.

Con el establecimiento de la ruta comercial, se levantaron astilleros en la ciudad filipina de Cavite, donde se construían auténticas fortalezas flotantes de más de 2.000 toneladas de capacidad que también se dio a conocer en Europa y en Sudamérica, por ello se transportó varias mercancías, como el marfil, perlas, rubíes, zafiros, algodón de Bengala y canela, jengibre y especias de las Molucas, entre otras codiciadas.

En sentido inverso, el Galeón de Manila traía a Filipinas productos raros o desconocidos a este lado del Pacífico como café, chocolate, o maíz y costumbres como las peleas de gallos, muy extendidas ahora en el archipiélago.

Los viajes se prolongaron durante más de 250 años hasta 1815, cuando se interrumpieron definitivamente por la Guerra de la Independencia con México.

Mercato
September 16th, 2009, 08:23 AM
La soprano Ana Feleo canta la canción Madaling Araw en castellano. Madaling Araw significa Aurora, Amanecer o La Madrugada, cualquiera :cheers2:...

pero lo siento, no tengo las letras...
LDdEWOK7JoM
credits to la guapa agfeleo

:pepper:

Mercato
September 17th, 2009, 08:08 AM
http://www.youtube.com/watch?v=UNbr0jVepRQ

UNbr0jVepRQ
Gracias a Sr. fonsucu

:pepper:

Corrido criollo, circa 1700. Del álbum Nostalgia Filipina. Canta Guillermo Gómez-Rivera. Imagen: Lavanderas, de Fernando Amorsolo.

LETRA

Nació en el Pásig
junto a la orilla
bajo el ardiente
sol tropical.

Aunque es india,
pobre y sencilla,
no entra cualquiera
en su bahay.

Su pobre madre
siempre está fuera,
maestra de escuela
y no puede ser,

siempre la deja
huérfana y sola,
gracias que tiene
comida bien.

Tiene un novio
que la acompaña
todos los días
a trabajar
.
Tiene una casa
de caña y nipa
y es un cabeza
de barangay.

Dicen que pronto
le harán teniente
lo más seguro
gran capitán.

Pronto lo sea,
con él se casa
y nos convida
a su handá.

Habrá bailuhan,
dulces, sorbetes,
jamón y pavo
y un gran lechón,

muchas dalagas,
muchos solteros,
en fin, señores,
¡grande función!
:cheers2:

Mercato
September 17th, 2009, 08:11 AM
http://www.youtube.com/watch?v=fu3Wj63cbRE

fu3Wj63cbRE
Gracias a Sr. fonsucu

:pepper:

Del álbum Nostalgia Filipina, Caviteño soy (Canto de pescadores, 1700). Canta Guillermo Gómez-Rivera. Imágenes: fotos antiguas de Cavite

LETRA
Caviteño soy,
en Caridad he nacido,
vivo en Calumpang
alegre y divertido,
sigo en el jalang
y en el cubcub lo mismo,
o cuando no
sigo en quitang
para la vida ganar.

También en el muelle
sigo gobernando
al coger el tanguingue
el cubcub y el tambaan.
Una noche entera
pásolo en la mar,
bogando voy
para buscar,
¿el cauán dónde está?

Yo no siento el sol
ni el frío de la noche,
por costumbre voy
desnudo y sin camisa,
con el salocot
que me cubre la cabeza,
con el calzón
de dos colors
blanco con dinampul.

Ay, qué barbaridad!
ay ay ay qué tormento
cuando en la ensenada
me lo llevó el viento.
Contando días
y también semanas
para volver
a regresar
a mi patria natal.
:cheers2:

Mercato
September 17th, 2009, 02:45 PM
:cheers2:

http://www.youtube.com/watch?v=FUk9G-Mq5Rg

FUk9G-Mq5Rg
Gracias a masterskribble

Special thanks to Prof. Guillermo Gómez Rivera for these lyrics.

Chabacano Ermitaño. Audio only

En la dulzura de mi afán,
Junto contigo na un peñon
Mientras ta despierta
El buan y en
Las playas del Pasay
Se iba bajando el sol.

Yo te decía, "gusto ko"
Tu me decías, "justo na"
Y de repente
¡Ay nakú!
Ya sentí yo como si
Un asuang ta'cercá.

Que un cangrejo ya corré,
Poco a poco na tu' lao.
Y de pronto ta'escondé
Bajo tus faldas, ¡amoratao!

Cosa que el diablo jase,
Si escabeche o kalamay,
Ese'l que no ta' sabe
Hasta que yo ya escuché
Fuerte-fuerte'l voz ¡Aray!
:pepper:

KaibiganAlvaro
September 18th, 2009, 07:05 AM
Las abuelas filipinas dan muestra de coraje en el último filme sorpresa

Brilla Mendoza firma una cinta con elementos documentales rodada en las calles de Manila


Las abuelas de Filipinas dan toda una muestra de coraje y de fortaleza en la película Lola, del director Brillante Mendoza, cinta que se ha convertido en el segundo y último filme sorpresa de la competición oficial del Festival Internacional de Cine de Venecia.

La película, de casi dos horas de duración y cuyo título significa "abuela" en tagalo, fue presentada hoy en la Mostra en el último día de proyecciones oficiales antes de la ceremonia de entrega de premios, que se celebrará mañana en el Palacio del Cine del Lido veneciano.

Lola, rodada en las calles de Manila con muchos elementos de documental y muy aplaudida durante la proyección previa de ayer, narra la historia de dos abuelas condenadas a entenderse para evitar que vaya a la cárcel el nieto de una, quien supuestamente ha asesinado al nieto de la otra.

Las dos ancianas dan muestra durante toda la película de no rendirse, no desfallecer y estar dispuestas al sacrificio que sea por su familia, a pesar de que sus condiciones de vida y de salud no son las más idóneas para pelear por los suyos en medio de la pobreza de los barrios de Manila en los que viven y se desarrolla la trama.

"Es importante hacer ver cómo estas personas ancianas sobreviven en esta parte difícil de la ciudad, intentan sobrevivir dentro de esta comunidad. Estas historias son realmente sus problemas personales, que quedan reflejados a través de los problemas creados por los nietos", comentó hoy Mendoza durante la rueda de prensa de presentación.

"Hacer ver el cariño que sienten a los nietos, esto era importante para mí. Dejar ver el amor de las abuelas a los nietos y la importancia de las abuelas en las familias de mi país. En Filipinas miramos a las madres como auténticos líderes en las familias", añadió.

En las quinielas que comienzan a hacerse por Venecia suena el nombre de Lola como una de las más firmes candidatas al León de Oro, un logro que llegaría para el cineasta de Filipinas después de alcanzar el premio al Mejor Director en el pasado Festival de Cannes por su película Kinatay, que mostraba una cara más sórdida de su país.

"En mis películas es inevitable que haya un comentario social, porque salen de historias verdaderas de Filipinas. Sobre todo en los países del Tercer Mundo hay historias de este tipo", dijo Mendoza.

"En el Tercer Mundo se ve el gran abismo que existe entre ricos y pobres. Esta separación es evidente y en Filipinas es enorme. Quería contarlo al resto del mundo, para decir que estas cosas suceden y que probablemente hay que hacer algo al respecto", agregó.

El director filipino explicó que las dos actrices protagonistas, de 84 y 79 años, son profesionales que cuentan ya con un bagaje interpretativo en sus espaldas y que al pensar en la localización del filme en un barrio anegado, hizo automáticamente comparaciones con Venecia, la ciudad en la que finalmente lo ha presentado.

Comentó además que en su país poco a poco empieza a conocerse el cine de autor nacional, aunque él prefiere no mostrar el suyo en grandes salas porque sería "como exponerlo a la piratería".

"El cine independiente en Filipinas es muy conocido ahora, sobre todo en los últimos tres años, pero no hay un gran público. Los filipinos prefieren ir a ver las películas grandes y nosotros tenemos grandes problemas de distribución. Hacemos proyecciones privadas", incidió Mendoza.

"No es verdad cuando se dice que el público filipino aún no está listo para este tipo de cine. Visto que el cine independiente está creciendo en Filipinas, sabemos ahora que hay una parte del público que podemos compartir con otros cineastas", apuntó.

http://media.grupojoly.com/imagen.php?imagen=//0000405000/0000405283.jpg&an=580&alt=440&checkSize=1
BRILLANTE MENDOZA

http://www.diariodesevilla.es/article/ocio/512356/las/abuelas/filipinas/dan/muestra/coraje/ultimo/filme/sorpresa.html

¡Saludos! :cheers:

dlHC84
September 18th, 2009, 06:08 PM
Un saludo a los filipino(a)s desde el Perú

Animo
September 23rd, 2009, 05:42 AM
^^ ¡Hola tíó! :D

Animo
September 23rd, 2009, 05:50 AM
La Embajada de España y el Instituto Cervantes de Manila organizan el I Congreso de Español/LE en Asia-Pacífico, (CE/LEAP). En este congreso colaboran también departamentos y secciones de español de Universidades y Departamentos de idiomas relacionados con la enseñanza del español en la zona.

http://farm3.static.flickr.com/2505/3946731716_b5186a7409_o.jpg

PRIMERA COMUNICACIÓN


Admisión de propuestas para Ponencias, Comunicaciones, y Talleres: hasta el 15 de agosto de 2009.

ORGANIZADORES y COLABORADORES


La Embajada de España y el Instituto Cervantes de Manila organizan el I Congreso de Español/LE en Asia-Pacífico, (CE/LEAP). En este congreso colaboran también departamentos y secciones de español de Universidades y Departamentos de idiomas relacionados con la enseñanza del español en la zona.

OBJETIVOS


En el I Congreso de Español/LE en Asia-Pacífico, (CE/LEAP) que se celebrará los días sábado 21 y domingo 22 de noviembre de 2009 en Manila, aspiramos a:


-Revisar el estado del español en esta área geográfica.

-Establecer un marco para la divulgación de las más recientes investigaciones.

-Propiciar cualquier otra acción encaminada a impulsar el desarrollo del español como vehículo de relación académica o profesional.

COMITÉ CIENTÍFICO


D. Nicolás Arriaga Agrelo (Hong Kong)

D. Shoji Bando (Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto, Japón)

Dña. Rocio Blasco (Universidad de Hong Kong, HK/China)

D. Antonio Codinach (Las Lilas, Singapur)

Dr. Wystan de la Peña (Universidad de Filipinas, Diliman)

Dr. Pablo Deza Blanco, Ph.D. (Universidad Nacional de Taiwán)

Dra. Ana María Ducasse (Universidad de La Trobe, Australia)

Dr. Santiago González y Fernández-Corugedo (Consejero de Educación, Embajada de España en Canberra, Australia)

Dr. Jaehak Lee (Universidad de Corea)

Dra. Laura López-Fernández (Universidad de Canterbury, Nueva Zelanda)

D. Armando Pérez (Universidad de Tenri, Japón)

Dña. Irene Pérez Molina (Universidad de Malaya – Kuala Lumpur)

Dra. Rosa María Pérez Castañeda (Universidad de Auckland, Nueva Zelanda)

D. Juan Robisco (Instituto Cervantes, Manila)

Dr. Alberto José Sánchez Griñán (China)

Dra. Laura Vela Almendros (Colegio de Idiomas de Wenzao Ursuline, Taiwan)

MODALIDADES DE PARTICIPACIÓN


Este congreso va dirigido a todas aquellas personas implicadas en la enseñanza de español como lengua extranjera, incluyendo a profesores, formadores, inspectores, autores de materiales didácticos, académicos e investigadores.


Se establecen tres modalidades de participación:


Ponencias

Comunicaciones

Talleres


Las sesiones deberán ser prácticas y fundamentadas en la experiencia del presentador. Le agradeceríamos cualquier propuesta desde distintos sectores y niveles de la profesión, universidades, escuelas primarias, secundarias, y centros de idiomas.


Ponencia: se trata de una sesión expositiva, de 60 minutos, en la cual se presenta una tesis de trabajo o de investigación, se argumenta y se presentan unas conclusiones sobre alguno de los temas propuestos. Se requiere rigor científico y fundamentación teórica. Es recomendable dejar unos 5 minutos para preguntas al final de la sesión.


Comunicación: se trata de una sesión expositiva, de 30 minutos, en la cual se introduce brevemente alguno de los temas propuestos y/o se incide someramente sobre algún aspecto concreto. Se requiere rigor científico y fundamentación teórica. Es recomendable dejar unos 5-10 minutos para preguntas y debate al final de la sesión.


Si usted lleva a cabo una presentación (Ponencia o Comunicación), por favor, observe las siguientes pautas:


• Las ilustraciones deberán recoger sólo los puntos principales.

• Las diapositivas deberán ser claras, utilizando un tamaño de fuente grande (al menos de 20 pt) — es mejor usar más diapositivas que poner demasiada información dentro de una sola.

• En la medida de lo posible, usted deberá hablar al público y no leer el texto

• Deberá entablar un debate / discusión con el público.

• Es preferible acabar antes de la hora prevista que excederse.


Taller: se trata de una sesión interactiva y participativa, de 60 minutos, en la que se presentan actividades que requieren la participación activa de los asistentes.


Si usted va a dar un taller, por favor, observe las siguientes pautas:


• Hay que tener un equilibrio entre la teoría y la práctica—por ejemplo, 15 minutos de teoría y 35 minutos de práctica y 10 minutos de discusión.

• Debe asegurarse de tener actividades grupales o en parejas que dé participación a todos los asistentes.

• Debe asegurarse de tener suficiente materiales y/o actividades para que no se enfoquen en la presentación o ponente.

• Hay que entablar un debate/una discusión a los participantes.

• Es preferible acabar antes de la hora prevista que excederse.

TEMAS


Las intervenciones en cualquiera de estas modalidades versarán sobre los siguientes ámbitos temáticos:


1. Metodología y didáctica de la enseñanza de E/LE

2. Competencias de la lengua y estrategias de aprendizaje y comunicación en el aula de E/LE

3. Habilidades interculturales

4. Materiales y actividades didácticas para el aula de E/LE

5. E/LE virtual

6. El español en ámbitos profesionales

7. Desafíos de la capacitación y formación docente en el área de E/LE

ENTREGA DE RESÚMENES


Para todas las modalidades de participación, los resúmenes deberán tener como máximo 250 palabras y podrán ser enviados hasta el 15 de agosto de 2009 por correo electrónico utilizando el formulario de participación, que se incluye en el anexo I. El Comité Científico comunicará a los interesados la aprobación de su participación antes del 30 de septiembre de 2009.

PUBLICACIÓN DE ARTÍCULOS


Se publicará una selección de artículos con los textos de las presentaciones una vez finalizado el congreso y tras ser sometidos a la aprobación del Comité científico. Los artículos se podrán entregar hasta el 15 de diciembre.


Los textos estarán en torno a 5.000 palabras incluidos gráficos, tablas, notas a pie de página y bibliografía. Se enviarán por correo electrónico en un documento adjunto de Word.


Los documentos tendrán las siguientes características:


Márgenes: izquierdo, derecho, superior e inferior de 2.5 cm.

Tipo de letra: Arial

Tamaño: 12 (notas a pie de página: 10)

Interlineado: proporcional con al menos un 10% de aumento sobre el tamaño de la letra (Arial 12 = 15 pt de interlineado)


Aquellas personas que deseen remitir una versión de su participación en forma de artículo pueden guiarse por las normas de publicación que se encuentran en la siguiente página Web:


www.celeap.com

REMISIÓN DE RESÚMENES Y TEXTOS


Se enviarán por correo electrónico a: celeap@cervantes.net.ph

PRÓXIMAS COMUNICACIONES


A través de la página Web y del foro del congreso www.celeap.com se irá dando más información y concretando el programa definitivo.

INSCRIPCIÓN


Precio asistente: 3,000 Pesos filipinos / US$65 (incluido el almuerzo del día 21 y 22)

Reducción a estudiantes de 3er grado especializados en la enseñanza de Lenguas extranjeras

Plazas limitadas


Los participantes están exentos de este pago aunque tienen igualmente que confirmar su participación.


Al final del Congreso los asistentes recibirán el correspondiente certificado oficial de asistencia y se expedirá un certificado de participación a los ponentes.


Las inscripciones al Congreso se podrán realizar a través de la página Web.


Aquellas personas que deseen presentar una participación deberán cumplimentar el Formulario de Presentación de CELEAP y remitirlo por correo electrónico a la siguiente dirección:


celeap@cervantes.net.ph


No dude en ponerse en contacto con nosotros en esta misma dirección para cualquier aclaración que pudiera necesitar.

Animo
September 25th, 2009, 07:22 PM
http://popcorndelight.files.wordpress.com/2008/10/spanish.jpg

http://www.spot.ph/files/2009/08/spanishfest.jpg

It's a triple treat for film buffs as Instituto Cervantes de Manila brings back Película, the biggest annual Spanish Film Festival in Asia, at chosen venues in Metro Manila from October 1 to 31.

Due to the past successes of its first seven seasons, organizers have doubled the number of films (this year more than 40!), gone from one to three venues and lengthened the film festival. Cultural events have also been calendared, in line with the theme of this year's festival: Locos por el cine or Adik sa Pelikula.

With new partnerships forged by Instituto Cervantes, the cultural arm of the Spanish Embassy to the Philippines, and the strengthening support from Spanish filmmakers, last year's attendance by cinema enthusiasts is expected to increase this year. Last year, some 20,000 spectators attended the Festival.

"This year marks our 8th edition and we're very proud of how far the Festival's come in such a short period of time," said Instituto Cervantes director Jose Rodriguez. "We believe Película has the potential to foster incredible growth in arts and entertainment and attract the best of the best-acclaimed Spanish and Latin American filmmakers to this area. We are especially proud of the reputation the Festival has developed over the years as a great local venue to feature and premier award-winning Spanish films."

Selection of films will be divided into four groups this year: Official section at Greenbelt 3 Cinemas featuring Spanish contemporary and award-winning films; Spanish & Filipino documentaries at CCP which is a selection of 12 documentaries that bear testament to the growing vitality of the genre in the two countries; Spanish Cinema in 8 Films at the College of Saint Benilde featuring eight classical Spanish movies; and a selection of Latin-American indie productions entitled Cine en construcción (Films in progress), also scheduled at College of Saint Benilde.

Película kicks off on October 1 with an opening night featuring the movie No me pidas que te bese porque te besaré (Don't ask me to kiss you, because I will). This comedy is about a man who is repenting his decision to marry and takes guitar lessons with "special" people to distract himself before his wedding. Gracing the opening night at the Greenbelt 5 Fashion walk area will be a dance performance by B612, a vertical dance company who was brought to Manila by Instituto Cervantes to display their world-class dance and lights to local audience.

Multi-awarded films such as El truco del manco (The one-handed trick), Una palabra tuya, Los girasoles ciegos (The Blind Sunflowers), Rotorno a Hansala (Return to Hansala), and 3 Días make their Philippine premiere at the film festival, which starts also on October 1 at the Greenbelt 3 Cinemas.

Other films include El Nido Vacío (Empty Nest), a comedy that explores the gap that occurs when children grow up and move away from home; and Dieta mediterranea (Mediterranean Diet), a story about a girl named Sofia who was regarded as the "best chef in the world" and the two men who helped her become a legend.

On October 7, Película gives tribute to Mexico's film industry with the Mexican Cinema Night. Headlining this evening 2008 San Diego Latino Film Festival, La Zona (The Zone), a film about a wealthy compound surrounded by walls and surveillance system to protect the locals against the violence of the slums.

Running at the De La Salle University- College of St. Benilde (DLSU-CSB) from October 1 to 31 is a photo exhibition on the evolution of the Spanish cinema. Tagged as Crónica Visual del Cine Español (A Visual Chronicle of Spanish Cinema), the exhibit will be divided into the three periods of the Spanish cinema, aiming to recreate the journey of the films from the old Europe and Latin American tradition to the current contemporary style.

Alongside the exhibits at the DLSU-CSB will be a series of workshops on scriptwriting and editing as well as the showcasing of Latin American indie films. On October 14, 12:30 p.m., Chilean director Oscar Cardenas will grace the DLSU-CSB for the Asian premiere of his film Rabia.

Meanwhile, from October 7 to 31 at the Cultural Center of the Philippines (CCP) is a photo exhibit on Filipino Filmmakers by renowned Spanish photographer Óscar Orengo. Featured in the exhibit – the first of its kind in the country – are local directors and actors from different generations like Peque Gallaga, Brilliante Mendoza, Lav Diaz and many more.

That same day, October 7, No todo es verdad, a selection of Filipino and Spanish documentaries will also begin at the CCP Dream Theater.

Película is organized by Instituto Cervantes, in cooperation with the Spanish Embassy in the Philippines, AECID, Ministerio de Cultura of Spain, Filmoteca del Ministerio de AA.EE. de España, Cine en Construcción, Spanish Program for Cultural Cooperation, Philippine-Spanish Friendship Day, LRT, MRT, Cultural Center of the Philippines, College of St.Benilde, Greenbelt and Ayala Malls Cinemas. Special thanks to Dusit Thani Manila - the official hotel residence, Qatar Airways - the official airline, Jaguar – the official luxury car, welovepost - the official post and design boutique and 2nd Avenue – the official TV media partner of Película.

Other sponsors are Alba Restaurante Español, Barcelo Café, Espa-Fil, Bai Capture, Icon Graphics, PostManila, Tooth Fairy productions, Mapfre Insular Insurance Corp., and Embajada de México. Media partners: Lifestyle Asia, Lifestyle Travel and Business Mirror, ClickTheCity.com and Spot.ph (Online), UR 105.9 and RJ 100.3 (Radio).

For more information, please call 526 1482 or visit http://manila.cervantes.es or www.pelicula.ph.

Instituto Cervantes de Manila is located at 855 T.M. Kalaw St., Ermita, Manila.

For additional information:
TJ Agcaoili
Instituto Cervantes Prensa
855 TM Kalaw St., Ermita, Manila
Tel: 02-5261482
Fax: 02-5261449



http://www.mindanaoexaminer.com/news.php?news_id=20090924005110

Animo
September 25th, 2009, 08:23 PM
Representantes de Japón, México, España y Filipinas inauguraron hoy en Tokio un seminario sobre el naufragio y rescate del galeón "San Francisco" en la localidad nipona de Onjuku, al este de Tokio, hace 400 años.

Los cuatro países conmemoran el rescate de los tripulantes del navío español, procedente de Filipinas y con rumbo a Acapulco, actual México, gracias a la ayuda de los ciudadanos de Onjuku.

Esa intervención del pueblo japonés ya fue agradecida en 1927 por el entonces rey de España, Alfonso XIII, y hoy fue de nuevo alabada por el embajador de España en Japón, Miguel Ángel Carriedo, y el embajador de México, Miguel Ruiz-Cabañas.

"El principal propósito del seminario debe ser que contemos mejor esta historia que no está exenta de heroísmo y humanitarismo por parte de los ciudadanos de Onjuku", dijo Ruiz-Cabañas como inauguración del simposio en Tokio.

Tras 65 días de navegación desde su partida en Filipinas, el "San Francisco" llegó a las costas de Onjuku el 30 de septiembre de 1609 empujado por una fuerte tempestad que provocó la muerte a 56 personas.

Pero otros 317 tripulantes fueron rescatados por los japoneses, entre ellos Rodrigo de Vivero, quien había zarpado tras gobernar en Filipinas durante un año y debía regresar a Acapulco, en Nueva España.

Ese encuentro supuso el primer contacto entre dos pueblos que doscientos años después acordaron firmar su amistad, según el embajador mexicano, que conmemora con ese motivo los 400 años de relación entre Japón y México.

El seminario, celebrado en el marco del 400 aniversario de ese rescate, contó con una exposición del profesor Kishiro Ohgaki, de la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto (Japón), quien repasó la historia acontecida entre el encuentro de 1609 y el de hoy.

Por su parte, el profesor Juan Gil, de la Universidad de Sevilla (España), ofreció una conferencia sobre don Rodrigo de Vivero, durante la que analizó su figura desde antes de su fortuito nombramiento como gobernador de Filipinas hasta sus "decisiones tomadas tras el hundimiento".

Rodrigo de Vivero permaneció casi once meses en Japón después del naufragio del galeón, hasta que el shogún -máxima autoridad política nipona entonces- Ieyasu Tokogawa le ofreció un buque para regresar a Acapulco a cambio de medio centenar de mineros de su país.

El seminario, titulado "Onjuku. 400 Años de amistad", incluye en total cinco conferencias y tres mesas redondas, centradas en la familia de Rodrigo de Vivero, las investigaciones sobre las primeras relaciones entre España, México y Filipinas y la historia de sus relaciones con Japón.

El simposio se celebra por la mañana en el Instituto Cervantes de Tokio y por la tarde en el Espacio Mexicano de la Embajada de México.

http://www.adn.es/internacional/20090924/NWS-0159-Filipinas-Mexico-Espana-Japon-naufragio.html

wambi
September 26th, 2009, 05:04 AM
Vivo en Los Angeles. Fui al mercado filipino para comprar una tarjeta telefónica hoy.¡La mayoría de los clientes eran latinos! Increible.

Luko Madrid
September 26th, 2009, 09:22 PM
Hola a todos!! pongo un enlace interesante, es un estudio sobre el inicio de la presencia española en Asia.

http://e-archivo.uc3m.es/bitstream/10016/3626/1/RHE-2005-XXIII-Alonso-Alvarez.pdf

Abrazos desde la ciudad candidata a las olimpiadas de 2016.. MADRID!!

Animo
September 27th, 2009, 10:05 AM
Vivo en Los Angeles. Fui al mercado filipino para comprar una tarjeta telefónica hoy.¡La mayoría de los clientes eran latinos! Increible.

Bueno hombre no es tan raro en Los Ángeles o en California. La verdad es que hay muchísimos latinoamericanos que trabajaban (o comprarían) en las tiendas asiáticas también. :D

Abrazos desde la ciudad candidata a las olimpiadas de 2016.. MADRID!!

¡Oléééee! :wink2: Pero ya que sería dar dos veces seguidas a Europa una olimpiada. :baeh3: Jajajaja, mejor si en Tokio o Chicago! :colgate:

Animo
September 27th, 2009, 10:07 AM
XM6b7utJ0T0

Del álbum Nostalgia Filipina, Miradas Orientales (Habanera de Dilao, Paco, 1870). Canta Guillermo Gómez-Rivera

LETRA

En sueños reveló
con dulce son,
con mimo son.
En sueños suplicó
no mire así,
no mire así.
En sueños descubrí
mi fe inmortal.
Alado y virginal,
piadoso entoné
y susurré
mi reverente oración.

Galanterió
con dulce son,
con mimo son.
Y tenaz imploró
no mire así,
no mire así,
constante invoqué
mi fe inmortal.
Discreto y virginal
piadoso recité
mi franca y libre
y reverente oración.

Esas tus miradas
lindas y doradas,
enseñáronmea mirarte así,
mirarte siempre así.
Prendas admirables,
joyas deslumbrantes
hablan de venturas,
hablan de ilusión.

Esos tus mirares
soles orientales
son los que dirán
por qué te miro siempre así.
Llamas adorables,
llamas perfumantes,
ánfora y elixir
de triunfal pasión.

Animo
September 27th, 2009, 10:18 AM
El Gobierno ha declarado el estado de catástrofe en la capital y otras 25 provincias
27.09.09 - 08:41 - AGENCIAS | | MANILA (http://www.diariosur.es/20090927/mundo/tifon-filipinas-causa-menos-200909270838.html)

Al menos 72 personas han muerto al paso de la tormenta tropical 'Ketsana' por el tercio norte de Filipinas, donde sus lluvias torrenciales causaron las peores inundaciones en cuatro décadas, según han informado hoy fuentes oficiales.

El Gobierno ha declarado el estado de catástrofe en la capital y otras 25 provincias están arrasadas por el temporal en la isla de Luzón, ha anunciado el ministro de Defensa y presidente del Consejo Nacional de Coordinación de Desastres, Gilberto Teodoro.

Hasta 35 residentes de Rizal, al este de Manila, perdieron la vida ahogados en riadas y corrimientos de tierra causados por los aguaceros. El resto de víctimas mortales se registraron en la capital y provincias aledañas, donde ya se habla de miles de desplazados, la mayoría de los cuales todavía no han podido ser evacuados a centros de refugiados.

La presidenta filipina, Gloria Macapagal Arroyo, tuvo que tomar el Metro para acudir a una reunión con su gabinete de crisis porque las vías urbanas estaban totalmente inundadas.

Caos total

Las imágenes de televisión mostraron a decenas de manileños desesperados subidos a los tejados de sus casas, otros desplazándose en lanchas de plástico por la ciudad, coches abandonados por estar sumergidos y kilométricos atascos en casi todos los 17 municipios de la capital.

Varios vuelos domésticos e internacionales fueron retrasados o cancelados cuando las aguas llegaron incluso al aeropuerto, y el suministro eléctrico fue interrumpido en los barrios más pobres para prevenir cortocircuitos.

Las autoridades han insistido en su llamamiento para que la población se quede en casa para no colapsar todavía más el tráfico y se abstenga de depositar basura cerca de los desagües para no reventar el vetusto sistema de cañerías del que dispone la mayoría de distritos.

'Ketsana' tocó tierra en Filipinas la madrugada del sábado con vientos superiores a los 100 kilómetros por hora y en las próximas horas abandonará el archipiélago con dirección al sur de China.

esagerato
October 3rd, 2009, 02:03 PM
La Parodia de Moymoy Palaboy en el programa mexicano "Venga La Alegria."

Moymoypalaboy thanking their Mexican fans in youtube:

cRGq-_6ULes&feature=PlayList&p=AACA0734F7D9F2A8&playnext=1&playnext_from=PL&index=27

edson flaco
October 6th, 2009, 07:29 AM
wooooow excelente!!!! un trhead de filipinas en español:banana:


quiero mandar un saludo fraternal a todos los filipinos, ya que hya mucha historia que nos une y yo soy dichoso de vivir en una ciudad que tiene musho que ver con los viajes y colonizacion a filipinas: acapulco


Si acapulco , el puerto al que llegaba el galeon de manila cargado de objetos de grandísimo valor.

he ido al fuerte de san diego y hay una coleccion de articulos provenientes de manila, bellísimos!

buemo amigo filipinos, felicidades por el thread y estaré por aca, visitándolos frecuentemente, un abrazo desde acapulco, mexico.:)

PD: todos acá son usuarios descendientes de españoles y novohispanos???


con musho carino les posteo una fotoq ue tomé desde mi ventana : la bahia de acapulco
http://img43.imageshack.us/img43/4809/dsc04487u.jpg

Animo
October 7th, 2009, 05:43 PM
¡Hola Edson! ¿Qué tal? Me gustaría visitar Acapulco algun día. :D

Animo
October 7th, 2009, 05:47 PM
Written by Totel V. de Jesus (http://businessmirror.com.ph/home/life/16588-going-loca-over-pelicula.html)
Monday, 28 September 2009 19:59

http://farm3.static.flickr.com/2143/2069001260_4130aaf8b3_o.jpg

‘Español, malapit sa puso mo.”

Loosely translated, “Spanish, it’s in your heart.” We are always reminded of this reality every time we ride the Light Rail Transit 1, which has dozens of posters with poems written by well-known Spanish writers translated into Tagalog. Assuming you still ride the LRT trains, especially in this season of killer flash floods and you need to be out of the house and report to work.

Because if there’s another reason to go out these days, it’s for the monthlong Pelicula, or the annual Spanish Film Festival, being primarily organized by the Instituto Cervantes, the cultural arm of the Spanish Embassy in the Philippines.

On its eighth year, Pelicula unfolds with the theme “Locos Por El Cine,” or “Adik sa Pelikula” .

Jose “Pepe” Rodriguez, the indefatigable and very efficient director of the Insituto Cervantes, revealed recently that there are about 41 films to be shown in three venues, namely, the Greenbelt cinemas, the Cultural Center of the Philippines (CCP) and De La Salle University-College of St. Benilde’s (DLSU-CSB) School of Design and Arts.

“The Philippines still holds the honor of having the biggest Spanish Film Festival in the South Pacific region. For the past few years, we received lots of positive feedback. There are so many fans of the festival,” he told the BusinessMirror, which is one of the filmfest’s media partners.

In the past decade, the mainstream audience worldwide has grown familiar with films from the 21 Spanish-speaking countries. Here in the Philippines, film buffs are easily reminded of both award-winning and well-patronized titles like Volver, Y Tu Mama Tambien, The Crime of Father Amaro, Pan’s Labyrinth, Desperados, Once Upon a Time in Mexico, The Others, The Postman and The Mask of Zorro, among others.

In the annual Pelicula, we are treated to lesser-known films in the international circuit but well-patronized and critically acclaimed in their home country.

“And we don’t repeat films. So for this year, everything is new. You need to watch them now, because there’s a slim chance you’re going to see them in other local film festivals,” said Rodriguez.

The opening night will be at the Greenbelt 3 cinema on October 1, with the showing of No Me Pidas Que Te Bese Porque Te Besare (Don’t Ask Me to Kiss You Because I Will). A comedy, the film is about a man hesitant to embrace married life. To distract himself from the idea of getting “tied” for life, he takes guitar lessons with “special” people. The writer-director is Albert Espinosa, who is known for his Woody Allen-style of storytelling.

A few minutes before the film showing, the Greenbelt 5 Fashion Walk area will have a dance performance by a group from Spain called B612. Rodriguez told the BusinessMirror that the dance company is known all over the world for their special flamenco numbers.

The 41 films to be shown will be divided into the three venues. Por ejemplo, to be shown at the Greenbelt 3 cinemas are contemporary and award-winning films. At the CCP, there are 12 documentaries to be shown. At the DLSU-CSB, there are eight classic Spanish films and some works-in-progress by indie directors from the 21 Spanish-speaking countries.

On October 7 there will be a Mexican night at Greenbelt 3. To be shown is La Zona (The Zone), a film about a wealthy compound surrounded by walls and surveillance system to protect the locals against the violence of the slums. If you think about it, it sounds very Filipino, reminding us of the gated small villages and townhouses coexisting with squatter colonies in the cities of Manila, Pasay, Makati, Mandaluyong, Pasig and...well, in fact, almost everywhere.

Also on October 7, a selection of Filipino and Spanish documentaries, under the umbrella No Todo Es Verdad, will start daily screenings at the CCP. For the whole month at the DLSU-CSB School of Design and Arts, there will also be a photo exhibit on the evolution of the Spanish cinema.

Chilean director Oscar Cardenas will grace the DLSU-CSB screening of his film, titled Rabia, on October 14. There will also be a group of flamenco guitar players performing at the said venue.

“We’d like to create more awareness. We are open to anyone. Everything is free, except for the P65 per ticket at the Greenbelt cinemas. Of course, we need personnel and maintenance of the place for electricity and all,” said Rodriguez.

On the other hand, it’s a good thing there are tickets to be sold because, personally, from our experience with other festivals that practically give everything free on a first-come-first-served basis, we tend to run out of seats. With Pelicula, we can buy tickets for the whole day’s screening, which usually starts as early as 11 am.

Like in the previous years, there will be a prize for those who will guess which one will be the most attended film in the festival. In the past, roundtrip tickets to Madrid or Barcelona were given. The raffle and awarding will be held on October 11 in a venue yet to be announced.

Rodriguez added that October 12 is Spanish National Day. “That’s why October is a special month for us. We have many cultural activities the whole year but we chose to hold Pelicula on this particular month because we know Filipinos love to see movies more than any leisurely activities.”

Indeed, watching movies—even the showbiz part of the industry—is like patronizing Spanish culture. It is close to every Filipino’s heart.

For schedules: http://manila.cervantes.es or www.pelicula.ph, or call IC at 526-1482.

http://businessmirror.com.ph/images/stories/pelicula.jpg

In Photo: THE opening film on October 1 at the Greenbelt 3 cinema is No me pidas que te bese porque te besare (Don’t Ask Me to Kiss You Because I Will).

Animo
October 7th, 2009, 05:59 PM
EP | MADRID
Publicado Viernes, 02-10-09 a las 13:06
(http://www.abc.es/20091002/nacional-asuntos-exteriores/espana-enviara-filipinas-tres-200910021305.html)
La secretaria de Estado de Cooperación Internacional, Soraya Rodríguez, despidió hoy en la Base Aérea de Torrejón de Ardoz un avión con ayuda humanitaria con dirección a Manila, como respuesta a la catástrofe que se ha producido en las últimas horas en Filipinas.
En declaraciones a los medios de comunicación, Rodríguez confirmó que "en las próximas horas van a salir tres equipos de rescate para la zona afectada de Panda y también tres equipos médicos".
Además, aseguró que en cuanto despidieran el avión que hoy despegaba, comenzarían a trabajar "en el cargamento de otro avión con un material muy similar".

La secretaria de Estado recordó que, tras la reunión celebrada ayer entre el Ejecutivo de Indonesia y embajadas de todo el mundo, el Gobierno de puso a disposición de Indonesia de manera inmediata "un millón de euros" para los afectados por las inundaciones en Filipinas. En este sentido, Rodríguez explicó que se trata de "una respuesta" a una situación "realmente catastrófica".

En relación con el avión que despegó esta mañana desde la Base Aérea de Torrejón de Ardoz, Soraya Rodríguez dio a conocer que "es un avión cargado con 36 toneladas de ayuda humanitaria en la que damos respuesta al llamamiento que nos hizo el Gobierno de Filipinas de mandar material de cobijo. "Hay tiendas de campaña, material sanitario, equipos higiénicos de primera emergencia para las personas y también kits de cocina", indicó.
"Este avión ha contado con la colaboración para poderlo cargar en este breve espacio de tiempo de Cruz Roja, de Acción Contra el Hambre y de CC. AA. , que respondieron de forma inmediata al llamamiento. La Comunidad de Madrid, la Comunidad catalana, Comunidad de Extremadura y Comunidad autónoma de Galicia", puntualizó la secretaria de Estado.

Gesto obligado de solidaridad

Por su parte, el consejero de Inmigración y Cooperación de la Comunidad de Madrid, Javier Fernández-Lasquetty, señaló que en el Gobierno regional tienen en cuenta que "en Madrid viven del orden de 20. 000 filipinos, muchos de ellos desde hace muchos años forman parte de nuestra comunidad, de nuestra región y de España".

"Son personas que han contribuido mucho a que Madrid haya avanzado en estos años, y nos parecía que el gesto es obligado de solidaridad de Madrid dentro de la cooperación española", matizó.

En este sentido, el consejero indicó también que tan pronto como AECID les informe de las necesidades con respecto al terremoto de Indonesia, "la solidaridad de los madrileños estará presente dentro de la solidaridad española".

«Estamos sumamente agradecidos»

La embajadora de Filipinas en España, Ana De Sequera, agradeció la ayuda española ante los medios de comunicación. "Estamos sumamente agradecidos por este acto de humanidad, de generosidad del pueblo de España, y demuestra también el cariño que le tiene el pueblo español al pueblo filipino", manifestó.

"Reconocemos que también España está pasando momentos muy duros de la crisis financiera, de desempleo, y la política ininterrumpida de dar ayuda a los damnificados de países muy lejanos dice mucho del pueblo español. De parte del pueblo filipino, de parte de mi Gobierno, de parte de la comunidad filipina en España, estamos sinceramente agradecidos. Muchísimas gracias y que viva España", concluyó la embajadora filipina.

Animo
October 7th, 2009, 06:00 PM
http://img.europapress.es/fotoweb/fotonoticia_20091007092101.jpg

MADRID, 7 Oct. (EUROPA PRESS) - (http://www.europapress.es/epsocial/cooperacion-y-desarrollo-00331/noticia-filipinas-necesita-74-millones-euros-inundaciones-20091007092101.html)


Naciones Unidas ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para reunir 74 millones de dólares (más de 50 millones de euros) con los que ayudar durante los próximos seis meses al más de un millón de afectados por las inundaciones en Filipinas, informó la ONU a través de su centro de noticias. Al menos 300 personas han muerto tras el paso de la tormenta tropical Ketsana, que además ha provocado el desplazamiento de cientos de miles de personas.

A la devastación que ha traído esta tormenta se suman los daños causados en los últimos días por el tifón Parma, que ha afectado a unos 70.000 filipinos. En total, se cree que se han perdido cerca de 120 millones de dólares (81 millones de euros) en el sector agrícola. La portavoz de la Oficina de la ONU para la Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA), Elizabeth Byrs, determinó que todavía es demasiado pronto para concretar el número de personas que han perdido sus hogares y necesitan ayuda.

De toda la ayuda requerida por la ONU, el Programa Mundial de Alimentos (PAM) reclama 26 millones de dólares (más de 17,5 millones de euros al cambio actual) para llevar a cabo su campaña de emergencia de tres meses, que ya ha comenzado. "Mucha gente necesitada vive en áreas que siguen siendo inaccesibles debido a las extendidas inundaciones", señaló el director del PAM en Filipinas, Stephen Anderson, quien añadió que se están utilizando botes hinchables y helicópteros en la misión.

Mientras, el Fondo de Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) destaca que el acceso a agua potable es la mayor preocupación puesto que muchas zonas continúan bajo aguas estancadas. Por otro lado, algunos centros de evacuación están trabajando por encima de su capacidad, aumentando los riesgos para la salud. De hecho, ya se han registrado multitud de casos de diarrea y enfermedades de la piel.

UNICEF, al que irían destinados 13 millones de dólares (8,8 millones de euros), ya ha distribuido cientos de equipos individuales de higiene. Por último, la Organización Mundial de la Salud (OMS) sería la destinataria de otros siete millones de dólares (4,7 millones de euros) y ya está enviando suministros de atención médica a más de una veintena de hospitales y centros sanitarios que han resultado dañados por las inundaciones.

Animo
October 7th, 2009, 06:01 PM
ALOJAMIENTO DE EMERGENCIA PARA 120 FAMILIAS

http://www.diariodelhenares.com/fotografias/Noticias/1254723680_foto.jpg

Desde la base aérea de Torrejón de Ardoz ha despegado un avión con ayuda humanitaria de la Comunidad destinada a los filipinos que han sufrido los efectos del tifón Ketsana. El Gobierno regional ha enviado equipos de alojamiento de emergencia para 120 familias, ante la solicitud de ayuda realizada por el Gobierno filipino a través de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo.

La ayuda del Gobierno regional es proporcionada por el Servicio de Emergencia y Respuesta Inmediata de la Comunidad de Madrid (Ericam), encargado de poner en marcha las ayudas de emergencia que presta la Comunidad. El avión, fletado por la Agencia, transportará también material aportado por Cruz Roja Española, Acción contra el Hambre, Farmamundi y la propia Aecid.

La tormenta tropical Ketsana ha provocado la inundación del 80% de la ciudad de Manila, además de haberse contabilizado más de 250 víctimas mortales y 1,8 millones de personas afectadas por las inundaciones. El valor de las pérdidas materiales se ha establecido en unos 100 millones de dólares. En la Comunidad de Madrid residen actualmente más de 12.000 ciudadanos provenientes de Filipinas.

Desde 2004, se ha enviado ayuda humanitaria a 27 países que han sufrido situaciones de catástrofe, -9 millones de euros-. En 2007 se destinaron 3,2 millones para paliar la situación devastadora que provocó en Perú un terremoto y en 2008 se envió ayuda humanitaria a Bolivia y a Ecuador para los afectados por las inundaciones de 'La Niña', así como 100.000 euros a los damnificados por las inundaciones del rio Prut en Modalvia. Otras zonas a las que se ha prestado ayuda son Bangladesh (ciclón Sidr), Nicaragua (huracán Félix), República Dominicana (riadas), El Congo (hambruna) y en Sri Lanka, Indonesia e India (tsunami).

Por otro lado, el director general de Cooperación, Percival Manglano, asistirá a una reunión convocada por la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo para tratar de la ayuda de emergencia que se enviará a Sumatra (Indonesia), afectada por un seísmo de gran magnitud que ha provocado cientos de víctimas y una enorme destrucción.

http://www.diariodelhenares.com/noticia/29332/madrid/comunidad-de-madrid/madrid-envia-ayuda-de-emergencia-a-familias-filipinas-afectadas-por-el-tifon-ketsana/

Animo
October 7th, 2009, 06:04 PM
Tocó tierra en la provincia de Ilocos Norte con vientos máximos sostenidos de 85 kilómetros por hora y ráfagas de hasta 100 kph.

DPA
Publicado: 06/10/2009 23:24 (http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2009/10/06/tifon-parma-impacta-por-segunda-vez-a-filipinas)

Manila. El tifón Parma impactó por segunda vez las provincias del norte de Filipinas, esta vez más debilitado, según informó la oficina de meteorología local.

Nathaniel Cruz, jefe de la oficina, dijo que Parma tocó tierra en la noche del martes en la provincia de Ilocos Norte con vientos máximos sostenidos de 85 kilómetros por hora y ráfagas de hasta 100 kilómetros por hora.

Cruz aseguró que se espera que Parma permanezca en el área por los próximos dos días.

La oficina de meteorología recomendó a los residentes de zonas bajas o cercanas a laderas que tomen medidas de precaución ante posibles deslizamientos de tierras o inundaciones.

Parma azotó la zona el sábado con vientos máximos sostenidos de 195 kilómetros por hora y ráfagas de hasta 230 kilómetros por hora y destruyó techos, tiró postes de electricidad y arrancó árboles de raíz.

En su primer paso por el norte de Filipinas, el tifón dejó 22 muertos, además de causar daños en la agricultura y la infraestructura por unos 31 millones de dólares.

Según Cruz, Parma se retiró debido al paso del tifón Melor, más poderoso, que ingresó brevemente en Filipinas el martes antes de moverse hacia el sur de Japón.

Una semana antes de que Parma azotara el país, Ketsana golpeó Manila y las zonas de la periferia, donde provocó grandes inundaciones que dejaron cerca de 300 muertos y más de tres millones de evacuados.

Animo
October 7th, 2009, 06:22 PM
2v2B4L92Xg4&feature=channel

Del álbum Nostalgia Filipina, Flor Filipina (Vals declamatorio, 1890).
Canta Guillermo Gómez-Rivera
Letra: Fernando María Guerrero

LETRA

Bajo las palmas graciosas
de nuestras selvas malayas
donde gorjean las mayas
cavatinas armoniosas;
donde van las mariposas
volando en ronda infinita,
como una estrella bendita
de eucarística blancura
germina. se abre y fulgura
la flor de la sampaguita.

Cuando el sol rompe el encaje
de nubes tornasoladas
y con suaves pinceladas
jaspea de oro el paisaje;
bajo el palio del boscaje
que el aura oriental agita
la juventud inmarchita
de nuestra patria esplendente
ciñe su morena frente
con flores de sampaguita.

En las noches murmurantes
que un plenilunio de mayo
envuelve en el dulce rayo
de mil luceros temblantes,
al ver por el aire errantes
pedazos del alma mía,
lloro en la tiniebla fría
donde mi ilusión se apaga
como la flor de sampaga
llora a solas en la umbría.

Animo
October 7th, 2009, 06:38 PM
V86aQWtUFVk&feature=channel

Del álbum Nostalgia Filipina, Un beso no es pecado ( Canción joloana. Un soldado manileño enamora a una mora de Joló. De una zarzuela local titulada "De Cavite a Zamboanga", 1800). Canta Guillermo Gómez-Rivera.

LETRA

Niña gentil
que te alejas de mí
porque un beso te pido yo.
Ven sin tardar
y podremos gozar
del amor
sin ningún temor.
No temas tanto saber del beso
que no es delito ni crimen es,
solo es de amores dulce embeleso,
tierna delicia, suave placer.

Un beso no es pecado,
solo es un sueño de emoción;
canción que dicen labios mudos
dictada por el corazón.
Hollar sin dejar huella
con labiosque arden de pasión.
Mi dulce bien,
mi bien amada,
un beso no es pecado.

edson flaco
October 8th, 2009, 06:44 AM
¡Hola Edson! ¿Qué tal? Me gustaría visitar Acapulco algun día. :D

holaaaa :) te gustaráa

y a mi me encantaria conocer manilaa:banana:

esagerato
October 10th, 2009, 02:58 AM
wooooow excelente!!!! un trhead de filipinas en español:banana:


quiero mandar un saludo fraternal a todos los filipinos, ya que hya mucha historia que nos une y yo soy dichoso de vivir en una ciudad que tiene musho que ver con los viajes y colonizacion a filipinas: acapulco


Si acapulco , el puerto al que llegaba el galeon de manila cargado de objetos de grandísimo valor.

he ido al fuerte de san diego y hay una coleccion de articulos provenientes de manila, bellísimos!

buemo amigo filipinos, felicidades por el thread y estaré por aca, visitándolos frecuentemente, un abrazo desde acapulco, mexico.:)

PD: todos acá son usuarios descendientes de españoles y novohispanos???


con musho carino les posteo una fotoq ue tomé desde mi ventana : la bahia de acapulco
http://img43.imageshack.us/img43/4809/dsc04487u.jpg

hola! me encanta acapulco. :) que bien, hay mucha gente allá que lleva sangre filipina. es una de mis ciudades favoritas. saludos.

edson flaco
October 10th, 2009, 10:20 AM
hola! me encanta acapulco. :) que bien, hay mucha gente allá que lleva sangre filipina. es una de mis ciudades favoritas. saludos.

gracias , :) es increible no?? realmente hay muchos lazos!! es decir, la sangre, picantes, el mango manila!!! y en el fuerte de san diego hay gran cantidad de aticulos traidos por el galeón de manila

he visto fotos del casco histórico de manila y wow es hermoso , la igual que su fuerte!

Animo
October 10th, 2009, 10:46 AM
^^ Pero fue destruida durante la Segunda Guerra Mundial. :(

Animo
October 12th, 2009, 10:18 AM
http://www.mb.com.ph/sites/default/files/Pelicula.jpg

“Pelicula,” the annual showcase of choice Spanish and Latin American films now on its eighth edition, honors Filipino directors with a photo exhibit that runs until Oct. 31 at the ground floor of the Cultural Center of the Philippines (CCP).

“Eksena: Mga Sineastang Filipino” presents portraits of 44 filmmakers from various cinematic genres by Barcelona-born Oscar Fernandez Orengo of Cahiers du Cinema (Spain). He shot the directors during his 2008 visit here for an exhibition of his photographs of Spanish filmmakers.

Orengo, according to the exhibit brief, asked his subjects to choose a specific backdrop to their respective photographs and engaged them to create the story of their own portraits. The result either revealed or concealed how the directors wanted to project themselves to their public.

Most of the photographs emphasize the social milieu that defines the point of view in the filmmakers’ works. Lots of shots were taken on a typical street that may be generic like the one with a web of electric wires behind Raymond Red or personal such as Lav Diaz in what looks like his neighborhood.

Some pictures show the personality of the directors: a relaxed Jose Javier Reyes inside his van; digital camera totting Mark Meily in a high rise condo unit; and Peque Gallaga standing with a cane in front of a bright red-and-yellow structure that seems like an abstract painting.

The images of Jay Abello, Tikoy Aguiluz, Adolfo Alix Jr., Ato Bautista, Byron Byrant, Ditsi Carolino, Celso Ad. Castillo, Mel Chionglo, Ramon Mes De Guzman, Khavn De La Cruz, Maryo J. De los Reyes, Doy Del Mundo, Vince Groyon, Cesar Hernando, Rico Illarde, Tara Illenberger, Jeffrey Jeturian, Kidlat Tahimik, Joel Lamangan, Jim Libiran, Raya Martin, Erik Matti, Brillante Mendoza, Jowee Morel, Mario O’Hara, Ellen Ongkeko, Cris Pablo, Anthony Jose “Butch” Perez, Elwood Perez, Gil Portes, Ellen Ramos, Eddie Romero, Roxlee, Lyle Sacris, Anthony Sanchez, Aureus Solito, Richard Somes, John Torres and Paolo Villaluna are similarly compelling.

Another “Pelicula” event, the festival of documentaries titled “No Todo Es Verdad (Hindi Lahat ng Nakikita ay Totoo),” is ongoing till Oct. 11 at the CCP.

Six of the 14 selections are by Filipino filmmakers Ramona Diaz (“Imelda”); Ferdie Balanag (“Walking the Waking Journey”); C.T. Escala and E. Hidalgo (“Ang Pasko ni Intoy”); M.C. Cardoz and L.F. Dating (“Medalawna”); Jun Reyes (“The Last Journey of Ninoy”); and Rey Defante Gibraltar (“Syokoy”).

“Walking the Waking the Journey” is exceptional because it is not about a Filipino but a Tibetan monk and how he leads his wards at an NGO that nurtures and educates children from the remotest towns of the Himalayan region to a perilous trek back home to visit their families and give back to their communities – yet it brims with the Filipino spirit of resilience and tenacity.

Like Lama Tenzin, who puts hope before fear to accomplish his mission, Filipinos succeed in times of a calamity.

http://www.mb.com.ph/articles/224115/spanish-film-fest-honors-filipino-directors

Animo
October 12th, 2009, 10:36 AM
http://www.google.com/hostednews/afp/media/ALeqM5juVhqOlKO6z46jIVgt_Mn_1PDc3Q?size=l

Residentes de la ciudad de Rosales, en la provincia filipina de Pangasinan, hacen cola para recibir ayuda humanitaria


MADRID — España prepara el envío de un nuevo avión con ayuda humanitaria a Filipinas para asistir a los damnificados por el paso del tifón 'Parma', días después de que también asolara el país la tormenta tropical 'Ketsana', informó el sábado el ministerio de Asuntos Exteriores.

El avión llevará "20 toneladas de ayuda humanitaria consistentes, básicamente, en material de refugio para la población que ha perdido sus casas (plásticos para reparaciones, tiendas de campaña...) y kits de asistencia familiar", informó un comunicado de la Agencia Española de Cooperación (AECID), dependiente del ministerio de Asuntos Exteriores.

España ha ofrecido además al gobierno filipino "su apoyo no sólo para contribuir a paliar la contingencia de este tifón sino para contribuir a la necesaria reconstrucción del país".

Un total de 299 personas han muerto en el norte de la gran isla de Luzón debido a las inundaciones y los corrimientos de tierra provocados en los últimos dos días por el tifón 'Parma', según la seguridad civil filipina. De esta manera, se elevan a más de 630 el número de muertos por los temporales que golpean el país desde hace dos semanas, según un nuevo balance anunciado el sábado.

http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5jcNKH0kJOumAA0MHl-EtXXVur64g

Animo
October 12th, 2009, 10:37 AM
http://www.elpais.com/recorte/20091008elpepuage_4/XLCO/Ies/20091008elpepuage_4.jpg

Los cerca de 200 pares de zapatos de la ex primera dama filipina Imelda Marcos se han salvado de la tormenta tropical Ketsana, que hace casi dos semanas azotó todo el tercio norte del país e inundó la capital.

El calzado formaba parte de la colección de un museo de Marikina, el municipio manileño más afectado por el aguacero, ha informado el rotativo Philippine Daily Inquirir.

Los zapatos fueron trasladados a un lugar seco en la segunda planta del recinto por un guarda de seguridad, según María Lourdes Fernando, la alcaldesa de la localidad e íntima amiga de Imelda, de 80 años. Se calcula que la ex primera dama acumuló casi 3.000 pares durante los 21 años en los que ella y su marido Ferdinand acapararon el poder en Filipinas, entre 1965 y 1986.

El pasado 26 de septiembre, la tormenta Ketsana arrojó sobre Manila y otras 25 provincias de la isla filipina de Luzón una cantidad de lluvia muy superior a la media mensual en esta época del año, batiendo el anterior récord de 1967. Inundó el 80% de la capital y causó casi 300 muertos, cerca de 500.000 desplazados y dos millones y medio de damnificados.

http://www.elpais.com/articulo/gente/zapatos/Imelda/Marcos/libran/agua/elpepugen/20091008elpepuage_3/Tes

Animo
October 15th, 2009, 07:15 AM
http://img.europapress.es/fotoweb/fotonoticia_20091012144546_800.jpg

MADRID, 12 Oct. (EUROPA PRESS) - (http://www.europapress.es/epsocial/noticia-espana-envia-segundo-cargamento-ayuda-humanitaria-filipinas-20091012144546.html)


El Gobierno español envió la madrugada de este lunes a Filipinas su segundo cargamento, con 15 toneladas de ayuda humanitaria, valorada en 60.000 euros, para contribuir a paliar los efectos del tifón 'Parma', que ha dejado alrededor de 250 muertos y miles de personas damnificadas.

La Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID) precisó que el segundo cargamento de ayuda que fleta para Filipinas se compone fundamentalmente de material para dar alojamiento temporal a unas 480 familias e incluye tiendas de campaña, lonas para reparaciones, kits higiénicos familiares y otros materiales sanitarios de primera necesidad.

La AECID informó en un comunicado de que el nuevo cargamento partirá a Filipinas a las cinco de la madrugada del martes desde la base aérea de Torrejón de Ardoz y será recibido un día después en Luzón por la Embajada española en Manila.

El Gobierno español fletó este fin de semana un primer cargamento de ayuda humanitaria para Filipinas de carácter urgente con unas 20 toneladas de ayuda, sobre todo tiendas de campaña y otro material de alojamiento.

Animo
October 17th, 2009, 07:39 PM
http://www.milenio.com/sites/www2.milenio.com/files/images/aguaap_2.jpg

Las Filipinas aún se están recuperando de la tormenta tropical Ketsana, la cual arribó a fines de septiembre y desató las peores inundaciones en Manila en más de 40 años y de la llegada del tifón Parma el 3 de octubre, el cual permaneció una semana y empapó la isla principal de Luzón.

Manila.-Debido a la esperada llegada de un nuevo tifón, los habitantes de una provincia del norte de las Filipinas recibieron órdenes de evacuar sus viviendas en las áreas ya afectadas por el paso de otras tormentas que mataron a más de 750 personas, informó el sábado el gobernador provincial.

Los meteorólogos dijeron que Lupit —palabra filipina que significa "cruel"— se intensificó durante la noche hasta convertirse en un tifón y para el sábado por la tarde tenía vientos de 140 kilómetros por hora (87 millas por hora) y ráfagas de hasta 170 kph (106 mph).

Las Filipinas aún se están recuperando de la tormenta tropical Ketsana, la cual arribó a fines de septiembre y desató las peores inundaciones en Manila en más de 40 años y de la llegada del tifón Parma el 3 de octubre, el cual permaneció una semana y empapó la isla principal de Luzón.
Las dos tormentas mataron a 773 personas y afectaron a más de siete millones de residentes.

El tifón más reciente podría evitar el norte de las Filipinas, ya empapado y girar hacia el norte rumbo a Taiwán a principios de la próxima semana, o podría seguir la misma ruta devastadora que el Parma, manifestó Nathaniel Cruz, principal meteorólogo gubernamental.

Dijo que Lupit estaba reduciendo su velocidad sobre el mar al este de Luzón, donde podría ganar más fuerza. A las 4 de la tarde (0800 GMT) se ubicaba a unos 1.000 kilómetros (625 millas) al este de Manila.

En la provincia norteña de Benguet, donde al menos 288 personas murieron aplastadas por deslaves que desató el Parma, agentes de policía visitaban casa por casa para decirle a las personas que salieran de las comunidades afectadas antes de que llegue la tormenta más reciente, dijo el gobernador Nestor Fongwan.

"Definitivamente, deben irse", dijo el funcionario a The Associated Press. Las comunidades se encuentran a unos 210 kilómetros (130 millas) al norte de la capital, Manila.

También se ordenó la evacuación de otras comunidades en Benguet, informó Fongwan.

http://www.milenio.com/node/304835

esagerato
October 20th, 2009, 08:34 AM
Retracing our Iberian roots
By SENATOR EDGARDO J. ANGARA
October 18, 2009, 2:29pm

When Carlos P. Romulo was president of UP in the 60s, I remember him telling us that he owed his leadership of the United Nations General Assembly (1949-1950) in large part to the support of both the United States and the huge and powerful Ibero-American voting bloc. The Philippines was always backed not only by the English-speaking countries but also by the Spanish-speaking ones because we count as part of the Ibero-American alliance.

History links us not just to Spain but also to Mexico and Latin-American countries. The common thread is the historic Galleon trade that linked Manila to Acapulco, Mexico.

For more than 250 years, a small fleet of Spanish vessels - known in Mexico as the “Nao de la China” – made the 9,000-nautical-mile trek between Mexico and the Philippines, constituting the most important trade route to the East for the Iberian crown.

The historic Manila-Acapulco Galleon Trade marked the beginnings of globalization. Scholars agree that the first real global trade dates here, forming the first direct and permanent trade link between Asia and Europe and the Americas. The world became a global village, with Manila as the most important port in Asia. It gave us a place in world history like no other economic feature of the country.

In the same manner, one could also say that the Philippines-Mexico trade routes were the forerunners to the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the European Union (EU). It was through the galleon trade that the now important concept of regional trade integration was born.

After successfully rekindling our relations with Spain through the Philippine-Spanish Friendship Day Act which I authored, and the many cooperation initiatives that followed, it is high time that we renew our ties with Mexico and the other Latin American nations.

We should resurrect our long and fruitful ties with the Ibero-American countries which the galleon trade had forged. We look to the day when we will celebrate Dia del Galeon simultaneously in Manila, Mexico and Madrid. This should be the next frontier in our foreign relations policy, as well as scholarly research.

Our 16th century relations with these countries brought trade, investment, agriculture and the enrichment of our culture and language. It would be to our great cultural and economic benefit if we return to our roots and reunite ourselves with the Ibero-American bloc.

Email: edgardo_angara@hotmail.com Website: www.edangara.com

Animo
October 20th, 2009, 12:43 PM
http://fotos.lne.es/fotos/noticias/646x260/2009-10-27_IMG_2009-10-20_01.46.50__2997175.jpg

Recepción en la embajada. Por la izquierda, de pie, Javier Álvarez, consejero económico de la Embajada; Martín Filomena, de Adaro Tecnología; Pedro Quirós, de Zitrón; José Miguel Pérez-Klett, empresario turístico; Ignacio Martínez, vicepresidente de la Cámara de Comercio; el embajador Luis Arias; Daniel García, de Arside, y Javier Menéndez, asesor de la Embajada en Educación. Sentados: Juan Feliz, asesor de empresas; José Luis Valdés, de Suministros Industriales Bazán; Ana del Arco, esposa de Javier Álvarez; Sol Lavilla, mujer del embajador; Charo López, esposa de Javier Menéndez; Fernando Llavona, de la Cámara de Comercio, y Manuel Cosmen, de Plenus Alianza. j. e. m.


J. E. MENCÍA (http://www.lne.es/economia/2009/10/20/primeros----filipinas/823247.html)

La «reconquista» española de Filipinas tiene avanzadilla asturiana. El embajador, el ovetense Luis Arias, y el delegado de Educación de la Embajada de España en Manila, Javier Menéndez, natural de Avilés, desempeñan dos de los papeles principales en esa vanguardia. Ambos se entrevistaron, junto con el consejero de Economía y Comercio de la delegación diplomática española en Filipinas, Javier Álvarez, con un grupo de empresarios españoles que visita durante estos días el archipiélago asiático dentro de una misión comercial organizada por la Cámara de Comercio de Oviedo que cuenta con el respaldo de Asturex y Cajastur.

Todos dejaron entrever las posibilidades de desarrollo económico, y por tanto de negocio para las empresas asturianas. Filipinas, colonia de España hasta la guerra hispanoamericana, viene registrando crecimientos del 4% anual pese a la crisis y las previsiones que hacen los especialistas pasan por una mejora del ritmo de desarrollo en los próximos años. Los diplomáticos ven en Filipinas un país olvidado por los inversores españoles que ofrece mejores condiciones para los negocios que Iberoamérica.

Luis Arias, que recibió a la delegación asturiana en su residencia de Manila, expuso algunas de las potencialidades que pueden explotar las empresas asturianas interesadas en crecer en Filipinas: el pasado español y cierto peso cultural «que puede verse, por ejemplo, en la presencia de más de veinte mil términos españoles en la lengua tagala»; el desarrollo del idioma castellano, que estudian más de siete mil filipinos (la mejor cifra de matriculaciones de todos los centros Cervantes del mundo) con la intención de asegurar las posibilidades de empleo en los «call centres» o centros de atención telefónica al cliente que se están deslocalizando desde países como Estados Unidos; y la buena sintonía política entre Madrid y Manila que hace que España sea en la actualidad el país europeo que más aporta a la partida de ayuda al desarrollo que recibe Filipinas (España es el cuarto del mundo por detrás de Estados Unidos, Australia y Japón) y por tanto goce de una buena imagen en el país asiático.

Este último fin de semana, la ayuda española recababa elogios en la prensa de Manila. El diario «The Philippine Star» recogía un artículo en el que se refería a España como «el mayor donante de la Unión Europea» y se hacía mención a la ayuda española para infraestructuras, medicina y sanidad, y también a la solidaridad de los españoles con las víctimas de los tifones.

Estos puntos fueron reprofundizados luego por el consejero económico de la Embajada, que mantuvo un encuentro con los empresarios en la sede diplomática, en la Torre Yuchengco, en el centro financiero de Manila. Javier Álvarez, natural de Zamora, hizo un perfil económico de Filipinas y de sus relaciones comerciales con España para los empresarios asturianos. Álvarez explicó que Filipinas es una economía en crecimiento candidata a atraer inversiones. «Las empresas españolas han estado volcadas en Latinoamérica y ahora comienzan a girarse hacia Asia. En esta estrategia, Filipinas es, a medio y largo plazo, un destino a tener en cuenta», señaló.

Álvarez repasó la situación, la baja deuda filipina, la fuerte presencia inversora de países como Estados Unidos, Australia, Japón y Corea, los buenos datos macroeconómicos, el potencial turístico, la buena marcha de la construcción, las posibilidades de participar de las ayudas del Banco Asiático de Desarrollo... Aludió también a la singularidad jurídica del país que, como Inglaterra, no vende el suelo (sólo lo oferta en concesiones) y que exige que las nuevas sociedades que se crean tengan mayoría de accionariado local, «algo que las empresas españolas solucionan creando sociedades interpuestas que les permiten mantener el control del negocio».

«España tiene una buena imagen en Filipinas aunque se centra más en simpatías hacia el país que en confianza a las empresas. Hay sectores, como el tecnológico, que siguen dominados por Estados Unidos, Japón y Alemania», apuntó Javier Álvarez y citó a Indra y Mapfre como compañías españolas con presencia en el país asiático.

A su vez, Javier Menéndez puso de manifiesto un hecho clave para las futuras inversiones que puedan viajar de España a Filipinas: el crecimiento del uso del español. Menéndez, asesor de Educación de la Embajada, señaló que quince centros escolares públicos ya imparten clases de español a sus alumnos. «Ahora trabajamos para que las mantengan y para ampliar el número de colegios». Por si fuera poca la presencia asturiana en la Embajada de Filipinas, las esposas de Luis Arias y Javier Menéndez, Sol Lavilla y Charo López, respectivamente, también son asturianas, de Oviedo y Avilés.

Animo
October 20th, 2009, 12:50 PM
http://img.europapress.es/fotoweb/fotonoticia_20091020084829.jpg

MANILA, 20 Oct. (Reuters/EP) - (http://www.europapress.es/epsocial/medio-ambiente-00323/noticia-filipinas-evacua-miles-personas-amenazas-nuevo-tifon-20091020084829.html)


Filipinas comenzó este martes a evacuar a miles de personas en las áreas del norte de las islas ante el temor de la llegada del poderoso tifón 'Lupit' cuando todavía no se han recuperado del paso de los dos tifones que hace pocas semanas causaron la muerte de más de 850 personas.

Se espera que este nuevo ciclón alcance la zona norte de Luzon en las próximas horas provocando fuertes lluvias en la región, según informó el encargado de meteorología Prisco Nilo. "Lupit será un tifón mucho más fuerte que los otros dos que hemos tenido las semanas pasadas", indicó Nilo ante los periodistas.

'Lupit' está tomando una dirección similar a la del tifón 'Parma', que azotó el norte de Filipinas desde el 3 de octubre durante casi una semana, dejando lluvias que provocaron inundaciones masivas y deslizamientos de tierra que se cobraron 438 vidas, mientras que 51 personas continúan desaparecidas.

Ante la amenaza que éste representa, las autoridades desplegaron este lunes soldados, agentes de Policía y equipos de emergencia civiles en previsión de posibles labores de rescate y ayuda. Asimismo, las autoridades locales fueron advertidas de la necesidad de preparar la evacuación preventiva de los habitantes de las zonas más bajas y más expuestas a corrimientos de tierras.

sandwindstars
October 23rd, 2009, 04:09 AM
Estoy de acuerdo con el Sr Senador. Naci en Filipinos, he vivido por tanto tiempo afuera, en Canada. Tuve la oportunidad de trabajar en Colombia (Boyaca), y descubri muchas cosas que nos unie. Hay un "inner Spanish" de ser Filipino lo que sentieron los colegas y amigos Colombianos.

Retracing our Iberian roots
By SENATOR EDGARDO J. ANGARA
October 18, 2009, 2:29pm

When Carlos P. Romulo was president of UP in the 60s, I remember him telling us that he owed his leadership of the United Nations General Assembly (1949-1950) in large part to the support of both the United States and the huge and powerful Ibero-American voting bloc. The Philippines was always backed not only by the English-speaking countries but also by the Spanish-speaking ones because we count as part of the Ibero-American alliance.

History links us not just to Spain but also to Mexico and Latin-American countries. The common thread is the historic Galleon trade that linked Manila to Acapulco, Mexico.

For more than 250 years, a small fleet of Spanish vessels - known in Mexico as the “Nao de la China” – made the 9,000-nautical-mile trek between Mexico and the Philippines, constituting the most important trade route to the East for the Iberian crown.

The historic Manila-Acapulco Galleon Trade marked the beginnings of globalization. Scholars agree that the first real global trade dates here, forming the first direct and permanent trade link between Asia and Europe and the Americas. The world became a global village, with Manila as the most important port in Asia. It gave us a place in world history like no other economic feature of the country.

In the same manner, one could also say that the Philippines-Mexico trade routes were the forerunners to the North American Free Trade Agreement (NAFTA) and the European Union (EU). It was through the galleon trade that the now important concept of regional trade integration was born.

After successfully rekindling our relations with Spain through the Philippine-Spanish Friendship Day Act which I authored, and the many cooperation initiatives that followed, it is high time that we renew our ties with Mexico and the other Latin American nations.

We should resurrect our long and fruitful ties with the Ibero-American countries which the galleon trade had forged. We look to the day when we will celebrate Dia del Galeon simultaneously in Manila, Mexico and Madrid. This should be the next frontier in our foreign relations policy, as well as scholarly research.

Our 16th century relations with these countries brought trade, investment, agriculture and the enrichment of our culture and language. It would be to our great cultural and economic benefit if we return to our roots and reunite ourselves with the Ibero-American bloc.

Email: edgardo_angara@hotmail.com Website: www.edangara.com

sandwindstars
October 25th, 2009, 06:42 AM
Why the heck do u guys want the Philippines to speak Spanish again? Ill be more happy if we develop more Filipino words and less Spanish words than making the Philippines Spanish speaking because the Philippine culture is not Spanish Culture but rather a mix of diverse languages from every regions. Sometimes, I even wonder why the name "Philip" is still on the country's name when the Philippines is an independent country.

Philippines is an independent country not a colony of Spain nor the USA.

Esta en nuestra cultura, en nuestra alma, es la historia de Filipinas, asi como los Americanos, los Austronesos, los Negritos, y los otros como los Chinos, los Moros (de Arabia) que vinieron o se asento en las islas Filipinas. No somos Thais, Chinos, Japones, Koreanos, etc. Somos Filipinos si cualquiere lo quiere o no. Es la realidad. No es mal. Nos hace mas rico.

esagerato
October 25th, 2009, 04:28 PM
^^ hola! bienvenidos en nuestro foro! hablas el tagalo también?

kiretoce
October 25th, 2009, 04:33 PM
New thread! (http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=987801) :colgate:



:lock: