View Full Version : Tagalog Literary Works and Linguistics
Pages :
1
2
[ 3]
4
5
6
7
8
9
10
Sinjin P. October 12th, 2006, 06:17 AM Alamat ng Macopa
http://www.globalpinoy.com/ch/images/ch_filipinolit_alamat/ch_alamat_macopa.jpg
Noong mga unang taon nang pananakop ng mga Kastila sa Pilipinas, tahimik at maligayang namumuhay ang mga tao sa isang nayon sa Kailokohan. Madaling naihasik ng mga Kastila ang Kritiyanismo sa nayong yaon sapagkat ang mga mamamayan ay mababait at masunurin. Kilala rin sila sa kasipagan at pagkamadasalin.
Ganyan na lamang ang pagmamahal at pag-iingat ng mga tao roon sa gintong kampana sapagkat nananalig silang sa kampanang yaon nakasalalay ang takbo ng kanilang pamumuhay. Nagsisilbi yaong inspirasyon nila sa buhay. Lalo silang nagsisikap na mapaunlad ang kanilang kabuhayan.
Ang kampanang ginto ay naging sagrado at napakahalaga sa mga mamamayan, naging laging usap-usapan hanggang mabalitaan ng masasamang loob sa isang malayong pook. Nais din nila ang kasaganaan, kaya't hinangad nilang mapasakanila ang kampana.
Lihim silang bumalangkas ng kaparaanan. Nalaman nilang sa itaas ng simbahan nakalagay ang kampana. Isang gabing madilim ay nagsipaghanda sila at tinungo ang pook ng simbahan. Mangyari na ang mangyari, pilit nilang kukunin ang kampana.
Sa kabutihang-palad, may nakapagbalita naman sa mga pari sa napipintong panloloob sa simbahan. Nalaman nilang ang kampana ay nanakawin kaya't buong ingat nila itong ibinaba at lihim na ibinaon. Ipagsasanggalang nila ito anuman ang kanilang sapitin!
Nang dumating ang masasamang loob ay hindi na nila nakita ang kampanang ginto. Laking galit nila! Dahil sa pagkabigo, pinagpapatay nilang lahat ang nasa simbahan sapagkat ayaw magtapat sa kinaroroonan ng kampana.
Anong lungkot sa taong bayan kinabukasan! Patay lahat ang mga tao sa simbahan – ang mga pari, sakristan at ilang mga tauhan! Wala ang kampana at walang nakakaalam kung saan ito naroroon.
Inasikaso ng taong bayan ang mga bangkay at inilibing ang mga iyon ng buong dangal.
Mula noon, ang tagingting ng kampana ay hindi na narinig sa nayong naturan. Nalungkot na ang mga tao at nawalan na sila ng sigla at pag-asa. Tinamad na rin sila at natuyo ang kanilang pananim. Umunti na ng umunti ang kanilang ani at mga alagang hayop.
Lumipas ang maraming taon at ang tungkol sa kampana ay nalimot na ng mga tao. Nangamatay na ang matatandang nakakaalam sa kasaysayan ng kampanang ginto at ang mga kabataan nama'y wala nang nalalaman tungkol doon.
Sa loob ng bakuran ng simbahan ay may tumubong isang punong di pa kilala ng mga tao. Ito'y nagbunga ng hugis kampana, makikislap na pula ang labas at maputing parang bulak ang laman. Sapagkat nasa bakuran ng simbahan, ang mga bunga'y sa gintong kopa sa simbahan naihambing ng mga tao.
"Maraming kopa!" ang bulalas naman ng marami.
Simula noon, ang tawag na ng mga tao sa simbahan ay “Doon sa maraming kopa,” na nang lumaon ay tinawag ng “makopa."
source: www.tagalog-dictionary.com
Sinjin P. October 12th, 2006, 06:17 AM Alamat ng Macopa
http://www.globalpinoy.com/ch/images/ch_filipinolit_alamat/ch_alamat_macopa.jpg
Noong mga unang taon nang pananakop ng mga Kastila sa Pilipinas, tahimik at maligayang namumuhay ang mga tao sa isang nayon sa Kailokohan. Madaling naihasik ng mga Kastila ang Kritiyanismo sa nayong yaon sapagkat ang mga mamamayan ay mababait at masunurin. Kilala rin sila sa kasipagan at pagkamadasalin.
Ganyan na lamang ang pagmamahal at pag-iingat ng mga tao roon sa gintong kampana sapagkat nananalig silang sa kampanang yaon nakasalalay ang takbo ng kanilang pamumuhay. Nagsisilbi yaong inspirasyon nila sa buhay. Lalo silang nagsisikap na mapaunlad ang kanilang kabuhayan.
Ang kampanang ginto ay naging sagrado at napakahalaga sa mga mamamayan, naging laging usap-usapan hanggang mabalitaan ng masasamang loob sa isang malayong pook. Nais din nila ang kasaganaan, kaya't hinangad nilang mapasakanila ang kampana.
Lihim silang bumalangkas ng kaparaanan. Nalaman nilang sa itaas ng simbahan nakalagay ang kampana. Isang gabing madilim ay nagsipaghanda sila at tinungo ang pook ng simbahan. Mangyari na ang mangyari, pilit nilang kukunin ang kampana.
Sa kabutihang-palad, may nakapagbalita naman sa mga pari sa napipintong panloloob sa simbahan. Nalaman nilang ang kampana ay nanakawin kaya't buong ingat nila itong ibinaba at lihim na ibinaon. Ipagsasanggalang nila ito anuman ang kanilang sapitin!
Nang dumating ang masasamang loob ay hindi na nila nakita ang kampanang ginto. Laking galit nila! Dahil sa pagkabigo, pinagpapatay nilang lahat ang nasa simbahan sapagkat ayaw magtapat sa kinaroroonan ng kampana.
Anong lungkot sa taong bayan kinabukasan! Patay lahat ang mga tao sa simbahan – ang mga pari, sakristan at ilang mga tauhan! Wala ang kampana at walang nakakaalam kung saan ito naroroon.
Inasikaso ng taong bayan ang mga bangkay at inilibing ang mga iyon ng buong dangal.
Mula noon, ang tagingting ng kampana ay hindi na narinig sa nayong naturan. Nalungkot na ang mga tao at nawalan na sila ng sigla at pag-asa. Tinamad na rin sila at natuyo ang kanilang pananim. Umunti na ng umunti ang kanilang ani at mga alagang hayop.
Lumipas ang maraming taon at ang tungkol sa kampana ay nalimot na ng mga tao. Nangamatay na ang matatandang nakakaalam sa kasaysayan ng kampanang ginto at ang mga kabataan nama'y wala nang nalalaman tungkol doon.
Sa loob ng bakuran ng simbahan ay may tumubong isang punong di pa kilala ng mga tao. Ito'y nagbunga ng hugis kampana, makikislap na pula ang labas at maputing parang bulak ang laman. Sapagkat nasa bakuran ng simbahan, ang mga bunga'y sa gintong kopa sa simbahan naihambing ng mga tao.
"Maraming kopa!" ang bulalas naman ng marami.
Simula noon, ang tawag na ng mga tao sa simbahan ay “Doon sa maraming kopa,” na nang lumaon ay tinawag ng “makopa."
source: www.tagalog-dictionary.com
Sinjin P. October 12th, 2006, 06:18 AM Alamat ng Mangga
http://www.globalpinoy.com/ch/images/ch_filipinolit_alamat/ch_alamat_mangga.jpg
Kaisa-isang anak nina Aling Maria at Mang Juan si Ben. Mabait at matulungin siya. Nagmana siya sa kanyang mga magulang na mababait din naman. Isang araw, isang matandang pulubi ang kinaawaan ni Ben. Inuwi niya ang pulubi sa bahay, ipinagluto at pinakain. Isang araw naman, samantalang nangangahoy, isang matandang gutom na gutom ang nasalubong niya. Pinakain din niya ito at binigyan ng damit.
Makaraan ang ilang panahon, nagkasakit si Ben. Sa kabila ng pagsisikap ng mag-asawa na pagalingin ang anak, lumubha pa rin ang kanyang kalagayan hanggang sa siya’y bawian na ng buhay. Ganoon na lamang ang iyak ng mag-asawa. Kinabukasan, habang nakaburol ang kanilang anak, dumating ang isang diwata. Hiningi nito ang puso ni Ben, Ibinaon ng diwata ang puso sa isang bundok. Ito ay naging punongkahoy na may bungang hugis-puso. Marami ang nakikinabang ngayon sa bungang ito.
source: www.hawaii.edu/filipino
Sinjin P. October 12th, 2006, 06:18 AM Alamat ng Mangga
http://www.globalpinoy.com/ch/images/ch_filipinolit_alamat/ch_alamat_mangga.jpg
Kaisa-isang anak nina Aling Maria at Mang Juan si Ben. Mabait at matulungin siya. Nagmana siya sa kanyang mga magulang na mababait din naman. Isang araw, isang matandang pulubi ang kinaawaan ni Ben. Inuwi niya ang pulubi sa bahay, ipinagluto at pinakain. Isang araw naman, samantalang nangangahoy, isang matandang gutom na gutom ang nasalubong niya. Pinakain din niya ito at binigyan ng damit.
Makaraan ang ilang panahon, nagkasakit si Ben. Sa kabila ng pagsisikap ng mag-asawa na pagalingin ang anak, lumubha pa rin ang kanyang kalagayan hanggang sa siya’y bawian na ng buhay. Ganoon na lamang ang iyak ng mag-asawa. Kinabukasan, habang nakaburol ang kanilang anak, dumating ang isang diwata. Hiningi nito ang puso ni Ben, Ibinaon ng diwata ang puso sa isang bundok. Ito ay naging punongkahoy na may bungang hugis-puso. Marami ang nakikinabang ngayon sa bungang ito.
source: www.hawaii.edu/filipino
demented_pigeon October 12th, 2006, 03:56 PM Philippine literature? dapat kasali ang comic book genre dito.
though hindi ako gay, isang bright spot din ang gay lit ng pinas lalo na yung mga gawa ni danton remoto
demented_pigeon October 12th, 2006, 03:56 PM Philippine literature? dapat kasali ang comic book genre dito.
though hindi ako gay, isang bright spot din ang gay lit ng pinas lalo na yung mga gawa ni danton remoto
etienne October 12th, 2006, 04:05 PM i have read f sionil's THE MASS, love it soo much.
other favorites:
You Lovely People - Bienvinido Santos
Twisted series - Jessica Zafra
etienne October 12th, 2006, 04:05 PM i have read f sionil's THE MASS, love it soo much.
other favorites:
You Lovely People - Bienvinido Santos
Twisted series - Jessica Zafra
demented_pigeon October 12th, 2006, 04:08 PM the woman who had two navels by nick joaquin
demented_pigeon October 12th, 2006, 04:08 PM the woman who had two navels by nick joaquin
Monsi October 24th, 2006, 05:11 PM ...during our brief Legazpi meet with Dex that boyhaha's into literature... reviewing this thread reveals he is. Looks like Lili's into it also...
'Evening, everyone...
'Hope to read reviews on expatriate literature--I read and reread Bienvenido Santos' Scent of Apples and other stories. If only I could get more of Nadine Sarreal (I have read "Hang, Man" anthologized in Brainard's Contemporary Fiction by Filipinos in America) and Paulino Lim (I have a copy of his Curaçao Cure and other stories).
What's almost non-existent are fiction by Filipinos in the Middle East. Of course, Dalisay has "Woman in the Box" (Palanca winner) and Wilfrido Pa. Virtusio "Voice Tape" (anthologized by Lumbera and Nograles-Lumbera) but I doubt it if they ever experienced living in Saudi Arabia or any ME shiekdom. Coincidentally, the settings of these two pieces reflect repatriation, not actual expatriation.
I see you also visit "Our Own Voice." (http://www.ourownvoice.com/) I'm sure selections there would conjure up memories and nostalgia...
Monsi October 24th, 2006, 05:11 PM ...during our brief Legazpi meet with Dex that boyhaha's into literature... reviewing this thread reveals he is. Looks like Lili's into it also...
'Evening, everyone...
'Hope to read reviews on expatriate literature--I read and reread Bienvenido Santos' Scent of Apples and other stories. If only I could get more of Nadine Sarreal (I have read "Hang, Man" anthologized in Brainard's Contemporary Fiction by Filipinos in America) and Paulino Lim (I have a copy of his Curaçao Cure and other stories).
What's almost non-existent are fiction by Filipinos in the Middle East. Of course, Dalisay has "Woman in the Box" (Palanca winner) and Wilfrido Pa. Virtusio "Voice Tape" (anthologized by Lumbera and Nograles-Lumbera) but I doubt it if they ever experienced living in Saudi Arabia or any ME shiekdom. Coincidentally, the settings of these two pieces reflect repatriation, not actual expatriation.
I see you also visit "Our Own Voice." (http://www.ourownvoice.com/) I'm sure selections there would conjure up memories and nostalgia...
Wonderboy October 24th, 2006, 07:32 PM Favorite Filipino Books/ Authors
Fiction
The Butcher, The Baker, The Candlestickmaker by Gilda Cordero Fernando (I was able to buy several copies of the 2nd edition, published in 1962 --- nakakatuwa yung address ng publishing: Benipayo Press located at Calle Misericordia , Sta. Cruz, Manila (Tomas Mapua Street na ngayon).
Feast and Famine (short story collection) by Rosario Cruz Lucero (a writer from Bacolod who also happens to be my master's thesis adviser.)
Sky Over Dimas by Vicente Groyon --- MFA Creative Writing grad from DLSU (this is the only novel I enjoyed reading.)
Happy Endings by Luis Joaquin Katigbak (not because we know each other he he...)
Life Before X and Other Stories by Angelo Lacuesta (my first prof. in UP fiction class)
Manananggal Terrorizes Manila and Other Stories by Jessica Zafra (I think this is her only short story collection)
Hand of the Enemy by Kerima Polotan (forget the fact that she writes for the Marcoses...her novels and stories are good, anyway)
Bread of Salt and other stories by N.V.M. Gonzales
Siyempre, Noli Me Tangere at El Filibusterismo (my prof. said that no other Filipino author had surpassed what Rizal had written and I agree)
Likhaan Anthologies (1995 to 2002)
Ani 31 (Love Issue) CCP's Literary Yearbook
Saka na yung non-fiction dahil masyadong marami...
Wonderboy October 24th, 2006, 07:32 PM Favorite Filipino Books/ Authors
Fiction
The Butcher, The Baker, The Candlestickmaker by Gilda Cordero Fernando (I was able to buy several copies of the 2nd edition, published in 1962 --- nakakatuwa yung address ng publishing: Benipayo Press located at Calle Misericordia , Sta. Cruz, Manila (Tomas Mapua Street na ngayon).
Feast and Famine (short story collection) by Rosario Cruz Lucero (a writer from Bacolod who also happens to be my master's thesis adviser.)
Sky Over Dimas by Vicente Groyon --- MFA Creative Writing grad from DLSU (this is the only novel I enjoyed reading.)
Happy Endings by Luis Joaquin Katigbak (not because we know each other he he...)
Life Before X and Other Stories by Angelo Lacuesta (my first prof. in UP fiction class)
Manananggal Terrorizes Manila and Other Stories by Jessica Zafra (I think this is her only short story collection)
Hand of the Enemy by Kerima Polotan (forget the fact that she writes for the Marcoses...her novels and stories are good, anyway)
Bread of Salt and other stories by N.V.M. Gonzales
Siyempre, Noli Me Tangere at El Filibusterismo (my prof. said that no other Filipino author had surpassed what Rizal had written and I agree)
Likhaan Anthologies (1995 to 2002)
Ani 31 (Love Issue) CCP's Literary Yearbook
Saka na yung non-fiction dahil masyadong marami...
Lili October 24th, 2006, 07:40 PM ...during our brief Legazpi meet with Dex that boyhaha's into literature... reviewing this thread reveals he is. Looks like Lili's into it also...
'Evening, everyone...
'Hope to read reviews on expatriate literature--I read and reread Bienvenido Santos' Scent of Apples and other stories. If only I could get more of Nadine Sarreal (I have read "Hang, Man" anthologized in Brainard's Contemporary Fiction by Filipinos in America) and Paulino Lim (I have a copy of his Curaçao Cure and other stories).
What's almost non-existent are fiction by Filipinos in the Middle East. Of course, Dalisay has "Woman in the Box" (Palanca winner) and Wilfrido Pa. Virtusio "Voice Tape" (anthologized by Lumbera and Nograles-Lumbera) but I doubt it if they ever experienced living in Saudi Arabia or any ME shiekdom. Coincidentally, the settings of these two pieces reflect repatriation, not actual expatriation.
I see you also visit "Our Own Voice." (http://www.ourownvoice.com/) I'm sure selections there would conjure up memories and nostalgia...
Good listings @Wonderboy and @Monsi. I would want to read up on our Filipino literature. Thanks for the link @Monsi.
Can you also please give us some other leads on where we can access these books/ essays/ readings?
Lili October 24th, 2006, 07:40 PM ...during our brief Legazpi meet with Dex that boyhaha's into literature... reviewing this thread reveals he is. Looks like Lili's into it also...
'Evening, everyone...
'Hope to read reviews on expatriate literature--I read and reread Bienvenido Santos' Scent of Apples and other stories. If only I could get more of Nadine Sarreal (I have read "Hang, Man" anthologized in Brainard's Contemporary Fiction by Filipinos in America) and Paulino Lim (I have a copy of his Curaçao Cure and other stories).
What's almost non-existent are fiction by Filipinos in the Middle East. Of course, Dalisay has "Woman in the Box" (Palanca winner) and Wilfrido Pa. Virtusio "Voice Tape" (anthologized by Lumbera and Nograles-Lumbera) but I doubt it if they ever experienced living in Saudi Arabia or any ME shiekdom. Coincidentally, the settings of these two pieces reflect repatriation, not actual expatriation.
I see you also visit "Our Own Voice." (http://www.ourownvoice.com/) I'm sure selections there would conjure up memories and nostalgia...
Good listings @Wonderboy and @Monsi. I would want to read up on our Filipino literature. Thanks for the link @Monsi.
Can you also please give us some other leads on where we can access these books/ essays/ readings?
Wonderboy October 24th, 2006, 07:45 PM ^^ You're very much welcome, Lili.
For those who are into Philippine Literature in English, below is the "official" website:
http://www.panitikan.com.ph/
Wonderboy October 24th, 2006, 07:45 PM ^^ You're very much welcome, Lili.
For those who are into Philippine Literature in English, below is the "official" website:
http://www.panitikan.com.ph/
Monsi October 25th, 2006, 02:16 AM Thanks for the link, Wonderboy...
Lili, you'll love Jaime An Lim's "Axolotl Colony." I read it in Isagani Cruz's anthology and it's available at the link Wonderboy gave us.
Monsi October 25th, 2006, 02:16 AM Thanks for the link, Wonderboy...
Lili, you'll love Jaime An Lim's "Axolotl Colony." I read it in Isagani Cruz's anthology and it's available at the link Wonderboy gave us.
Lili October 25th, 2006, 04:02 AM Thanks again Monsi and Wonderboy. I will try to read those recommendations of yours. I always look forward to reading works of Filipino writers. :)
Lili October 25th, 2006, 04:02 AM Thanks again Monsi and Wonderboy. I will try to read those recommendations of yours. I always look forward to reading works of Filipino writers. :)
bagel October 26th, 2006, 12:19 AM What do the following words mean? Anyone know? Thanks.
Daw
Kako
bagel October 26th, 2006, 12:19 AM What do the following words mean? Anyone know? Thanks.
Daw
Kako
Lili October 26th, 2006, 12:30 AM I'll try. (not very sure)
Daw = according; usually if it is hearsay
Sabi daw niya.
According to her/him.
Kako = according (not hearsay)
Ano ikako? Ano ikamo?
What was it according to him? What was it according to you?
Lili October 26th, 2006, 12:30 AM I'll try. (not very sure)
Daw = according; usually if it is hearsay
Sabi daw niya.
According to her/him.
Kako = according (not hearsay)
Ano ikako? Ano ikamo?
What was it according to him? What was it according to you?
Louman October 26th, 2006, 07:02 AM A book to recommend to Tagalog learners.
http://www.amazon.com/Tagalog-English-English-Tagalog-Standard-Dictionary-Pilipino-Inggles/dp/0781809606/sr=8-1/qid=1161838190/ref=pd_bbs_sr_1/104-5581656-7070313?ie=UTF8&s=books
http://img.photobucket.com/albums/v198/louman84/aklattagalog.jpg
This one actually teaches you how to write the old alphabet (it's on my sig) and all the words have pronounciation marks on them so you know how to pronounce suka (barf) and suka (vinegar) correctly. Also contains old words no longer used in Modern Tagalog.
Louman October 26th, 2006, 07:02 AM A book to recommend to Tagalog learners.
http://www.amazon.com/Tagalog-English-English-Tagalog-Standard-Dictionary-Pilipino-Inggles/dp/0781809606/sr=8-1/qid=1161838190/ref=pd_bbs_sr_1/104-5581656-7070313?ie=UTF8&s=books
http://img.photobucket.com/albums/v198/louman84/aklattagalog.jpg
This one actually teaches you how to write the old alphabet (it's on my sig) and all the words have pronounciation marks on them so you know how to pronounce suka (barf) and suka (vinegar) correctly. Also contains old words no longer used in Modern Tagalog.
le Reine October 26th, 2006, 07:12 AM ^thanks for that louman. I've been searching for books right now And I think that one would be a must-have treasure! But I don't think I saw one in any national bookstore outlet. Maybe I could search next time...
le Reine October 26th, 2006, 07:12 AM ^thanks for that louman. I've been searching for books right now And I think that one would be a must-have treasure! But I don't think I saw one in any national bookstore outlet. Maybe I could search next time...
kiretoce October 26th, 2006, 04:12 PM I've been wanting to brush-up on my rusty Tagalog skills, but I haven't been getting much luck! What can we talk about that will make me use it?
kiretoce October 26th, 2006, 04:12 PM I've been wanting to brush-up on my rusty Tagalog skills, but I haven't been getting much luck! What can we talk about that will make me use it?
Monsi October 27th, 2006, 02:19 PM Brainard's "Flip Gothic" has not lost relevance with today's threads and emails... though we are fast losing the art of letter writing (snail mail). You'll find the text here...http://www.palhbooks.com/Brainard2.htm
More short stories here...http://www.sushidog.com/bpss/appendix.htm
and here...http://www.geocities.com/icasocot/shortstories.html
Monsi October 27th, 2006, 02:19 PM Brainard's "Flip Gothic" has not lost relevance with today's threads and emails... though we are fast losing the art of letter writing (snail mail). You'll find the text here...http://www.palhbooks.com/Brainard2.htm
More short stories here...http://www.sushidog.com/bpss/appendix.htm
and here...http://www.geocities.com/icasocot/shortstories.html
Wonderboy October 27th, 2006, 04:46 PM I would like to read the correspondence via snail mail of Jose Rizal and Ferdinand Blumentritt. Does anyone know any weblink? Perhaps a compilation of the letters in book form?
Wonderboy October 27th, 2006, 04:46 PM I would like to read the correspondence via snail mail of Jose Rizal and Ferdinand Blumentritt. Does anyone know any weblink? Perhaps a compilation of the letters in book form?
Monsi October 29th, 2006, 06:04 AM Here...http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/rizal/rbcorr.htm
...from here:http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/fblumen.htm
To all of you...have a nice week ahead...
Monsi October 29th, 2006, 06:04 AM Here...http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/rizal/rbcorr.htm
...from here:http://www.univie.ac.at/Voelkerkunde/apsis/aufi/fblumen.htm
To all of you...have a nice week ahead...
Wonderboy October 29th, 2006, 06:02 PM ^^ Thank you, Monsi. I will drop by NHI office this week and buy the book.
Wonderboy October 29th, 2006, 06:02 PM ^^ Thank you, Monsi. I will drop by NHI office this week and buy the book.
Lili November 18th, 2006, 05:33 AM delete dp
Lili November 18th, 2006, 05:33 AM delete dp
Lili November 18th, 2006, 05:34 AM ```````Philippine Expressions Bookshop
and Remy's On Temple, an art gallery
are proud to sponsor the launching of
UG: AN UNDERGROUND TALE.
The Journey of Edgar Jopson and
the First Quarter Storm Generation
by Benjamin Pimentel
Saturday, November 18, 2006
3:00pm - 6:00pm
Remy's on Temple, an art gallery
2126 W Temple Street, Historic Filipinotown
Los Angeles, CA (West of Alvarado St.)
Reception at 6:00pm
Free to the Public but RSVP necessary.
(310) 514-9139 or email <linda_nietes@sbcglobal.net>
Street parking only.
====
About the Book:
2006. Anvil Publishing, Philippines.
238 pages. Paperbound.
Foreword by Sen. Jovito R. Salonga and an
afterword by Gloria A. Jopson Kintanar.
At 22, Edgar Jopson, or Edjop, had everything: money, education, national recognition. But he gave up his
life of privilege to join the underground movement -the U.G. This book traces the unique, dramatic odyssey
of the most intriguing figure of the First Quarter Storm and of the generationof young Filipinos who helped shape Philippine history.
"Extremely absorbing .. This is not just the biography of one person; it is the history of a generation." -
Journalist Jose F. Lacaba on 'The Unusual Journey of Edgar Jopson'.
The following is an excerpt from the column of Sylvia L Mayuga, 'Mixed Media: Facts more powerful than
fiction' which appeared on INQ7.net dated August 6, 2006.
"THE PAST weeks of war and equally deadly world weather also brought encounters with two new books by
and for Filipinos who like diving into literature and history's missing links for a pulse of where all this
is going.
In perfect balance, the first was a work of the imagination – the novel "Salamanca" by Dean Francis
Alfar in the Philippines; the second was gritty journalism--"U.G.: The Journey of Edgar Jopson and the
First Quarter Storm Generation"--by Benjamin Pimentel, now working for the San Francisco Chronicle. Together
they prove again how truth is stranger and often more powerful than fiction.
Author Benjie Pimentel, 42, has gone public with Edjop's story a total of four times – first as an
article for National Midweek magazine in 1986, the fourth anniversary of his death in 1982. Delving into
the details of such death at the hands of the Philippine military, with the usual unspeakable traces
of extra-judicial style, creates a painful resonance with a present under Gloria Arroyo.
Next came the book "Edjop: The Unusual Journey of Edgar Jopson" written with the help of his widow Joy,
who put Pimentel in touch with the deep communist underground. After two years of clandestine
interviews, mostly in Mindanao where Edjop last operated as head of the NDF's Mindanao Commission, the
book was launched in 1989. That was the moment of breakthrough for many untold tales, in the season of
shock over the first discovery of the mass graves of many young comrades tortured and killed in the
internal CPP purge of suspected military deep penetration agents in 1987.
In 1991, perhaps in response to the backlash that gravely eroded CPP/NPA/NDF credibility, the book was
republished with a new title, "Rebolusyon : A Generation of Struggle in the Philippines," part of
the "Voices of Resistance" series published by the Monthly Review Press in New York. This time it had a
foreword by the late Ramsey Clark, the passionately activist former U.S. Attorney General much loved by
the Philippine Left, and an afterword by the NDF worthy Edicio de la Torre.
Like the second and third, the fourth version in "U.G." adds new layers to the epic of the Philippines'
new communist movement that was born in the politically tectonic sixties and cut its teeth in the
martial law 70s, enjoyed a phenomenal growth spurt in the marching 80s – only to end the decade in a fateful
political misreading of the times that led to absence at EDSA I and a new era of People Power "revolution."
Pimentel touches upon its consequences, but the focus remains on Edjop, in whose story we find all the
elements of classic tragedy. Avoiding hagiography, the author does justice to its unfolding – from the humble
birth of a future hero, his molding under Jesuit influence, a Catholic campus leader's first major
street encounter with the rabidly Red Kabataang Makabayan (Nationalist Youth), on to the crisis of
conscience that eventually made Edgar Jopson join them all the way to the "u.g." where he eventually,
poignantly lost his life 19 days after his 34th birthday.
Underground sources, absence of sentimentality or overstatement, grace notes on interconnections in the
lives of young student leaders meeting again on opposite sides of the Cold War's lethal ideological
divide – all these are woven together in clipped journalistic style. There are many ways to skin a cat
– or recount its drowning. Reading of Edjop's capture and killing by Nelson Estares, a fellow student leader
in the National Union of Students back in the 60s, needs little literary embellishment to provoke horror
and pity as deeply as any Greek drama.
There's much more of the untold for the general audience to discover in "U.G.". That's not a plug as
much as it's a lifeline. What we suffer today in this country and elsewhere in the world is really partly
due to ignorance of what really happened other than what the media said, or didn't, back then."
About the Author:
Benjamin Pimentel was born in Manila in 1964, grew up in Quezon City and was educated at the Ateneo de
Manila, the University of the Philippines, Diliman and the University of California at Berkeley. He served as
editor-in-chief of the Philippine Collegian in 1984. He moved to the United States in 1990 and earned a
master's degree from the U.C. Berkeley Graduate School of Journalism in 1993. He then joined the San Francisco Chronicle, California's second largest newspaper, covering a range of beats and stories, from
the public policy debates over race and immigration in California in the early 1990's, the rise and fall of
Joseph Estrada, to the corporate battles in the technology world that followed the dot-com crash. He
currently covers Silicon Valley giants Hewlett-Packard, Sun Microsystems and Oracle.
He co-produced 'Toxic Sunset', the award-winning documentary on the enviromental damage caused by the
U.S. bases in the Philippines, produced by the Philippine Center for Investigative Journalism. His
series in the Chronicle on the same subject was named best investigative report by the Press Club of the
East Bay in 2001. In the same year, he received the Filipinas Magazine Achievement Award for
Communications. In September 2005, he started Kuwento Kuwento podcasts (www.filipinopodcasts.blogspot.com), a blog featuring interviews with Filipinos such as
hiphop artist Apl.de.Ap, journalist Glenda Gloria and folk music artists Pendong Aban and Lolita Carbon of
Asin. He is also currently co-anchor of 'Balitang America', a weekly news program of ABS-CBN
International's The Filipino Channel.
======
This event is part of the ongoing program of Philippine Expressions Bookshop to reach out to the
Filipino American community in Los Angeles. Our programs are intended to increase the visibility of
the Fil Am community and to introduce to mainstream America the creative talents of Filipinos and Filipino
Americans in literature and the arts. The programs also create a deeper awareness for popular issues
among members of the Fil Am community.
It is the fourth in a series of launchings, and the last for the year, to commemorate the 2006
Centennial of Filipino Immigration to America, highlighting the current group of talented writers
who have evolved since the first group of farmworkers arrived.
The Bookshop is a Coral Sponsor of the Centennial Celebration which was initiated by the Smithsonian Institution in Washington, DC. as part of their Asian Pacific American Program.
======
Lili November 18th, 2006, 05:34 AM ```````Philippine Expressions Bookshop
and Remy's On Temple, an art gallery
are proud to sponsor the launching of
UG: AN UNDERGROUND TALE.
The Journey of Edgar Jopson and
the First Quarter Storm Generation
by Benjamin Pimentel
Saturday, November 18, 2006
3:00pm - 6:00pm
Remy's on Temple, an art gallery
2126 W Temple Street, Historic Filipinotown
Los Angeles, CA (West of Alvarado St.)
Reception at 6:00pm
Free to the Public but RSVP necessary.
(310) 514-9139 or email <linda_nietes@sbcglobal.net>
Street parking only.
====
About the Book:
2006. Anvil Publishing, Philippines.
238 pages. Paperbound.
Foreword by Sen. Jovito R. Salonga and an
afterword by Gloria A. Jopson Kintanar.
At 22, Edgar Jopson, or Edjop, had everything: money, education, national recognition. But he gave up his
life of privilege to join the underground movement -the U.G. This book traces the unique, dramatic odyssey
of the most intriguing figure of the First Quarter Storm and of the generationof young Filipinos who helped shape Philippine history.
"Extremely absorbing .. This is not just the biography of one person; it is the history of a generation." -
Journalist Jose F. Lacaba on 'The Unusual Journey of Edgar Jopson'.
The following is an excerpt from the column of Sylvia L Mayuga, 'Mixed Media: Facts more powerful than
fiction' which appeared on INQ7.net dated August 6, 2006.
"THE PAST weeks of war and equally deadly world weather also brought encounters with two new books by
and for Filipinos who like diving into literature and history's missing links for a pulse of where all this
is going.
In perfect balance, the first was a work of the imagination – the novel "Salamanca" by Dean Francis
Alfar in the Philippines; the second was gritty journalism--"U.G.: The Journey of Edgar Jopson and the
First Quarter Storm Generation"--by Benjamin Pimentel, now working for the San Francisco Chronicle. Together
they prove again how truth is stranger and often more powerful than fiction.
Author Benjie Pimentel, 42, has gone public with Edjop's story a total of four times – first as an
article for National Midweek magazine in 1986, the fourth anniversary of his death in 1982. Delving into
the details of such death at the hands of the Philippine military, with the usual unspeakable traces
of extra-judicial style, creates a painful resonance with a present under Gloria Arroyo.
Next came the book "Edjop: The Unusual Journey of Edgar Jopson" written with the help of his widow Joy,
who put Pimentel in touch with the deep communist underground. After two years of clandestine
interviews, mostly in Mindanao where Edjop last operated as head of the NDF's Mindanao Commission, the
book was launched in 1989. That was the moment of breakthrough for many untold tales, in the season of
shock over the first discovery of the mass graves of many young comrades tortured and killed in the
internal CPP purge of suspected military deep penetration agents in 1987.
In 1991, perhaps in response to the backlash that gravely eroded CPP/NPA/NDF credibility, the book was
republished with a new title, "Rebolusyon : A Generation of Struggle in the Philippines," part of
the "Voices of Resistance" series published by the Monthly Review Press in New York. This time it had a
foreword by the late Ramsey Clark, the passionately activist former U.S. Attorney General much loved by
the Philippine Left, and an afterword by the NDF worthy Edicio de la Torre.
Like the second and third, the fourth version in "U.G." adds new layers to the epic of the Philippines'
new communist movement that was born in the politically tectonic sixties and cut its teeth in the
martial law 70s, enjoyed a phenomenal growth spurt in the marching 80s – only to end the decade in a fateful
political misreading of the times that led to absence at EDSA I and a new era of People Power "revolution."
Pimentel touches upon its consequences, but the focus remains on Edjop, in whose story we find all the
elements of classic tragedy. Avoiding hagiography, the author does justice to its unfolding – from the humble
birth of a future hero, his molding under Jesuit influence, a Catholic campus leader's first major
street encounter with the rabidly Red Kabataang Makabayan (Nationalist Youth), on to the crisis of
conscience that eventually made Edgar Jopson join them all the way to the "u.g." where he eventually,
poignantly lost his life 19 days after his 34th birthday.
Underground sources, absence of sentimentality or overstatement, grace notes on interconnections in the
lives of young student leaders meeting again on opposite sides of the Cold War's lethal ideological
divide – all these are woven together in clipped journalistic style. There are many ways to skin a cat
– or recount its drowning. Reading of Edjop's capture and killing by Nelson Estares, a fellow student leader
in the National Union of Students back in the 60s, needs little literary embellishment to provoke horror
and pity as deeply as any Greek drama.
There's much more of the untold for the general audience to discover in "U.G.". That's not a plug as
much as it's a lifeline. What we suffer today in this country and elsewhere in the world is really partly
due to ignorance of what really happened other than what the media said, or didn't, back then."
About the Author:
Benjamin Pimentel was born in Manila in 1964, grew up in Quezon City and was educated at the Ateneo de
Manila, the University of the Philippines, Diliman and the University of California at Berkeley. He served as
editor-in-chief of the Philippine Collegian in 1984. He moved to the United States in 1990 and earned a
master's degree from the U.C. Berkeley Graduate School of Journalism in 1993. He then joined the San Francisco Chronicle, California's second largest newspaper, covering a range of beats and stories, from
the public policy debates over race and immigration in California in the early 1990's, the rise and fall of
Joseph Estrada, to the corporate battles in the technology world that followed the dot-com crash. He
currently covers Silicon Valley giants Hewlett-Packard, Sun Microsystems and Oracle.
He co-produced 'Toxic Sunset', the award-winning documentary on the enviromental damage caused by the
U.S. bases in the Philippines, produced by the Philippine Center for Investigative Journalism. His
series in the Chronicle on the same subject was named best investigative report by the Press Club of the
East Bay in 2001. In the same year, he received the Filipinas Magazine Achievement Award for
Communications. In September 2005, he started Kuwento Kuwento podcasts (www.filipinopodcasts.blogspot.com), a blog featuring interviews with Filipinos such as
hiphop artist Apl.de.Ap, journalist Glenda Gloria and folk music artists Pendong Aban and Lolita Carbon of
Asin. He is also currently co-anchor of 'Balitang America', a weekly news program of ABS-CBN
International's The Filipino Channel.
======
This event is part of the ongoing program of Philippine Expressions Bookshop to reach out to the
Filipino American community in Los Angeles. Our programs are intended to increase the visibility of
the Fil Am community and to introduce to mainstream America the creative talents of Filipinos and Filipino
Americans in literature and the arts. The programs also create a deeper awareness for popular issues
among members of the Fil Am community.
It is the fourth in a series of launchings, and the last for the year, to commemorate the 2006
Centennial of Filipino Immigration to America, highlighting the current group of talented writers
who have evolved since the first group of farmworkers arrived.
The Bookshop is a Coral Sponsor of the Centennial Celebration which was initiated by the Smithsonian Institution in Washington, DC. as part of their Asian Pacific American Program.
======
Wonderboy December 7th, 2006, 04:51 PM This years' must haves:
http://anvilpublishing.com/stacks/pic2k6/youngblood3prev.jpg
Youngblood 3 is a collection of fifty-three essays by writers 20 years and below, distilled from six years of Youngblood articles from 1999 to 2004. The pieces best represents the youth’s changing experience and how they fit in the long, dense lineage of the previous Youngblood collections. Articles are arranged mostly in chronological order but also in a way that represents the brave and eventful journey of the young to adulthood. Topics range from unlikely romance, food, philosophy, wedding rings, personal technology, holidays, chess, vermin, vices, virtues and more.
In the Introduction, the book’s editor Ruel de Vera sets the tone for the essays: “In a world of instant noodles and instant messages, the important things endure. The column still stands there, unbowed and unchanged, on the far right of page A11, still full of dreams and dilemmas. Its continued popularity speaks of Youngblood’s place in the lives of a generation more used to clicking on pages rather than turning them…. It’s a vibrant testament to a readership whose power has, after all, transformed the word ‘gimmick’ from trick to trip.”
http://anvilpublishing.com/stacks/pic2k6/manilaprev.jpg
Edited by award-winning writer and visual artist Erlinda E. Panlilio, the book is a collection of essays by 12 women reminiscing on the Manila of a bygone era. Fondly remembered in the pieces are the elite enclaves of Malate, the elegant Escolta, the genteel suburbs of Quezon City and San Juan and the exciting birth of “new town” Makati. With their recollections the women relieve family histories that bring back so vividly strong feelings of pain, longing, old prejudices and the gaiety and fun of a simpler time. These retellings aim to preserve significant episodes of the past so that future generations of readers and researchers may have a glimpse of different face of Manila.
The contributors of the book are Laling H. Lim, Henrie R. Santos, Anna Isabel Pamplona, Lourdes R. Montinola, Josefina P. Manahan, Millette Tañada Ocampo, Erlinda Enriquez Panlilio, Maria Cristina D. Olbes, Lolita Delgado Fansler, Gizela M. Gonzalez, Wynn Wynn Ong and Mert Loinaz.
In the Foreword, teacher and writer Cristina Pantoja Hidalgo states that “what makes the collection special is that it is a celebration of the place and everything that it means to the author, even if sometimes the picture it paints might be a bit smudged by the recollection of fear or pain or irrecoverable loss. This little volume is also a valuable contribution to the lore that accumulates about every great city in the world – part social history, part myth, and part love song.”
Wonderboy December 7th, 2006, 04:51 PM This years' must haves:
http://anvilpublishing.com/stacks/pic2k6/youngblood3prev.jpg
Youngblood 3 is a collection of fifty-three essays by writers 20 years and below, distilled from six years of Youngblood articles from 1999 to 2004. The pieces best represents the youth’s changing experience and how they fit in the long, dense lineage of the previous Youngblood collections. Articles are arranged mostly in chronological order but also in a way that represents the brave and eventful journey of the young to adulthood. Topics range from unlikely romance, food, philosophy, wedding rings, personal technology, holidays, chess, vermin, vices, virtues and more.
In the Introduction, the book’s editor Ruel de Vera sets the tone for the essays: “In a world of instant noodles and instant messages, the important things endure. The column still stands there, unbowed and unchanged, on the far right of page A11, still full of dreams and dilemmas. Its continued popularity speaks of Youngblood’s place in the lives of a generation more used to clicking on pages rather than turning them…. It’s a vibrant testament to a readership whose power has, after all, transformed the word ‘gimmick’ from trick to trip.”
http://anvilpublishing.com/stacks/pic2k6/manilaprev.jpg
Edited by award-winning writer and visual artist Erlinda E. Panlilio, the book is a collection of essays by 12 women reminiscing on the Manila of a bygone era. Fondly remembered in the pieces are the elite enclaves of Malate, the elegant Escolta, the genteel suburbs of Quezon City and San Juan and the exciting birth of “new town” Makati. With their recollections the women relieve family histories that bring back so vividly strong feelings of pain, longing, old prejudices and the gaiety and fun of a simpler time. These retellings aim to preserve significant episodes of the past so that future generations of readers and researchers may have a glimpse of different face of Manila.
The contributors of the book are Laling H. Lim, Henrie R. Santos, Anna Isabel Pamplona, Lourdes R. Montinola, Josefina P. Manahan, Millette Tañada Ocampo, Erlinda Enriquez Panlilio, Maria Cristina D. Olbes, Lolita Delgado Fansler, Gizela M. Gonzalez, Wynn Wynn Ong and Mert Loinaz.
In the Foreword, teacher and writer Cristina Pantoja Hidalgo states that “what makes the collection special is that it is a celebration of the place and everything that it means to the author, even if sometimes the picture it paints might be a bit smudged by the recollection of fear or pain or irrecoverable loss. This little volume is also a valuable contribution to the lore that accumulates about every great city in the world – part social history, part myth, and part love song.”
bagel December 7th, 2006, 07:09 PM Nobody's mentioned anything yet about the
2006 Carlos Palanca Awards for Literature.
Anyway, the awards were given in September this year. Here they are.
Some of these works were put up online on the wonderful Literatura (http://www.geocities.com/phil_literatura/main.html) website. I've linked to some of the individual winners below, but please do visit Literatura. It's a really cool website.
Dulang Pampelikula
1st Place – Cenon O. Palomares (Kusina)
2nd Place – Jim Diamond M. Libiran (Tribu)
3rd Place – Carlos A. Arejola (Ang Mundo ay Iisa at Marami)
Dulang Pantelebisyon
1st Place – Rodolfo R. Lana Jr. (Milagroso)
2nd Place – Jose Dennis C. Teodosio (Pulo (http://www.geocities.com/phil_drama/teodosio_pulo))
3rd Place – Bonifacio P. Ilagan (Negatibo)
Dulang Ganap ang Haba
1st Place – Ma. Josephine C. Barrios (Gabriela)
2nd Place – Timothy Dacanay (Teatro Porvenir)
3rd Place – Liza Magtoto (’Nay Isa)
Dulang May Isang Yugto
1st Place – Job A. Pagsibigan (The Palanca in My Mind)
2nd Place – Joel V. Almazan (Aba Ginoong Mag-asawa)
3rd Place – Christian U. Tordecillas (Dyip (http://www.geocities.com/phil_drama/tordecillas_dyip))
Sanaysay
1st Place – Rosario Torres - Yu (Batang Tundo)
2nd Place – Elyrah L. Salanga (Talambalay (http://www.geocities.com/phil_essays/salanga_talambalay))
3rd Place – Ramon M. Bernardo (Alingawngaw ng mga Kuliglig, Kalansing ng mga Tansan)
Kabataan Sanaysay
1st Place – Wilminia J. Balon (Package)
2nd Place – Allan Jay. T. Allonar Jr. (Ang Pangako kay Asterz)
3rd Place – No Winner
Tula
1st Place – Rebecca T. Añonuevo (Sa Tanda ng Pagsisimula ng Buhay)
2nd Place – Maria Josephine C. Barrios (Salit-salitang mga Tula ng Pagsulyap, Pakikibaka at Paglingap)
3rd Place – Emmanuel V. Dumlao (Salamangka ng Santelmo)
Futuristic Fiction - Filipino
1st Place – Michael Francis C. Andrada (Tala-Huli / Huling Tala: Si Manong, Sa Dyip, Ang Drayber at Ako, Ako Lang Naman, Ang Kanyang Pasahero (http://www.geocities.com/phil_stories/andrada_talahuli))
2nd Place – Enrique C. Villasis (De-Lata (http://www.geocities.com/phil_stories/villasis_delata))
3rd Place – Vladimeir B. Gonzales (Lunes, Alas Diyes ng Umaga)
Maikling Kuwentong Pambata
1st Place – Bernadette V. Neri (Ang Ikaklit sa Aming Hardin)
2nd Place – Maynard G. Manasala (Taguan-Pung)
3rd Place – Allan Alberto N. Derain (Ang Regalo ng Taong Ibon)
Maikling Kuwento
1st Place – Eros S. Atalia (Si Intoy Syokoy ng Kalye Marino (http://www.geocities.com/phil_stories/atalia_intoy))
2nd Place – Kristian Sendon-Cordero (Langaw (http://www.geocities.com/phil_stories/cordero_langaw))
3rd Place – Edgar B. Maranan (Buwan at Lupa (http://www.geocities.com/phil_stories/maranan_buwan))
Maikling Kuwento – Cebuano
1st Place - Lamberto Ceballos (Ang Ungo sa San Pilar)
2nd Place – Richel G. Dorotan (Dayaspora)
3rd Place – Eleazar T. Acampado (Mata sa Bagyo)
Maikling Kuwento – Hiligaynon
1st Place – Leoncio P. Deriada (Duta para sa mga Iskolar sang Banwa)
2nd Place – Peter S. Nery (Ang Kapid (http://www.geocities.com/phil_stories/nery_kapid))
3rd Place – Bryan Mari Argos (Sagal-i (http://www.geocities.com/phil_stories/argos_sagali))
Maikling Kuwento – Iluko
1st Place – Bernardo D. Tabbada (Nabungon Iti Lawag)
2nd Place – Danilo B. Antalan (Tugot)
3rd Place – Arnold P. Jose (Ni Ina Baket Gimma, Ti Aso, ken Ti Atang)
English Division
Full-Length Play
1st Place – Glenn S. Mas (The Death of Memory (http://www.geocities.com/phil_drama/mas_memory))
2nd Place – Amelia L. Bonifacio (Chinchina and the Five Mountains)
3rd Place – Maria Clarissa Estuar (Ask Me Again When I’m Thirty (http://www.geocities.com/phil_drama/estuar_30))
One-Act Play
1st Place – Steven Prince C. Fernandez (Ming Ming)
2nd Place – Joachim Emilio B. Antonio (Gabrielle)
3rd Place – Nikki Alfar (Life After Beth (http://www.geocities.com/phil_drama/alfar_beth))
Poetry
1st Place – Lawrence L. Ypil (The Highest Hiding Place (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_ypil.html))
2nd Place – Sid G. Hildawa (Building a House, and other Poems (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_hildawa.html))
3rd Place – Raymundo T. Pandan Jr. (Illuminations and Sonorities (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_pandan.html))
Futuristic Fiction
1st Place – No Winner
2nd Place – Corinna Esperanza A. Nuqui (Suman (http://www.geocities.com/phil_stories/nuqui_suman))
3rd Place – Arturo Ilano (A Monumental Race (http://www.geocities.com/phil_stories/ilano_race))
Short Story
1st Place – Socorro Villanueva (Mahogany Water (http://www.geocities.com/phil_stories/villanueva_mahogany))
2nd Place – Myrza Sison (Sink or Swim (http://www.geocities.com/phil_stories/sison_sink))
3rd Place – Ma. Celeste Flores-Coscolluela (Trips)
Short Story for Children
1st Place – Ma. Celeste Flores-Coscolluela (Cut)
2nd Place – Grace D. Chong (Big Brother)
3rd Place – Dean Francis Alfar (How Rosang Taba Won a Race (http://www.geocities.com/phil_stories/alfar_rosangtaba))
Essay
1st Place – Jose Edmundo O. Reyes (Fungibility, Dead Souls and OCWs)
2nd Place – Edgar B. Maranan (Hometown Stories and Footnotes to Childhood’s End (http://www.geocities.com/phil_essays/maranan_hometown))
3rd Place – Martin V. Villanueva (He’d Rather be Relevant (http://www.geocities.com/phil_essays/villanueva_relevant))
Kabataan Essay
1st Place – Katrina G. Gomez (Restructuring Idealism)
2nd Place – Ryan Edward L. Chua (Home)
3rd Place – Hannah L. Co (Coming Home)
- END -
bagel December 7th, 2006, 07:09 PM Nobody's mentioned anything yet about the
2006 Carlos Palanca Awards for Literature.
Anyway, the awards were given in September this year. Here they are.
Some of these works were put up online on the wonderful Literatura (http://www.geocities.com/phil_literatura/main.html) website. I've linked to some of the individual winners below, but please do visit Literatura. It's a really cool website.
Dulang Pampelikula
1st Place – Cenon O. Palomares (Kusina)
2nd Place – Jim Diamond M. Libiran (Tribu)
3rd Place – Carlos A. Arejola (Ang Mundo ay Iisa at Marami)
Dulang Pantelebisyon
1st Place – Rodolfo R. Lana Jr. (Milagroso)
2nd Place – Jose Dennis C. Teodosio (Pulo (http://www.geocities.com/phil_drama/teodosio_pulo))
3rd Place – Bonifacio P. Ilagan (Negatibo)
Dulang Ganap ang Haba
1st Place – Ma. Josephine C. Barrios (Gabriela)
2nd Place – Timothy Dacanay (Teatro Porvenir)
3rd Place – Liza Magtoto (’Nay Isa)
Dulang May Isang Yugto
1st Place – Job A. Pagsibigan (The Palanca in My Mind)
2nd Place – Joel V. Almazan (Aba Ginoong Mag-asawa)
3rd Place – Christian U. Tordecillas (Dyip (http://www.geocities.com/phil_drama/tordecillas_dyip))
Sanaysay
1st Place – Rosario Torres - Yu (Batang Tundo)
2nd Place – Elyrah L. Salanga (Talambalay (http://www.geocities.com/phil_essays/salanga_talambalay))
3rd Place – Ramon M. Bernardo (Alingawngaw ng mga Kuliglig, Kalansing ng mga Tansan)
Kabataan Sanaysay
1st Place – Wilminia J. Balon (Package)
2nd Place – Allan Jay. T. Allonar Jr. (Ang Pangako kay Asterz)
3rd Place – No Winner
Tula
1st Place – Rebecca T. Añonuevo (Sa Tanda ng Pagsisimula ng Buhay)
2nd Place – Maria Josephine C. Barrios (Salit-salitang mga Tula ng Pagsulyap, Pakikibaka at Paglingap)
3rd Place – Emmanuel V. Dumlao (Salamangka ng Santelmo)
Futuristic Fiction - Filipino
1st Place – Michael Francis C. Andrada (Tala-Huli / Huling Tala: Si Manong, Sa Dyip, Ang Drayber at Ako, Ako Lang Naman, Ang Kanyang Pasahero (http://www.geocities.com/phil_stories/andrada_talahuli))
2nd Place – Enrique C. Villasis (De-Lata (http://www.geocities.com/phil_stories/villasis_delata))
3rd Place – Vladimeir B. Gonzales (Lunes, Alas Diyes ng Umaga)
Maikling Kuwentong Pambata
1st Place – Bernadette V. Neri (Ang Ikaklit sa Aming Hardin)
2nd Place – Maynard G. Manasala (Taguan-Pung)
3rd Place – Allan Alberto N. Derain (Ang Regalo ng Taong Ibon)
Maikling Kuwento
1st Place – Eros S. Atalia (Si Intoy Syokoy ng Kalye Marino (http://www.geocities.com/phil_stories/atalia_intoy))
2nd Place – Kristian Sendon-Cordero (Langaw (http://www.geocities.com/phil_stories/cordero_langaw))
3rd Place – Edgar B. Maranan (Buwan at Lupa (http://www.geocities.com/phil_stories/maranan_buwan))
Maikling Kuwento – Cebuano
1st Place - Lamberto Ceballos (Ang Ungo sa San Pilar)
2nd Place – Richel G. Dorotan (Dayaspora)
3rd Place – Eleazar T. Acampado (Mata sa Bagyo)
Maikling Kuwento – Hiligaynon
1st Place – Leoncio P. Deriada (Duta para sa mga Iskolar sang Banwa)
2nd Place – Peter S. Nery (Ang Kapid (http://www.geocities.com/phil_stories/nery_kapid))
3rd Place – Bryan Mari Argos (Sagal-i (http://www.geocities.com/phil_stories/argos_sagali))
Maikling Kuwento – Iluko
1st Place – Bernardo D. Tabbada (Nabungon Iti Lawag)
2nd Place – Danilo B. Antalan (Tugot)
3rd Place – Arnold P. Jose (Ni Ina Baket Gimma, Ti Aso, ken Ti Atang)
English Division
Full-Length Play
1st Place – Glenn S. Mas (The Death of Memory (http://www.geocities.com/phil_drama/mas_memory))
2nd Place – Amelia L. Bonifacio (Chinchina and the Five Mountains)
3rd Place – Maria Clarissa Estuar (Ask Me Again When I’m Thirty (http://www.geocities.com/phil_drama/estuar_30))
One-Act Play
1st Place – Steven Prince C. Fernandez (Ming Ming)
2nd Place – Joachim Emilio B. Antonio (Gabrielle)
3rd Place – Nikki Alfar (Life After Beth (http://www.geocities.com/phil_drama/alfar_beth))
Poetry
1st Place – Lawrence L. Ypil (The Highest Hiding Place (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_ypil.html))
2nd Place – Sid G. Hildawa (Building a House, and other Poems (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_hildawa.html))
3rd Place – Raymundo T. Pandan Jr. (Illuminations and Sonorities (http://www.geocities.com/phil_literatura/12_pandan.html))
Futuristic Fiction
1st Place – No Winner
2nd Place – Corinna Esperanza A. Nuqui (Suman (http://www.geocities.com/phil_stories/nuqui_suman))
3rd Place – Arturo Ilano (A Monumental Race (http://www.geocities.com/phil_stories/ilano_race))
Short Story
1st Place – Socorro Villanueva (Mahogany Water (http://www.geocities.com/phil_stories/villanueva_mahogany))
2nd Place – Myrza Sison (Sink or Swim (http://www.geocities.com/phil_stories/sison_sink))
3rd Place – Ma. Celeste Flores-Coscolluela (Trips)
Short Story for Children
1st Place – Ma. Celeste Flores-Coscolluela (Cut)
2nd Place – Grace D. Chong (Big Brother)
3rd Place – Dean Francis Alfar (How Rosang Taba Won a Race (http://www.geocities.com/phil_stories/alfar_rosangtaba))
Essay
1st Place – Jose Edmundo O. Reyes (Fungibility, Dead Souls and OCWs)
2nd Place – Edgar B. Maranan (Hometown Stories and Footnotes to Childhood’s End (http://www.geocities.com/phil_essays/maranan_hometown))
3rd Place – Martin V. Villanueva (He’d Rather be Relevant (http://www.geocities.com/phil_essays/villanueva_relevant))
Kabataan Essay
1st Place – Katrina G. Gomez (Restructuring Idealism)
2nd Place – Ryan Edward L. Chua (Home)
3rd Place – Hannah L. Co (Coming Home)
- END -
Lili December 7th, 2006, 09:05 PM ^ I would like to write something good enough to submit as an entry for Palanca awards (and win), if only I can write better and come up with a worthy literary piece.
Lili December 7th, 2006, 09:05 PM ^ I would like to write something good enough to submit as an entry for Palanca awards (and win), if only I can write better and come up with a worthy literary piece.
bagel December 7th, 2006, 09:21 PM I'd like to know what futuristic fiction is. How is it set apart from other forms of modern fiction?
bagel December 7th, 2006, 09:21 PM I'd like to know what futuristic fiction is. How is it set apart from other forms of modern fiction?
drfeelgood17 December 8th, 2006, 01:18 AM ^ I would like to write something good enough to submit as an entry for Palanca awards (and win), if only I can write better and come up with a worthy literary piece.
Have your written much Lili? Is it poetry, short stories?
drfeelgood17 December 8th, 2006, 01:18 AM ^ I would like to write something good enough to submit as an entry for Palanca awards (and win), if only I can write better and come up with a worthy literary piece.
Have your written much Lili? Is it poetry, short stories?
Lili December 8th, 2006, 01:19 AM ^^ Actually, no. :D
Lili December 8th, 2006, 01:19 AM ^^ Actually, no. :D
drfeelgood17 December 8th, 2006, 01:24 AM ^Really? You sound as if you have. Maybe you should start writing, don't worry about literary prizes for now. You can always post some on SSC, if you're feeling brave.
drfeelgood17 December 8th, 2006, 01:24 AM ^Really? You sound as if you have. Maybe you should start writing, don't worry about literary prizes for now. You can always post some on SSC, if you're feeling brave.
Hawayano December 9th, 2006, 09:04 PM Okay, gang, maybe this belongs in the Spanish language thread, but I need clarification: my cousin argues against me that Ninay is not the first Filipino novel. Can one of the classic scholars of SSC-Philippines verify? I wonder if Animo can give us a summary of the story (in English)?
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/Jan2005065.jpg
Hawayano December 9th, 2006, 09:04 PM Okay, gang, maybe this belongs in the Spanish language thread, but I need clarification: my cousin argues against me that Ninay is not the first Filipino novel. Can one of the classic scholars of SSC-Philippines verify? I wonder if Animo can give us a summary of the story (in English)?
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/Jan2005065.jpg
Wonderboy December 9th, 2006, 09:13 PM ^^ That's right. According to our professor in UP, Ma'am Jing Hidalgo, Ninay is the first Filipino novel (written in Spanish in 1880).
This was followed by the first Philippine novel in English, A Child of Sorrow (1921) by Zoilo Galang (1895-1959), which is a simplistic and melodramatic story of thwarted love -- in essence, a Tagalog novel written in English.
Wonderboy December 9th, 2006, 09:13 PM ^^ That's right. According to our professor in UP, Ma'am Jing Hidalgo, Ninay is the first Filipino novel (written in Spanish in 1880).
This was followed by the first Philippine novel in English, A Child of Sorrow (1921) by Zoilo Galang (1895-1959), which is a simplistic and melodramatic story of thwarted love -- in essence, a Tagalog novel written in English.
Hawayano December 9th, 2006, 09:16 PM :) :) :) ^^ I knew I could get the right answer from you, Wonderboy! Grazie! Now someone owes me a dozen Aristocrat ensaimadas! Hehehe
Hawayano December 9th, 2006, 09:16 PM :) :) :) ^^ I knew I could get the right answer from you, Wonderboy! Grazie! Now someone owes me a dozen Aristocrat ensaimadas! Hehehe
Wonderboy December 9th, 2006, 09:25 PM ^^ Talking about food, I bought new book yesterday:
http://img292.imageshack.us/img292/3489/govgenprevjv9.jpg
The Governor-General's Kitchen
Philippine Culinary Vignettes and Period Recipes 1521-1935
By Felice Sta. Maria
The Governor-General’s Kitchen gathers interesting and little-known stories from historical sources about the Philippines’ culinary culture from 1521 to 1935. Read about the circumnavigators’ first picnic in the Philippines, efforts to stem hunger in a pioneering Spanish colony, carabao-horn spoons to maintain quiet during meals of nuns loyal to a vow of silence, banquets and balls of the well-heeled and the noble, devil’s ice, Christ’s food, seditious plottings at the King’s bakery in Intramuros, mythical pygmy Dinahon who introduced kalan and palayok, early lumpia, the origins of carinderia, and much more. The Governor-General’s Kitchen is a must-have for all who enjoy cooking, eating, and conversing about food.
Wonderboy December 9th, 2006, 09:25 PM ^^ Talking about food, I bought new book yesterday:
http://img292.imageshack.us/img292/3489/govgenprevjv9.jpg
The Governor-General's Kitchen
Philippine Culinary Vignettes and Period Recipes 1521-1935
By Felice Sta. Maria
The Governor-General’s Kitchen gathers interesting and little-known stories from historical sources about the Philippines’ culinary culture from 1521 to 1935. Read about the circumnavigators’ first picnic in the Philippines, efforts to stem hunger in a pioneering Spanish colony, carabao-horn spoons to maintain quiet during meals of nuns loyal to a vow of silence, banquets and balls of the well-heeled and the noble, devil’s ice, Christ’s food, seditious plottings at the King’s bakery in Intramuros, mythical pygmy Dinahon who introduced kalan and palayok, early lumpia, the origins of carinderia, and much more. The Governor-General’s Kitchen is a must-have for all who enjoy cooking, eating, and conversing about food.
Hawayano December 9th, 2006, 09:28 PM You pick the coolest books, WBoy! I wonder where your paychecks go? Joke:) Too bad we're not next-door neighbors--I would borrow all the time! Heheh
Hawayano December 9th, 2006, 09:28 PM You pick the coolest books, WBoy! I wonder where your paychecks go? Joke:) Too bad we're not next-door neighbors--I would borrow all the time! Heheh
Wonderboy December 9th, 2006, 09:35 PM ^^ He he. Actually, that book took me by surprise. I was all set to Anvil to buy a few books and my budget was around P500. I went there last week so my plan was to buy some books that I missed.
So there I was...picking up Tropical Gothic by Nick Joaquin, Killing Time in a Warm Place by Butch Dalisay, Youngblood 3, two copies of war books for friends, etc. and before I knew it, it's already around P2,000++.
But it's a good investment to buy books. It's nice to read a good at 2 a.m. and sipping hot chocolate while it's raining cats and dogs.
Wonderboy December 9th, 2006, 09:35 PM ^^ He he. Actually, that book took me by surprise. I was all set to Anvil to buy a few books and my budget was around P500. I went there last week so my plan was to buy some books that I missed.
So there I was...picking up Tropical Gothic by Nick Joaquin, Killing Time in a Warm Place by Butch Dalisay, Youngblood 3, two copies of war books for friends, etc. and before I knew it, it's already around P2,000++.
But it's a good investment to buy books. It's nice to read a good at 2 a.m. and sipping hot chocolate while it's raining cats and dogs.
Hawayano December 9th, 2006, 09:43 PM ^^ @ W-Boy: did I tell you that I finally got a set of Filipino Heritage, the 10 volumes printed by Lahing Pilipino under Chino Roces in the 1970s? Man, it cost me an arm and a leg, though, at USD 500. Talk about desperate (or is this how Imelda started with those shoes?)...
Hawayano December 9th, 2006, 09:43 PM ^^ @ W-Boy: did I tell you that I finally got a set of Filipino Heritage, the 10 volumes printed by Lahing Pilipino under Chino Roces in the 1970s? Man, it cost me an arm and a leg, though, at USD 500. Talk about desperate (or is this how Imelda started with those shoes?)...
Wonderboy December 9th, 2006, 09:52 PM That's P25,000! And that's my book budget for one year!
I think CCP has the same set of books. It's also around 10 volumes but only around P5,000.
Wonderboy December 9th, 2006, 09:52 PM That's P25,000! And that's my book budget for one year!
I think CCP has the same set of books. It's also around 10 volumes but only around P5,000.
Hawayano December 9th, 2006, 10:06 PM ^^ Dang! I got taken, diba? Siguro I should go list tem sa eBay so I can recoup my losses :?
Hawayano December 9th, 2006, 10:06 PM ^^ Dang! I got taken, diba? Siguro I should go list tem sa eBay so I can recoup my losses :?
Hawayano December 9th, 2006, 10:16 PM Aside from the classic or academic literature of a nation, you have its print items whose original purpose was short-term and not meant to be saved as durable goods. These brochures, pamphlets, program booklets, etc., form an important body of works for scholars seeking first-hand information. Characteristically biased at times, they do reflect and preserve evidence of the values and norms of another era:
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/manilahoteltag.jpg
What a colonial tableau!
Hawayano December 9th, 2006, 10:16 PM Aside from the classic or academic literature of a nation, you have its print items whose original purpose was short-term and not meant to be saved as durable goods. These brochures, pamphlets, program booklets, etc., form an important body of works for scholars seeking first-hand information. Characteristically biased at times, they do reflect and preserve evidence of the values and norms of another era:
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/manilahoteltag.jpg
What a colonial tableau!
overtureph December 10th, 2006, 01:31 AM Okay, gang, maybe this belongs in the Spanish language thread, but I need clarification: my cousin argues against me that Ninay is not the first Filipino novel. Can one of the classic scholars of SSC-Philippines verify? I wonder if Animo can give us a summary of the story (in English)?
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/Jan2005065.jpg
Wow! Impressive, do you have a copy of this book? Looks like it's an ex-libris.
overtureph December 10th, 2006, 01:31 AM Okay, gang, maybe this belongs in the Spanish language thread, but I need clarification: my cousin argues against me that Ninay is not the first Filipino novel. Can one of the classic scholars of SSC-Philippines verify? I wonder if Animo can give us a summary of the story (in English)?
http://i28.photobucket.com/albums/c211/hawayano/Jan2005065.jpg
Wow! Impressive, do you have a copy of this book? Looks like it's an ex-libris.
overtureph December 10th, 2006, 01:34 AM That's P25,000! And that's my book budget for one year!
I think CCP has the same set of books. It's also around 10 volumes but only around P5,000.
Just in case, where in CCP? Thanks.
overtureph December 10th, 2006, 01:34 AM That's P25,000! And that's my book budget for one year!
I think CCP has the same set of books. It's also around 10 volumes but only around P5,000.
Just in case, where in CCP? Thanks.
Hawayano December 10th, 2006, 03:22 AM Wow! Impressive, do you have a copy of this book? Looks like it's an ex-libris.
@ overtureph: yes, this is my copy of Ninay. Some years ago, I purchased it from a Califronia man who was trying to sell me a whole collection of Spanish books at the time. I always wondered what it would be worth if I were to auction it off :lol:
Hawayano December 10th, 2006, 03:22 AM Wow! Impressive, do you have a copy of this book? Looks like it's an ex-libris.
@ overtureph: yes, this is my copy of Ninay. Some years ago, I purchased it from a Califronia man who was trying to sell me a whole collection of Spanish books at the time. I always wondered what it would be worth if I were to auction it off :lol:
bagel December 10th, 2006, 03:46 AM Wow that's really a rarity. If you read the story, it's pretty boring actually. Full of melodrama. No wonder it never made it as a popular novel.
Edit... but yeah, like I said in an earlier post, Pedro Paterno's novel was notable in that it is the first work of fiction written in the Philippines in western prose style that documents Filipino cultural practices. If I recall correctly (and it's been so long since i've read the portions of the Ninay), it deals with love. An evil nobleman who falls in love with a Filipina woman who is already in love with someone else, a simple Filipino. The story is a tragedy, in which the nobleman marries the woman. The filipino man is hurt, dies (by his hand or by the hands of the nobleman? I forget). The Filipino woman's heart is broken by his death and she too dies.
It seems that 150 years since, Filipino fiction has not changed that much in terms of basic storyline. :lol:
But then when you compare this kind of story to a complex and powerful morality tale like Rizal's novel, you kind of see why it is most people falsely think of the Rizal as the first Filipino novel.
bagel December 10th, 2006, 03:46 AM Wow that's really a rarity. If you read the story, it's pretty boring actually. Full of melodrama. No wonder it never made it as a popular novel.
Edit... but yeah, like I said in an earlier post, Pedro Paterno's novel was notable in that it is the first work of fiction written in the Philippines in western prose style that documents Filipino cultural practices. If I recall correctly (and it's been so long since i've read the portions of the Ninay), it deals with love. An evil nobleman who falls in love with a Filipina woman who is already in love with someone else, a simple Filipino. The story is a tragedy, in which the nobleman marries the woman. The filipino man is hurt, dies (by his hand or by the hands of the nobleman? I forget). The Filipino woman's heart is broken by his death and she too dies.
It seems that 150 years since, Filipino fiction has not changed that much in terms of basic storyline. :lol:
But then when you compare this kind of story to a complex and powerful morality tale like Rizal's novel, you kind of see why it is most people falsely think of the Rizal as the first Filipino novel.
tigidig14 December 10th, 2006, 03:56 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
tigidig14 December 10th, 2006, 03:56 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
Lili December 10th, 2006, 04:27 AM I've been wanting to brush-up on my rusty Tagalog skills, but I haven't been getting much luck! What can we talk about that will make me use it?
Start now. Magsimula ka na ngayon. Mike tries to express himself in Tagalog a lot. Subukan mo rin. Kahit konting phrases lang.
Lili December 10th, 2006, 04:27 AM I've been wanting to brush-up on my rusty Tagalog skills, but I haven't been getting much luck! What can we talk about that will make me use it?
Start now. Magsimula ka na ngayon. Mike tries to express himself in Tagalog a lot. Subukan mo rin. Kahit konting phrases lang.
bitoy December 10th, 2006, 04:33 AM One of the best way to learn Tagalog is to watch Kris Aquino on TFC or watch those Filipino teen movies.
bitoy December 10th, 2006, 04:33 AM One of the best way to learn Tagalog is to watch Kris Aquino on TFC or watch those Filipino teen movies.
kyle@1008 December 10th, 2006, 04:34 AM oh my gosh, alam mo that is like parang so true...
kyle@1008 December 10th, 2006, 04:34 AM oh my gosh, alam mo that is like parang so true...
tigidig14 December 10th, 2006, 04:39 AM :lol:
tigidig14 December 10th, 2006, 04:39 AM :lol:
bitoy December 10th, 2006, 05:35 AM oh my gosh, alam mo that is like parang so true...
:lol: :lol: :lol: she must have invented lots of taglish words. So that's cool for some Fil-Am's easy transition to Tagalog.
bitoy December 10th, 2006, 05:35 AM oh my gosh, alam mo that is like parang so true...
:lol: :lol: :lol: she must have invented lots of taglish words. So that's cool for some Fil-Am's easy transition to Tagalog.
kyle@1008 December 10th, 2006, 05:58 AM ^^ korek!! (flips hair)
kyle@1008 December 10th, 2006, 05:58 AM ^^ korek!! (flips hair)
demented_pigeon December 10th, 2006, 07:01 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
masyadong mahirap ang tagalog sa florante at laura. bukod pa iyon sa pagiging berso nito. kaya nga mas maganda kung kakantahin yun e. mas ok kung ABNKKBSNPLAKO ni Bob Ong yung babasahin
demented_pigeon December 10th, 2006, 07:01 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
masyadong mahirap ang tagalog sa florante at laura. bukod pa iyon sa pagiging berso nito. kaya nga mas maganda kung kakantahin yun e. mas ok kung ABNKKBSNPLAKO ni Bob Ong yung babasahin
Sinjin P. December 10th, 2006, 07:04 AM Mas madali ang Ibong Adarna at Florante at Laura kesa Noli Me Tangere at El Filibusterismo :ohno:
Sinjin P. December 10th, 2006, 07:04 AM Mas madali ang Ibong Adarna at Florante at Laura kesa Noli Me Tangere at El Filibusterismo :ohno:
demented_pigeon December 10th, 2006, 07:10 AM sa orihinal na wika mas madaling intindihin ang el fili at noli. basta walang study guides na binibigay ng textbooks. comparing el fili and noli, noli aesthetically better than el fili. el fili is more politically charged than el fili. sa florante at laura hindi pa kasi hayagan ang subersiyon ni francisco balagtas (baltazar)
demented_pigeon December 10th, 2006, 07:10 AM sa orihinal na wika mas madaling intindihin ang el fili at noli. basta walang study guides na binibigay ng textbooks. comparing el fili and noli, noli aesthetically better than el fili. el fili is more politically charged than el fili. sa florante at laura hindi pa kasi hayagan ang subersiyon ni francisco balagtas (baltazar)
surfsam December 10th, 2006, 10:37 AM Ninay is groundbreaking only because it was ahead of Noli and Fili. But in terms of its narrative, it is weepy and digressing.
Today's readers will find it interesting as a thinly-disguised fictional account of the life and times of Filipinos during the 19th century. Its value is by and large, historical.
surfsam December 10th, 2006, 10:37 AM Ninay is groundbreaking only because it was ahead of Noli and Fili. But in terms of its narrative, it is weepy and digressing.
Today's readers will find it interesting as a thinly-disguised fictional account of the life and times of Filipinos during the 19th century. Its value is by and large, historical.
laquacherra December 10th, 2006, 11:12 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
you've got to be kidding!! i can barely understand it ack! well yeah, maybe you're right BUT read the comics version :lol:
laquacherra December 10th, 2006, 11:12 AM magbasa ng florante at laura
that will help a lot
you've got to be kidding!! i can barely understand it ack! well yeah, maybe you're right BUT read the comics version :lol:
Lili December 11th, 2006, 01:18 AM ^ The storyline is almost like the story of the unrequited love between Leonor Rivera and Jose Rizal.
Lili December 11th, 2006, 01:18 AM ^ The storyline is almost like the story of the unrequited love between Leonor Rivera and Jose Rizal.
bagel December 11th, 2006, 01:31 AM Yes... a good writer might be able to make a story that melodramatic to work, but Pedro Paterno wasn't really a very good writer, as prolific as a journalist as he might have been.
bagel December 11th, 2006, 01:31 AM Yes... a good writer might be able to make a story that melodramatic to work, but Pedro Paterno wasn't really a very good writer, as prolific as a journalist as he might have been.
Tulisanes December 12th, 2006, 08:05 AM i want to share this piece i discovered from project gutenberg. did anyone know that it used to be the words ng and mga were written as n~g and m~ga respectively, meaning with a tilde sign or what was referred to as kilay na kulot in tagalog?
sample this excerpt from a 1906 literature entitled "Juan Masili o Ang pinuno ng tulisan" by a certain patricio mariano:
JUAN MASILI
Ó
ANG PINUNO N~G TULISAN
Ang bayan n~g S. José at kanyáng m~ga nayon n~g lalawigang Morong ay
balot katahimikan at ang kadiliman ay naghahari sa m~ga lansan~gan,
kaparan~gan at m~ga bulu-bundukin.
Waláng gumagambalà sa piping kapanglawan n~g gabing nangyari ang
simulá n~g kasaysayang itó, liban sa tilaukan n~g m~ga manok na
nagsasabing ang sandalíng iyon ay hating gabi.
Walang anó anó, sa gitnâ n~g katahimikan ay nadin~gig ang yabag n~g
isang kabayo sa may hulo n~g nayong Masantol na nalalayo sa bayan n~g
may m~ga limang libong dipá.
Ang takbong matulin n~g kabayo'y humina n~g nalalapit na sa nayon,
at n~g natatanaw na ang unang bahay ay huminto at ang nakasakay ay
lumunsad.
Kung pagmamalasing mabuti ang anyo n~g naglalakbay na iyon sa hating
gabi ay makikita, na, siya'y isang binatang lumabás pumasok sa
dalawang pu't dalawang taon; ang kanyang pagmumukhang nasan~gag sa
init n~g araw ay nagpapahayag n~g isang kalamigang loob na may halong
katalaghayang makaaakit sa sino mang makakaharáp; datapwa't ang
kaniyang magandang tindig, ang anyo niyang banayad at ang kaliwanagan
n~g kaniyang noo na wari'y nagsasabing hindi naugali sa pagyuko,
ay nalalaban mandin sa kanyang kagayakan na binubuo n~g isang
_mambisa_ at _pantalong_ kulay abó, salakót na may palamuting
gintô at pilak, _botas de montar, espuelas_ na pilak, isang
_balaraw_, dalawang revolver sa magkabilang baywang at isang _rifle_.
Nang makahinto na't maitali ang kabayo sa isang puno ay pinagduop ang
dalawang kamay sa labi at ginayahang makaitló ang huni n~g bahaw.
Hindi pa man halos napapawi ang tunóg n~g huni'y nagban~gon ang isá
katao sa isang buntón n~g yagít na nalalayó n~g may m~ga dalawang pung
hakbang ang agwat sa kinatatayuan n~g ating binata.
--Bigyán pó ni Bathala n~g magandang gabí ang aking kapitán--ang bati
n~g buman~gon sa buntón n~g yagít.
:)
Tulisanes December 12th, 2006, 08:05 AM i want to share this piece i discovered from project gutenberg. did anyone know that it used to be the words ng and mga were written as n~g and m~ga respectively, meaning with a tilde sign or what was referred to as kilay na kulot in tagalog?
sample this excerpt from a 1906 literature entitled "Juan Masili o Ang pinuno ng tulisan" by a certain patricio mariano:
JUAN MASILI
Ó
ANG PINUNO N~G TULISAN
Ang bayan n~g S. José at kanyáng m~ga nayon n~g lalawigang Morong ay
balot katahimikan at ang kadiliman ay naghahari sa m~ga lansan~gan,
kaparan~gan at m~ga bulu-bundukin.
Waláng gumagambalà sa piping kapanglawan n~g gabing nangyari ang
simulá n~g kasaysayang itó, liban sa tilaukan n~g m~ga manok na
nagsasabing ang sandalíng iyon ay hating gabi.
Walang anó anó, sa gitnâ n~g katahimikan ay nadin~gig ang yabag n~g
isang kabayo sa may hulo n~g nayong Masantol na nalalayo sa bayan n~g
may m~ga limang libong dipá.
Ang takbong matulin n~g kabayo'y humina n~g nalalapit na sa nayon,
at n~g natatanaw na ang unang bahay ay huminto at ang nakasakay ay
lumunsad.
Kung pagmamalasing mabuti ang anyo n~g naglalakbay na iyon sa hating
gabi ay makikita, na, siya'y isang binatang lumabás pumasok sa
dalawang pu't dalawang taon; ang kanyang pagmumukhang nasan~gag sa
init n~g araw ay nagpapahayag n~g isang kalamigang loob na may halong
katalaghayang makaaakit sa sino mang makakaharáp; datapwa't ang
kaniyang magandang tindig, ang anyo niyang banayad at ang kaliwanagan
n~g kaniyang noo na wari'y nagsasabing hindi naugali sa pagyuko,
ay nalalaban mandin sa kanyang kagayakan na binubuo n~g isang
_mambisa_ at _pantalong_ kulay abó, salakót na may palamuting
gintô at pilak, _botas de montar, espuelas_ na pilak, isang
_balaraw_, dalawang revolver sa magkabilang baywang at isang _rifle_.
Nang makahinto na't maitali ang kabayo sa isang puno ay pinagduop ang
dalawang kamay sa labi at ginayahang makaitló ang huni n~g bahaw.
Hindi pa man halos napapawi ang tunóg n~g huni'y nagban~gon ang isá
katao sa isang buntón n~g yagít na nalalayó n~g may m~ga dalawang pung
hakbang ang agwat sa kinatatayuan n~g ating binata.
--Bigyán pó ni Bathala n~g magandang gabí ang aking kapitán--ang bati
n~g buman~gon sa buntón n~g yagít.
:)
kiretoce December 12th, 2006, 04:08 PM Start now. Magsimula ka na ngayon. Mike tries to express himself in Tagalog a lot. Subukan mo rin. Kahit konting phrases lang.
Sige, susubukan ko, dito lang ba sa thread na ito? :dunno:
kiretoce December 12th, 2006, 04:08 PM Start now. Magsimula ka na ngayon. Mike tries to express himself in Tagalog a lot. Subukan mo rin. Kahit konting phrases lang.
Sige, susubukan ko, dito lang ba sa thread na ito? :dunno:
kyle@1008 December 12th, 2006, 07:28 PM ^^ ikaw naman pare, like try to make do it in all the thread so that you'll make tuto na, okey
kyle@1008 December 12th, 2006, 07:28 PM ^^ ikaw naman pare, like try to make do it in all the thread so that you'll make tuto na, okey
kiretoce December 12th, 2006, 07:53 PM ^^ :omg: :eek: Pinoy Valley-speak! :lol:
kiretoce December 12th, 2006, 07:53 PM ^^ :omg: :eek: Pinoy Valley-speak! :lol:
drfeelgood17 December 12th, 2006, 07:57 PM Do people still read komiks? The bomba ones have very interesting dialogue. That's how I learnt my Tagalog
drfeelgood17 December 12th, 2006, 07:57 PM Do people still read komiks? The bomba ones have very interesting dialogue. That's how I learnt my Tagalog
driftwood December 12th, 2006, 08:01 PM ^^ :lol: Funny, doc! Been a while... how have you been? Napaghahalata kung ano 'yung mga pinagkakalibangan mo e.
And those bomba komiks actually have dialogue? :lol:
driftwood December 12th, 2006, 08:01 PM ^^ :lol: Funny, doc! Been a while... how have you been? Napaghahalata kung ano 'yung mga pinagkakalibangan mo e.
And those bomba komiks actually have dialogue? :lol:
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:04 PM ^^Hey Andy (is that right)
shall we just say the dialogues tend to be short & sweet...of the type..."hindo ko pa naranasan..."
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:04 PM ^^Hey Andy (is that right)
shall we just say the dialogues tend to be short & sweet...of the type..."hindo ko pa naranasan..."
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:06 PM like... " oh miguelito, ipapatikim ko sa iyo ang matamis na pukyutan"
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:06 PM like... " oh miguelito, ipapatikim ko sa iyo ang matamis na pukyutan"
driftwood December 12th, 2006, 08:07 PM ^^ Nyahahaha. Yep, that's right.
At least short and sweet... hindi naman pala bastos e. :lol: Like... ay, huwag, bawal pala... :rofl:
driftwood December 12th, 2006, 08:07 PM ^^ Nyahahaha. Yep, that's right.
At least short and sweet... hindi naman pala bastos e. :lol: Like... ay, huwag, bawal pala... :rofl:
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:09 PM As they say, the best kind of erotica are those that leave something to the imagination...
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:09 PM As they say, the best kind of erotica are those that leave something to the imagination...
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:10 PM katulad nito:
"Buhusan Mo nang patis ang nauuhaw na lumpia"
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:10 PM katulad nito:
"Buhusan Mo nang patis ang nauuhaw na lumpia"
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:10 PM like... " oh miguelito, ipapatikim ko sa iyo ang matamis na pukyutan"
The titles of Tagalog bombas are the best: Uhaw, Hinog sa pilit...whatever that means....:ohno:
drfeelgood17 December 12th, 2006, 08:10 PM like... " oh miguelito, ipapatikim ko sa iyo ang matamis na pukyutan"
The titles of Tagalog bombas are the best: Uhaw, Hinog sa pilit...whatever that means....:ohno:
bitoy December 12th, 2006, 08:12 PM Well, TIKTIK magazine of the old days was a good source of colloquial and idiomatic Tagalog words. :lol:
ex: *pagsintang irog... ....umaapaw na kamunduhan......... at sabay silang gumulapay sa papag ng kaligayahan.... niyahahaha!
bitoy December 12th, 2006, 08:12 PM Well, TIKTIK magazine of the old days was a good source of colloquial and idiomatic Tagalog words. :lol:
ex: *pagsintang irog... ....umaapaw na kamunduhan......... at sabay silang gumulapay sa papag ng kaligayahan.... niyahahaha!
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:18 PM ..... nakakapaso ang tubig, sa kumukulong takure :colgate:
kyle@1008 December 12th, 2006, 08:18 PM ..... nakakapaso ang tubig, sa kumukulong takure :colgate:
kiretoce December 12th, 2006, 08:30 PM Huh? :? Anong pinaguusapan n'yo? :dunno:
kiretoce December 12th, 2006, 08:30 PM Huh? :? Anong pinaguusapan n'yo? :dunno:
bitoy December 12th, 2006, 08:33 PM ^^ some wannabe "Pilipino Movie Titles"
bitoy December 12th, 2006, 08:33 PM ^^ some wannabe "Pilipino Movie Titles"
tigidig14 December 12th, 2006, 09:54 PM Well, TIKTIK magazine of the old days was a good source of colloquial and idiomatic Tagalog words. :lol:
ex: *pagsintang irog... ....umaapaw na kamunduhan......... at sabay silang gumulapay sa papag ng kaligayahan.... niyahahaha!
i thought that was a newspaper with some porno novel and obviously chismis sa mga artista, ayun ang buhay ng pinoy. syempre nde to nawawala
tigidig14 December 12th, 2006, 09:54 PM Well, TIKTIK magazine of the old days was a good source of colloquial and idiomatic Tagalog words. :lol:
ex: *pagsintang irog... ....umaapaw na kamunduhan......... at sabay silang gumulapay sa papag ng kaligayahan.... niyahahaha!
i thought that was a newspaper with some porno novel and obviously chismis sa mga artista, ayun ang buhay ng pinoy. syempre nde to nawawala
bitoy December 12th, 2006, 10:58 PM i thought that was a newspaper with some porno novel and obviously chismis sa mga artista, ayun ang buhay ng pinoy. syempre nde to nawawala
That was the local "Bedtime Stories Book" literally. :lol:
bitoy December 12th, 2006, 10:58 PM i thought that was a newspaper with some porno novel and obviously chismis sa mga artista, ayun ang buhay ng pinoy. syempre nde to nawawala
That was the local "Bedtime Stories Book" literally. :lol:
Saigoneseguy December 12th, 2006, 11:45 PM My question: how do I differentiate Pinoy and Filipino?
Saigoneseguy December 12th, 2006, 11:45 PM My question: how do I differentiate Pinoy and Filipino?
bitoy December 12th, 2006, 11:52 PM My question: how do I differentiate Pinoy and Filipino?
Pinoy is a gentilic term to denote the people from the Philippines. Usually used by our kababayans when talking about compatriots.
Filipino is the formal term for inhabitants of the Philippines or anyone who has a lineage of Filipino ancestry.
bitoy December 12th, 2006, 11:52 PM My question: how do I differentiate Pinoy and Filipino?
Pinoy is a gentilic term to denote the people from the Philippines. Usually used by our kababayans when talking about compatriots.
Filipino is the formal term for inhabitants of the Philippines or anyone who has a lineage of Filipino ancestry.
manileño December 13th, 2006, 12:02 AM i read somewhere that the term Pinoy originated among Filipino communities in the States as a sort of racial-ethnic identification for them living in the US. Pinoy was used exclusively to refer to Fil-Ams.
just like Chicano was coined for Mexican-Americans.
Boricua - Puerto Rican Americans
Tico - Costa Rican Americans
It was later on applied to every Filipino including those in the native land. :)
manileño December 13th, 2006, 12:02 AM i read somewhere that the term Pinoy originated among Filipino communities in the States as a sort of racial-ethnic identification for them living in the US. Pinoy was used exclusively to refer to Fil-Ams.
just like Chicano was coined for Mexican-Americans.
Boricua - Puerto Rican Americans
Tico - Costa Rican Americans
It was later on applied to every Filipino including those in the native land. :)
kiretoce December 19th, 2006, 04:04 AM I'm in the mood to try posting in Tagalog, anyone want to start a conversation with me here in this thread? :colgate:
kiretoce December 19th, 2006, 04:04 AM I'm in the mood to try posting in Tagalog, anyone want to start a conversation with me here in this thread? :colgate:
ramvingar December 19th, 2006, 04:06 AM Ako Kimber. Payag ka? Sa YM nalang tayo at baka magalit ang mga mods! Nyahaha! Loko lang!!
<---ang kulit!!! :lol:
ramvingar December 19th, 2006, 04:06 AM Ako Kimber. Payag ka? Sa YM nalang tayo at baka magalit ang mga mods! Nyahaha! Loko lang!!
<---ang kulit!!! :lol:
kiretoce December 19th, 2006, 04:07 AM Wala akong YM! And ayaw ko pa mag-join. :lol: (OMG! I'm using Taglish! :bash: )
kiretoce December 19th, 2006, 04:07 AM Wala akong YM! And ayaw ko pa mag-join. :lol: (OMG! I'm using Taglish! :bash: )
ramvingar December 19th, 2006, 04:10 AM ^^ Nyahaha! Sasabihin ko nga sana na madaya ka kasi Taglish gamit mo! :bash: Sa bagay, pwede na rin. Ganyan naman magsalita karamihan ng Pinoy. Pwedeng pwede ka nang mamuhay sa Pilipinas. :D
ramvingar December 19th, 2006, 04:10 AM ^^ Nyahaha! Sasabihin ko nga sana na madaya ka kasi Taglish gamit mo! :bash: Sa bagay, pwede na rin. Ganyan naman magsalita karamihan ng Pinoy. Pwedeng pwede ka nang mamuhay sa Pilipinas. :D
kiretoce December 19th, 2006, 04:13 AM ^^ Pero kailangan ko nang maid, butler, chauffer, and chef kung titira ako sa Philippines. :lol:
kiretoce December 19th, 2006, 04:13 AM ^^ Pero kailangan ko nang maid, butler, chauffer, and chef kung titira ako sa Philippines. :lol:
ramvingar December 19th, 2006, 04:16 AM Ay! Ang arte! Bakit? Mayroon ka bang mga ganyan dito sa Amerika? :lol:
Sige, Kimbro. Kailangan ko munang lisanin ang SSC. Ako'y nanlalata na sa gutom at kailangan ko nang magluto't lumamon. Baka mahimatay pa ako dito sa tapat ng komputadora. :lol:
Paalam, kaibigan. :D :wave:
ramvingar December 19th, 2006, 04:16 AM Ay! Ang arte! Bakit? Mayroon ka bang mga ganyan dito sa Amerika? :lol:
Sige, Kimbro. Kailangan ko munang lisanin ang SSC. Ako'y nanlalata na sa gutom at kailangan ko nang magluto't lumamon. Baka mahimatay pa ako dito sa tapat ng komputadora. :lol:
Paalam, kaibigan. :D :wave:
kiretoce December 19th, 2006, 04:22 AM ^^ Lisanin = Leave? :dunno:
Komputadora ba ang Tagalog translation nang Computer? Nakakatawa naman. :lol:
kiretoce December 19th, 2006, 04:22 AM ^^ Lisanin = Leave? :dunno:
Komputadora ba ang Tagalog translation nang Computer? Nakakatawa naman. :lol:
tigidig14 December 19th, 2006, 04:31 AM i heard that garapatosa naman ang tagalog ng stapler :lol:
c/o game ka na ba, game na
tigidig14 December 19th, 2006, 04:31 AM i heard that garapatosa naman ang tagalog ng stapler :lol:
c/o game ka na ba, game na
shyaman December 19th, 2006, 05:07 AM bra: duyan ng pag-ibig (according to one politician ages ago)
Similar to the salumpuwit (for chair/seat) translation, here are some more just for laughs:
bra: salong-bola
panty: salong-guhit
brief: salong-ganisa
:lol:
shyaman December 19th, 2006, 05:07 AM bra: duyan ng pag-ibig (according to one politician ages ago)
Similar to the salumpuwit (for chair/seat) translation, here are some more just for laughs:
bra: salong-bola
panty: salong-guhit
brief: salong-ganisa
:lol:
Louman December 19th, 2006, 08:54 AM when i was on a ferry boat coming from cebu going to bohol, the word for seat belt used in the safety video was "sinturong pagkaligtasan (or was it pangkaligtasan)". holy shit that was such a long word for seatbelt. lol.
Louman December 19th, 2006, 08:54 AM when i was on a ferry boat coming from cebu going to bohol, the word for seat belt used in the safety video was "sinturong pagkaligtasan (or was it pangkaligtasan)". holy shit that was such a long word for seatbelt. lol.
ramvingar December 19th, 2006, 04:49 PM bra: duyan ng pag-ibig (according to one politician ages ago)
Similar to the salumpuwit (for chair/seat) translation, here are some more just for laughs:
bra: salong-bola
panty: salong-guhit
brief: salong-ganisa
:lol:
Diba salumsuso ang bra?
ramvingar December 19th, 2006, 04:49 PM bra: duyan ng pag-ibig (according to one politician ages ago)
Similar to the salumpuwit (for chair/seat) translation, here are some more just for laughs:
bra: salong-bola
panty: salong-guhit
brief: salong-ganisa
:lol:
Diba salumsuso ang bra?
bagel December 19th, 2006, 06:01 PM salongbola-- parang jaki ng lalaki.
bagel December 19th, 2006, 06:01 PM salongbola-- parang jaki ng lalaki.
tigidig14 December 19th, 2006, 08:01 PM salong guhit :lol:
o sige mamya ulit maka-batche na muna
tigidig14 December 19th, 2006, 08:01 PM salong guhit :lol:
o sige mamya ulit maka-batche na muna
Lili December 19th, 2006, 08:54 PM when i was on a ferry boat coming from cebu going to bohol, the word for seat belt used in the safety video was "sinturong pagkaligtasan (or was it pangkaligtasan)". holy shit that was such a long word for seatbelt. lol.
Following the trend above, baka salungbabida for belt.
Hey, what do they call those floatation devices that look like rubber tires you wear around your waist?
Lili December 19th, 2006, 08:54 PM when i was on a ferry boat coming from cebu going to bohol, the word for seat belt used in the safety video was "sinturong pagkaligtasan (or was it pangkaligtasan)". holy shit that was such a long word for seatbelt. lol.
Following the trend above, baka salungbabida for belt.
Hey, what do they call those floatation devices that look like rubber tires you wear around your waist?
kiretoce December 19th, 2006, 08:56 PM ^^ Isn't that "salbabida?" (sp?)
kiretoce December 19th, 2006, 08:56 PM ^^ Isn't that "salbabida?" (sp?)
Lili December 19th, 2006, 09:09 PM ^^ Ah yeah! :okay:
Lili December 19th, 2006, 09:09 PM ^^ Ah yeah! :okay:
kiretoce February 9th, 2007, 02:06 AM Bump! :colgate:
kiretoce February 9th, 2007, 02:06 AM Bump! :colgate:
Louman February 9th, 2007, 03:08 AM ah.. bansang larawang means "Image/Picture Nation", right? Did I even get the word order right?
Louman February 9th, 2007, 03:08 AM ah.. bansang larawang means "Image/Picture Nation", right? Did I even get the word order right?
normandb February 9th, 2007, 03:25 AM Larawang Bansa
normandb February 9th, 2007, 03:25 AM Larawang Bansa
Louman February 9th, 2007, 07:12 AM ^^
thanks!
In Tagalog, do adjectives come after the noun or before? I'm seeing both and sometimes I'm confused with the word order. Like bahay (noun) na(particle) bato(adj) or mahal (adj) na (par) reyna (noun). When in doubt, noun goes first?
Louman February 9th, 2007, 07:12 AM ^^
thanks!
In Tagalog, do adjectives come after the noun or before? I'm seeing both and sometimes I'm confused with the word order. Like bahay (noun) na(particle) bato(adj) or mahal (adj) na (par) reyna (noun). When in doubt, noun goes first?
Mango February 9th, 2007, 11:05 AM ^^
thanks!
In Tagalog, do adjectives come after the noun or before? I'm seeing both and sometimes I'm confused with the word order. Like bahay (noun) na(particle) bato(adj) or mahal (adj) na (par) reyna (noun). When in doubt, noun goes first?
Both.
bahay na bato/batong bahay
mahal na reyna/reynang mahal
Any other tagalog word for "foreigner(person)" aside from dayuhan?
need to translate FOREIGNERS are encouraged to avail themselves of the
govt. insurance.
Mango February 9th, 2007, 11:05 AM ^^
thanks!
In Tagalog, do adjectives come after the noun or before? I'm seeing both and sometimes I'm confused with the word order. Like bahay (noun) na(particle) bato(adj) or mahal (adj) na (par) reyna (noun). When in doubt, noun goes first?
Both.
bahay na bato/batong bahay
mahal na reyna/reynang mahal
Any other tagalog word for "foreigner(person)" aside from dayuhan?
need to translate FOREIGNERS are encouraged to avail themselves of the
govt. insurance.
shyaman February 9th, 2007, 11:16 AM ^^ foreigner > dayuhan > banyaga
shyaman February 9th, 2007, 11:16 AM ^^ foreigner > dayuhan > banyaga
Mango February 9th, 2007, 11:35 AM ^^Don't they sound racist? esp. banyaga....
This is for govt. website pa naman.
Mango February 9th, 2007, 11:35 AM ^^Don't they sound racist? esp. banyaga....
This is for govt. website pa naman.
Carol February 9th, 2007, 02:53 PM Try the Sleeping Dictionary...
Carol February 9th, 2007, 02:53 PM Try the Sleeping Dictionary...
kiretoce June 12th, 2007, 07:45 PM Sige na nga, makapag-Tagalog nga para masanay. :lol:
kiretoce June 12th, 2007, 07:45 PM Sige na nga, makapag-Tagalog nga para masanay. :lol:
bukid June 12th, 2007, 07:57 PM Following the trend above, baka salungbabida for belt.
Hey, what do they call those floatation devices that look like rubber tires you wear around your waist?
^^ Isn't that "salbabida?" (sp?)
that's spanish.
@lili - i think you mean salungbalyena. :colgate:
sa laki kasi ng rubber tires as floatation devices sigurado malaki rin kasi ang sasaluhin nya kaya sya tinawag na "salungbalyena".
bukid June 12th, 2007, 07:57 PM Following the trend above, baka salungbabida for belt.
Hey, what do they call those floatation devices that look like rubber tires you wear around your waist?
^^ Isn't that "salbabida?" (sp?)
that's spanish.
@lili - i think you mean salungbalyena. :colgate:
sa laki kasi ng rubber tires as floatation devices sigurado malaki rin kasi ang sasaluhin nya kaya sya tinawag na "salungbalyena".
Louman June 13th, 2007, 04:04 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Louman June 13th, 2007, 04:04 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Askal82 June 13th, 2007, 04:19 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Is it, Ang katotohanan ay.....
or, Sa totoo lang....
Askal82 June 13th, 2007, 04:19 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Is it, Ang katotohanan ay.....
or, Sa totoo lang....
double_bee June 13th, 2007, 04:40 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Is it, Ang katotohanan ay.....
or, Sa totoo lang....
Direct translation is: "Upang sabihin ko sa yo ang totoo..."
but for more casual talk:
Sa totoo lang...
Ang totoo nyan...
"Katotohanan" can be used in place of "totoo".
double_bee June 13th, 2007, 04:40 AM How do you say "To tell you the truth, (insert heart-breaking truth here)" in Tagalog? Thanks.
Is it, Ang katotohanan ay.....
or, Sa totoo lang....
Direct translation is: "Upang sabihin ko sa yo ang totoo..."
but for more casual talk:
Sa totoo lang...
Ang totoo nyan...
"Katotohanan" can be used in place of "totoo".
bitoy June 13th, 2007, 05:43 AM ^^ diba ang Ingles ng "Ang totoo nyan..." = "The truth of that.." :)
But I find it cute when in the 70's totoo was modified as "totoots"
Chicks to chicks ata yung palabas nuon. (Maria Teresa Carlson="Si ako si ikaw") RIP.
Ito pa, pag Tinagalog literally ay medyo iba.
"You know what?" - "Alam mo ano?"
it should be "Alam mo ba?" - you may drop the "ba" and it will depend on how you put the sound stress, it could also mean - "Do you know?"
Lalong mahilo si louman sa Tagalog....:lol:
(ang leros ni reloy ay nagka-rulay-rulay) :nuts:
I'll prefer Tag-Lish na lang.
bitoy June 13th, 2007, 05:43 AM ^^ diba ang Ingles ng "Ang totoo nyan..." = "The truth of that.." :)
But I find it cute when in the 70's totoo was modified as "totoots"
Chicks to chicks ata yung palabas nuon. (Maria Teresa Carlson="Si ako si ikaw") RIP.
Ito pa, pag Tinagalog literally ay medyo iba.
"You know what?" - "Alam mo ano?"
it should be "Alam mo ba?" - you may drop the "ba" and it will depend on how you put the sound stress, it could also mean - "Do you know?"
Lalong mahilo si louman sa Tagalog....:lol:
(ang leros ni reloy ay nagka-rulay-rulay) :nuts:
I'll prefer Tag-Lish na lang.
Louman June 13th, 2007, 06:46 AM wow.. so many responses from "to tell you the truth".. thanks guys! to tell you the trut-toot-utut you were all bhery bery helpfuls naman.. hahaha... Well anyway, I try limit my taglish (and spagalog) as much as possible to be linguistically consistent. Well anyway, I'm still searching for a good intermediate/advanced book on learning Tagalog. So far, all the books I've found so far feel like they're only teaching at an elementary level. Well anyway, maraming Sala (http://en.wikipedia.org/wiki/Living_room)mats (http://en.wikipedia.org/wiki/Mat) .
Louman June 13th, 2007, 06:46 AM wow.. so many responses from "to tell you the truth".. thanks guys! to tell you the trut-toot-utut you were all bhery bery helpfuls naman.. hahaha... Well anyway, I try limit my taglish (and spagalog) as much as possible to be linguistically consistent. Well anyway, I'm still searching for a good intermediate/advanced book on learning Tagalog. So far, all the books I've found so far feel like they're only teaching at an elementary level. Well anyway, maraming Sala (http://en.wikipedia.org/wiki/Living_room)mats (http://en.wikipedia.org/wiki/Mat) .
ravenhawk June 13th, 2007, 06:57 AM ^^ you can also salamas po ahehehe :lol:
ravenhawk June 13th, 2007, 06:57 AM ^^ you can also salamas po ahehehe :lol:
Manila-X June 13th, 2007, 07:23 AM Other than most of my pinoy friends and my dad, I learned from watching alot of Pinoy movies especially those during the 1990s and before. Some of my favourites are the ones by FPJ, Robin Padilla and Andrew E.
Manila-X June 13th, 2007, 07:23 AM Other than most of my pinoy friends and my dad, I learned from watching alot of Pinoy movies especially those during the 1990s and before. Some of my favourites are the ones by FPJ, Robin Padilla and Andrew E.
bitoy June 13th, 2007, 07:47 AM Yung mga lumang pelikula nila Ramon Revilla, FPJ with Eddie Garcia and Paquito Diaz as supporting roles ang matitindi ang Tagalog.
When I was young, mga barkada ko ay puro Pinoys, galing sila sa iba-ibang probinsiya, only in schools and in Divisoria where I usually hangout with Tsinoys. Tuwing mag EB kami ng mga taga-Tsinoy.com peeps, marami na rin ang mga Tsinoys na walang Chinese accent mag-Tagalog. Kaso, pag nagka chismisian at nagkalokohan na, andiyan na ang kantiyawan na Chinese. :lol:
bitoy June 13th, 2007, 07:47 AM Yung mga lumang pelikula nila Ramon Revilla, FPJ with Eddie Garcia and Paquito Diaz as supporting roles ang matitindi ang Tagalog.
When I was young, mga barkada ko ay puro Pinoys, galing sila sa iba-ibang probinsiya, only in schools and in Divisoria where I usually hangout with Tsinoys. Tuwing mag EB kami ng mga taga-Tsinoy.com peeps, marami na rin ang mga Tsinoys na walang Chinese accent mag-Tagalog. Kaso, pag nagka chismisian at nagkalokohan na, andiyan na ang kantiyawan na Chinese. :lol:
double_bee June 13th, 2007, 07:54 AM ^^ diba ang Ingles ng "Ang totoo nyan..." = "The truth of that.." :)
But I find it cute when in the 70's totoo was modified as "totoots"
Chicks to chicks ata yung palabas nuon. (Maria Teresa Carlson="Si ako si ikaw") RIP.
Ito pa, pag Tinagalog literally ay medyo iba.
"You know what?" - "Alam mo ano?"
it should be "Alam mo ba?" - you may drop the "ba" and it will depend on how you put the sound stress, it could also mean - "Do you know?"
Lalong mahilo si louman sa Tagalog....:lol:
I'll prefer Tag-Lish na lang.
Mahirap talaga pag direct translation kaya dapat tingnan na lang yung usage ba... nag-iiba pa nga kung formal o informal tagalog ang gagamitin. At talagang mahihilo si louman hehehe...
But in casual speaking of Tagalog you can always find words in English that are used as if they are really a part of our language.
Example (i read this somewhere):
You would not normally say "Pumasok ang guro sa loob ng silid-aralan at isinulat sa pisara ang takdang-aralin."
Instead we would casually say "Pumasok ang titser sa loob ng room at isinulat sa blackboard ang assignment" and yet everbody understands.
Chicks to Chicks!? Maria Teresa Carlson!? Does that explains your age? :lol:
double_bee June 13th, 2007, 07:54 AM ^^ diba ang Ingles ng "Ang totoo nyan..." = "The truth of that.." :)
But I find it cute when in the 70's totoo was modified as "totoots"
Chicks to chicks ata yung palabas nuon. (Maria Teresa Carlson="Si ako si ikaw") RIP.
Ito pa, pag Tinagalog literally ay medyo iba.
"You know what?" - "Alam mo ano?"
it should be "Alam mo ba?" - you may drop the "ba" and it will depend on how you put the sound stress, it could also mean - "Do you know?"
Lalong mahilo si louman sa Tagalog....:lol:
I'll prefer Tag-Lish na lang.
Mahirap talaga pag direct translation kaya dapat tingnan na lang yung usage ba... nag-iiba pa nga kung formal o informal tagalog ang gagamitin. At talagang mahihilo si louman hehehe...
But in casual speaking of Tagalog you can always find words in English that are used as if they are really a part of our language.
Example (i read this somewhere):
You would not normally say "Pumasok ang guro sa loob ng silid-aralan at isinulat sa pisara ang takdang-aralin."
Instead we would casually say "Pumasok ang titser sa loob ng room at isinulat sa blackboard ang assignment" and yet everbody understands.
Chicks to Chicks!? Maria Teresa Carlson!? Does that explains your age? :lol:
bitoy June 13th, 2007, 08:01 AM Chicks to Chicks!? Maria Teresa Carlson!? Does that explains your age? :lol:
Hahaha, ganoon na nga, pati nga Student Canteen naabutan ko pa, Lalo na yung Kuwarta o Kahon. :lol:
bitoy June 13th, 2007, 08:01 AM Chicks to Chicks!? Maria Teresa Carlson!? Does that explains your age? :lol:
Hahaha, ganoon na nga, pati nga Student Canteen naabutan ko pa, Lalo na yung Kuwarta o Kahon. :lol:
kiretoce June 13th, 2007, 07:05 PM I know I've asked this before....but I still get confused on the usage of NG and NANG. :nuts:
kiretoce June 13th, 2007, 07:05 PM I know I've asked this before....but I still get confused on the usage of NG and NANG. :nuts:
bitoy June 13th, 2007, 07:21 PM ^^ Ng and Nang are both Chinese surnames -- :lol:
Hehehe, seriously,
Ng - precedes a noun or a pronoun.
Nang - precedes a verb, adverb, or an (adjective?)
EX:
Nang kumakain kami ng lugaw sa restoran ay bigla na lang umulan nang malakas.
(When we are eating poridge in a restaurant, then it rained hard.)
To those who teach Tagalog, please correct me if I'm wrong on the usage of:
umulan nang malakas or umulan ng malakas.
bitoy June 13th, 2007, 07:21 PM ^^ Ng and Nang are both Chinese surnames -- :lol:
Hehehe, seriously,
Ng - precedes a noun or a pronoun.
Nang - precedes a verb, adverb, or an (adjective?)
EX:
Nang kumakain kami ng lugaw sa restoran ay bigla na lang umulan nang malakas.
(When we are eating poridge in a restaurant, then it rained hard.)
To those who teach Tagalog, please correct me if I'm wrong on the usage of:
umulan nang malakas or umulan ng malakas.
Insanedriver June 13th, 2007, 08:01 PM Umulan "nang" malakas is gramatically wrong...
Nang is like the word "when"...
like
It was raining when i got out...
Insanedriver June 13th, 2007, 08:01 PM Umulan "nang" malakas is gramatically wrong...
Nang is like the word "when"...
like
It was raining when i got out...
bitoy June 13th, 2007, 08:35 PM ^^ Hehehe, therefore, it should be -- Nang bigla na lang umulan ng malakas :)
bitoy June 13th, 2007, 08:35 PM ^^ Hehehe, therefore, it should be -- Nang bigla na lang umulan ng malakas :)
normandb June 14th, 2007, 01:32 AM pareho lang tama yon wag na lang isusulat para hindi makita ang deperensya :D
normandb June 14th, 2007, 01:32 AM pareho lang tama yon wag na lang isusulat para hindi makita ang deperensya :D
double_bee June 14th, 2007, 05:44 AM Umulan "nang" malakas is gramatically wrong...
Nang is like the word "when"...
like
It was raining when i got out...
Nope... "nang" is the correct word for that.. "Umulan nang malakas."
Tama si Tsinoy, "Nang" acts like an adverb, it adds details or info to a verb, adjective and/or adverb.
Umulan is a verb (past tense), Malakas is an adjective so when you use nang before malakas they form an adverb. Wala naman kasi tayo nong mga "ly" like as in "left quietly".
"Ng" is yes, precedes a noun or pronoun just like tsinoy wrote.
double_bee June 14th, 2007, 05:44 AM Umulan "nang" malakas is gramatically wrong...
Nang is like the word "when"...
like
It was raining when i got out...
Nope... "nang" is the correct word for that.. "Umulan nang malakas."
Tama si Tsinoy, "Nang" acts like an adverb, it adds details or info to a verb, adjective and/or adverb.
Umulan is a verb (past tense), Malakas is an adjective so when you use nang before malakas they form an adverb. Wala naman kasi tayo nong mga "ly" like as in "left quietly".
"Ng" is yes, precedes a noun or pronoun just like tsinoy wrote.
kiretoce June 14th, 2007, 05:48 AM ^^ Thanks! I'm beginning to understand and to differentiate between the two. :okay:
kiretoce June 14th, 2007, 05:48 AM ^^ Thanks! I'm beginning to understand and to differentiate between the two. :okay:
Askal82 June 14th, 2007, 07:38 AM Kahit saang anggulo, ang gulo!
Askal82 June 14th, 2007, 07:38 AM Kahit saang anggulo, ang gulo!
Sinjin P. June 14th, 2007, 07:51 AM Nope... "nang" is the correct word for that.. "Umulan nang malakas."
Tama si Tsinoy, "Nang" acts like an adverb, it adds details or info to a verb, adjective and/or adverb.
Umulan is a verb (past tense), Malakas is an adjective so when you use nang before malakas they form an adverb. Wala naman kasi tayo nong mga "ly" like as in "left quietly".
"Ng" is yes, precedes a noun or pronoun just like tsinoy wrote.
Yeah, Umulan nang malakas is gramatically correct. Malakas could also be an adverb of manner.
Sinjin P. June 14th, 2007, 07:51 AM Nope... "nang" is the correct word for that.. "Umulan nang malakas."
Tama si Tsinoy, "Nang" acts like an adverb, it adds details or info to a verb, adjective and/or adverb.
Umulan is a verb (past tense), Malakas is an adjective so when you use nang before malakas they form an adverb. Wala naman kasi tayo nong mga "ly" like as in "left quietly".
"Ng" is yes, precedes a noun or pronoun just like tsinoy wrote.
Yeah, Umulan nang malakas is gramatically correct. Malakas could also be an adverb of manner.
Matteo June 14th, 2007, 07:57 AM was thread created before or after Dinho's time?
hmm wonder what happened to that dude
Matteo June 14th, 2007, 07:57 AM was thread created before or after Dinho's time?
hmm wonder what happened to that dude
normandb June 15th, 2007, 12:47 AM Yeah, Umulan nang malakas is gramatically correct. Malakas could also be an adverb of manner.
Mas madali siguro kung sasabihin na lang Bumagyo
normandb June 15th, 2007, 12:47 AM Yeah, Umulan nang malakas is gramatically correct. Malakas could also be an adverb of manner.
Mas madali siguro kung sasabihin na lang Bumagyo
|
|