View Full Version : Cebuano Language - Compiled Threads
Pages :
[
1]
2
3
4
5
6
7
8
9
habagatcentral1
April 11th, 2007, 12:48 PM
Discussions about the concept, the characteristics, the sentence, the vocabualry, the grammar and the evolution of Cebuano and Binisaya here in this thread and also learn words that seemed to have been buried due to fast Westernization of our languages in the Philippines.
So, post away na mga bai! :)
Cebuano is spoken natively by the inhabitants of Cebu, Bohol, Negros Oriental and some parts of Leyte and the Samar islands and throughout Mindanao. It is also spoken in a few towns and islands in Samar. Until 1975, Cebuano surpassed Tagalog in terms of number of native speakers. Some dialects of Cebuano give different names to the language. Residents of Bohol may refer to Cebuano as Bol-anon while Cebuano-speakers in Leyte may call their dialect Kana. It is also spoken by Warays in Samar and Leyte, Eskaya in Bohol, and by native (like Atas, Bagobos, and Bukidnons), migrant Filipino ethnic groups (like Ilocanos and Ilonggos), and foreign ethnic groups (like Indonesians, Spanish, and Koreans) as second language. Cebuano is a language with Verb Subject Object sentence order. It uses prepositions rather than postpositions. Nouns come after adjectives, but before genitives or relative phrases.
Source: Wikipedia.com
Ang_Bantayanon
April 11th, 2007, 02:10 PM
Bernie,
Nice thread. Anyway, does anyone out there know how many Filipinos know how to speak and write Cebuano?
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:32 PM
Let's start the thread with the Cebuano version of the Philippine National Anthem
Nasudnong Awit (Cebuano version of the Philippine National Anthem, Lupang Hinirang)
Translated into Cebuano by Jess Vestil
Yutang tabunon
Mutya nga masilakon,
Putling bahandi,
Amo kang gimahal.
Mithing gisimba,
Yuta's mga bayani,
Sa manlulupig,
Pagadapigan ka.
Ang mga buntod mo,
Ug lapyahan sa langit mong bughaw,
Nagahulad sa awit, lamdag sa
Kaliwat tang gawas.
Silaw sa adlaw ug bituon
Sa nasudnong bandila,
Nagatima-an nga buhion ta
Ang atong pagka-usa.
Yutang maanyag, duyan ka sa pagmahal,
Landong sa langit ang dughan mo;
Pakatam-ison namo nga maulipon ka
Ang kamatayon sa ngalan mo.
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:33 PM
Bernie,
Nice thread. Anyway, does anyone out there know how many Filipinos know how to speak and write Cebuano?
Total speakers:
first language: 20 million (ethnologue)
second language: 11 million (est.)
source: Wikipedia
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:39 PM
Cebuano, also known as Sugboanon, is an Austronesian language spoken in the Philippines by about 20,000,000 (ethnologue) people and is a subgroup or member of Bisaya, Visayan and Binisayâ. The name came from the Philippine island of Cebu, with the Spanish suffix -ano meaning native, of a place, added at the end. Cebuano is given the ISO 639-2 three letter code ceb, but has no ISO 639-1 two letter code.
Cebuano is a member of the Visayan language family.
The Visayan languages of the Philippines, along with Tagalog and Bikol, are part of the Central Philippine language family. Most Visayan languages are spoken in the Visayas region but they are also spoken in the Bicol Region (particularly in Sorsogon and Masbate), islands south of Luzon such as those that make up Romblon, the northern and western areas of Mindanao, and the province of Sulu located southwest of Mindanao. Some residents of Metro Manila also speak Visayan.
Over thirty languages constitute the Visayan language family. The Visayan language with the most speakers is Cebuano, spoken by 20 million people as a native language in Central Visayas, northern and eastern parts of Mindanao. Two other well-known Visayan languages are Hiligaynon, spoken by 7 million in western Visayas and Waray-Waray spoken by 3 million in eastern Visayas.
Nomenclature
Native speakers of Visayan languages, especially Cebuano, Hiligaynon, and Waray-Waray not only refer to their language by their local name, but also by Bisaya or Binisaya, meaning Visayan language. This is misleading or may lead to confusion as different languages may be called Bisaya by their respective speakers despite their languages being mutually unintelligible. However, languages that are classified within the Visayan language family but spoken natively in places outside of the Visayas do not use the self-reference Bisaya or Binisaya. To speakers of Butuanon, Suriganon, and Masbatenyo, the term Bisaya usually refers to Cebuano. Since Tausugs are mostly Muslims, they view the term Bisaya as a religious term referring to Christian Filipinos (mostly referring either to Cebuano or Hiligaynon as they are the neighboring languages). One must also recognize the distinction between this Bisaya language and people and that of the Malaysian Bisaya.
Geographic distribution
Regions in the Philippines where Visayan languages are predominantly spoken.
Regions in the Philippines where Visayan languages are predominantly spoken.
The Visayan languages are further divided into five subfamilies. The list below is by no means exhaustive. Asi and Cebuano constitute their own subfamilies. For a complete listing and information on all Bisayan languages, refer to http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=92372
* Asi - spoken in towns on Tablas Island as well as the islands of Banton, Simara, and Maestro de Campo in Romblon province..
* Cebuano - includes Boholano.
* Southern Visayan - Tausug, Butuanon, and Surigaonon (including Jaun-Jaun).
* Central Visayan - includes Hiligaynon, Waray-Waray, Romblomanon, Ati, Capiznon, Masbatenyo, Porohanon, the Bisakol languages of Sorsogon and Northern Samar, and others.
* Western Visayan - includes Kinaray-a (the major language of Antique), Aklan languages (Aklanon, Malaynon), Onhan, Caluyanon, Cuyonon, Ratagnon, and others.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/1/10/Visayan_language_distribution_map.png/384px-Visayan_language_distribution_map.png
Table of speakers
Language Speakers
Aklanon 394,545 (1990 census)
Ati 1,500 (1980 SIL)
Bantoanon 200,000 (2002 SIL)
Butuanon 34,547 (1990 census)
Caluyanon 30,000 (1994 SIL)
Capiznon 638,653(2000)
Cebuano 20,043,502 in the Philippines (1995 census)
Cuyonon 123,384 (1990 census)
Hiligaynon 7,000,000 in the Philippines (1995)
Inonhan 85,829 (2000 WCD)
Kinaray-A 377,529 (1994 SIL)
Malaynon 8,500 (1973 SIL)
Masbatenyo 350,000 (2002 SIL)
Porohanon 23,000
Ratagnon 2 to 3 (2000 Wurm) (Nearly extinct)
Romblomanon and Asi) 200,000 (1987 SIL)
Sorsogon, Masbate 85,000 (1975 census)
Sorsogon, Waray 185,000 (1975 census)
Surigaonon 344,974 (1990 census)
Tausug 900,000 in the Philippines (2000 SIL) (Population total all countries: 1,022,000)
Waray-Waray 2,437,688 (1990 census)
Total 33,463,654
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Visayan_languages
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:41 PM
Geographic distribution
Cebuano is spoken natively by the inhabitants of Cebu, Bohol, Negros Oriental and some parts of Leyte and the Samar islands and throughout Mindanao. It is also spoken in a few towns and islands in Samar. Until 1975, Cebuano surpassed Tagalog in terms of number of native speakers. Some dialects of Cebuano give different names to the language. Residents of Bohol may refer to Cebuano as Bol-anon while Cebuano-speakers in Leyte may call their dialect Kana. It is also spoken by Warays in Samar and Leyte, Eskaya in Bohol, and by native (like Atas, Bagobos, and Bukidnons), migrant Filipino ethnic groups (like Ilocanos and Ilonggos), and foreign ethnic groups (like Indonesians, Spanish, and Koreans) as second language. Cebuano is a language with Verb Subject Object sentence order. It uses prepositions rather than postpositions. Nouns come after adjectives, but before genitives or relative phrases.
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:41 PM
Sounds
Cebuano has sixteen consonants: p, t, k, ʔ (the glottal stop), b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are three vowels: i, a, and u/o. The vowels u and o are allophones, with u always being used when it is the beginning of a syllable, and o always used when it ends a syllable. But there are some exceptions, like kamatuoran (truth) and hangtúd (until). When Spanish arrived, e has been added, but exclusive to foreign loanwords. Accent is also a distinguisher of words, so that dápit means "to invite", while dapít means "near" or "nearby place". Consonants [d] and [ɾ] were once allophones, but cannot interchange, like kabunturan (uplands) [from buntód, mountain] is correct but not kabuntudan and tagadihá (from there) [from dihá, there] is correct but not tagarihá.
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:46 PM
Grammar
Pronouns
Nouns in Cebuano are inflected for person, number, and case.
The four cases are nominative, preposed genitive, postposed genitive, and oblique.
Cases - Absolutive - Ergative₁(Postposed) - Ergative₂(Preposed) - Oblique
1st person singular - ako, ko - nako, ko - akong - kanako, nako
2nd person singular - ikaw, ka - nimo, mo - imong - kanimo, nimo
3rd person singular - siya - niya - iyang - kaniya, niya
1st person plural inclusive - kita, ta - nato - atong - kanato, nato
1st person plural exclusive - kami, mi - namo - among - kanamo, namo
2nd person plural - kamo, mo - ninyo - inyong - kaninyo, ninyo
3rd person plural - sila - nila - ilang - kanila, nila
Cebuano, like most other Austronesian languages, makes use of the inclusive and exclusive we. This distinction, not found in most European languages, signifies whether or not the addressee is included in the pronoun "we."
Examples:
Moadto kami sa sine.
"We (someone else and I, but not you) will go to the movies."
Moadto kita sa sine.
"We (you and I, and perhaps someone else) will go to the movies."
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:48 PM
Vocabulary and borrowed words
Cebuano has long borrowed words from Spanish, such as krus [cruz] (cross), swerte [suerte] (luck), and brilyante (brilliant). It has several hundred loan words from English as well, which are altered to conform to the limited phonemic inventory of Cebuano: brislit (bracelet), hayskul (high school), syapin (shopping), dikstrus (dextrose), sipir (zipper), bigsyat (big shot), or prayd tsikin (fried chicken), "espisyal"(special). There are also words from other languages like Arabic like salamat (thanks) and religious words like imam and Islam, and Sanskrit mahárlika [mahardikka] (nobility) and karma.
[B]The use of asa and hain
Asa and hain - both mean where - have distinct uses in formal Cebuano writing.
Asa is used when asking about a place. Asa ka padulong? (Where are you going?) Asa ta molarga? (Where are we travelling to?)
Hain is used when asking about a person or thing. Hain na ang gunting? (Where is the pair of scissors?) Hain na si Arsenia? (Where is Arsenia?)
In modern spoken Cebuano, however, asa is commonly used to replace hain. You can rarely hear hain being used (and it is usually spoken by old native Cebuanos).
Sinjin P.
April 11th, 2007, 02:53 PM
Common expressions
* I am Miguel de Guia. Ako si Miguel de Guia.
* May I ask a question? Mahimo bang mangutana? or Puwede ko mangutana?
* How are you? Kumusta ka?
* Good. (I am well.) Maayo.
* How old are you? Pila'y imong idad?
* How much? Pila? or Tag-pila?
* How many? Pila?
* I don't know. Wala ko kahibalo. or Ambut.
* Good day! Maayong adlaw!
* Good Morning! Maayong buntag!
* Good Noon! Maayong udto!
* Good Afternoon! Maayong hapon! or Maayong Palis!
* Good Evening! Maayong gabii!
* Who are you? "Kinsa ka?" (Informal)
* When is Kanus-ǎ ang
* Where do you live? Asa ka nagpuyô?
* Where are you from? Taga-asa ka?
* Where are you going? Asa ka padulong?
* Where are they going? "Asa sila padulong?"
* Where is Asa ang
* Where is the bathroom? Asa man ang banyo?
* Where is the toilet? Asa man ang kasilyas? or Asa man ang CR? (CR = English "Comfort Room")
* Where is the market? Asa man ang merkado?
* What Unsa
* What's this? Unsa ni?
* What's that? Unsa nâ?
* What should we do? Unsay among buhaton? or Unsay atong buhaton? or Unsay angay namong buhaton? or Unsay angay natong buhaton
* What is your name? Unsay ngalan nimo? Unsay imong ngalan?, or colloquially, Kinsa'y ngalan nimo?
* What number of child are you? Ikapila ka sa imong pamilya? (Firstborn, secondborn, etc.; common expression in Cebuano, not English)
* I would like to buy that. Gusto ko mopalit anâ.
* I would like two of those. Gusto ko ug duha anâ.
* Hello, my name is Miko. Kumusta, Miko akong ngalan., or colloquially, Ako si Miko.
* Shut up Hilom! or Saba!
* Help Me! Tabangi ko!
* Help! Tabang!
* Please, help me! "Palihug tabangi ko!" or "Palihug tabangi ako!"
* Wait a minute Kadiyot lang or Huwat sâ
* What time is it? Unsa nang (namang) orasa?
* It's five o'clock Alas singko na
* I love you. Gihigugma ko ikaw. or Nahigugma ko nimo. or Gihigugma tika. or Gimahal ko ikaw
* Take care. Pag-ayo-ayo! or Pag-amping
* Take that! (slang) Usapa 'na! (literally "Chew it!")
* Ouch! Agay!
* Don't! Ayaw!
* Yes Oo, O
* No Dili, Di
dive-cebu
April 11th, 2007, 03:14 PM
where does the word "char" come from? i only hear it among cebuano-speaking people...
example: Char, murag tag-iya sa park!
Sinjin P.
April 11th, 2007, 03:40 PM
Doesn't Tagalog have "charing"?
diehardbisdak
April 11th, 2007, 04:14 PM
...Did you know that the word "sa?" (tagalog: di ba?) is also used in Arabic with the same meaning... made me wonder if we got this from the Arabs before the Spanish settlement....
Jimbu
April 11th, 2007, 04:22 PM
Vocabulary and borrowed words
Cebuano has long borrowed words from Spanish, such as krus [cruz] (cross), swerte [suerte] (luck), and brilyante (brilliant). It has several hundred loan words from English as well, which are altered to conform to the limited phonemic inventory of Cebuano: brislit (bracelet), hayskul (high school), syapin (shopping), dikstrus (dextrose), sipir (zipper), bigsyat (big shot), or prayd tsikin (fried chicken), "espisyal"(special). There are also words from other languages like Arabic like salamat (thanks) and religious words like imam and Islam, and Sanskrit mahárlika [mahardikka] (nobility) and karma.
[B]The use of asa and hain
Asa and hain - both mean where - have distinct uses in formal Cebuano writing.
Asa is used when asking about a place. Asa ka padulong? (Where are you going?) Asa ta molarga? (Where are we travelling to?)
Hain is used when asking about a person or thing. Hain na ang gunting? (Where is the pair of scissors?) Hain na si Arsenia? (Where is Arsenia?)
In modern spoken Cebuano, however, asa is commonly used to replace hain. You can rarely hear hain being used (and it is usually spoken by old native Cebuanos).
In Bantayan island "hain" is used not "asa" :)
diehardbisdak
April 11th, 2007, 04:24 PM
where does the word "char" come from? i only hear it among cebuano-speaking people...
example: Char, murag tag-iya sa park!
...it's a Gay Lingo i guess
diehardbisdak
April 11th, 2007, 04:32 PM
...Did you know that the word "bai" (tagalog: pare or kaibigan) is also used by my Indian officemates..... example: when they call a friend... jimbu-bai or jhaelnis-bai or in my case ronald-bai....hehehhe! ..again, made me wonder if we got this word from the Indian traders who came to our shores before the Spanish settlement...
Mercato
April 11th, 2007, 05:02 PM
Greetings mates,
What I would like to see is a structured form of Cebuano being taught at least somewhere. A written form which gives the language a solid base or foundation, if you will. At least my USC alma mater is taking positive steps toward that direction.
Diehard, I have never heard that word "char" before. It is an alien word from outer space.
Berniemack & Jhaelnis, kudos to your wonderful efforts at informing the public about who we are and what we are all about.
Para sa ubang mga bisaya nga hilig kaayo sa kulturang tinagawog. Kun ana-a moy plano nga mag-OFW sa ubang lugar labi na sa hongkong o singapore, huna hunaa kunog maayo ang inyong mga hilig. Kay sa gawas sa nasud, ang lenguwaheng tinagawog ra ba synonymous nga lenguwahe sa mga binatonan o sulugo-on labi na sa pagtu-o sa mga intsik o mga puti. Na hala mo, ang gaba dili gyud di-ay magsaba. Kun pangutan-on ko nila kon taga diin ko, ang akong tubag "taga Cebu". Kun kama-o ba kong mo-pilipino, "dili kaayo kama-o". Mas fluent ko sa ingles o bisaya. :lol: medyo exempted kog diyutay sa ilahang racial profiling. Unsa-on ta man? Ma-o na ang tinuod nga nahitabo sa gawas.
Cheers!:cheers:
gee
April 11th, 2007, 05:24 PM
Englisera
by Missing Filemon
Aduna ko’y nabantayan
Nausab na ang akong sinultian
May sagol nang eninglish like whatever and well
Sukad nga nakaila tika
Giingnan ko sa imong friends
Nga you find kuno badoy and bisayang pinulungan
Manglimbawt imong balhibo kong makadungog kag
Pulong sama sa gugma
So i, say i love you is it okay with you
Bahala nag makahilak ang lolo kong magbabalak
I tell him, well my lolo i’m in love not like you
I’m not too old to learn an english word or two
Nagkuyog ta sa sinehan
Gikataw-an mo ang trailer ni piolo ug judy ann
Way laing maingon kundi whatever and well
Dayong gawas sa pultahan
Giingnan ko sa imong friends
Nga you find kuno badoy mga pelikulang pinoy
Bahala nag luod basta gikan sa hollywood
Always makes you feel so good
So i, say i love you is it okay with you
Bahala nag makahilak ang lolo kong magbabalak
I tell him, well my lolo i’m in love not like you
I’m not too old to learn an english word or two
Unya kalit kang nawala
Wa ka nagpahibalo
Niining bisdak nga na-in love kanimo
I thought kitang duha together, forever..
Ako imo diayng gipasakitan..
Giingnan ko sa imong friends
Nga nikuyog ka kuno sa imong ka textmate nga kano
Nanglimbawt akong balhibo sa nasayran ko nga
Ang kano otsenta na..
Still i, say i love you though your hurting me so
Bahala nag makahilak ang lolo kong magbabalak
I tell him, well my lolo i’m your stupid apo
Naminaw lang unta ako sa tambag mo
Now i’m too hurt to learn an enlish word or two
http://www.youtube.com/watch?v=tXsMBc0cIYE
bukid
April 11th, 2007, 06:30 PM
* I am Miguel de Guia. Si Miguel de Guia ko. (tubag usahay sa pangutana na "Kinsa mani?" inig makig-istorya sa telepono.)
* Where is the market? Asa man ang merkado? (o sa cebu "Asa man ang Carbon?" pareha anang mangutana ta nila "asa man ka ron?" ang tubag: "Mangarbon ko.")
* What is your name? Kinsa'y ngalan nimo? <--- karon pa lagi kadungog ana. kay ang kinsa "who" man like "kinsa ka?".
@jimbu: "hain" pud gigamit dri sa mga waray sa leyte ug samar.
@mercato: :lol: kay abi man gud sa mga taga-didto na tanan naa sa pinas mga tagalog.
@diehardbisdak: kay daghan man pud mga pulong binisaya na sa hindu sanskrit ang ginikanan.
Ang_Bantayanon
April 12th, 2007, 02:49 AM
Mga bai, nindot kaayo kining atong gikukabildohan nga kabahin sa atong pinulongang Cebuano.
I suggest since this thread is about Cebuano, we also use it here so that we can get our message clear. Ug para magkasinabtanay ta.
Anyway, Im based in Cebu but a few times I go to Manila. Whenever I am in the imperial capital, I would always endeavor to speak English with educated Tagawgs, not to impress them but because I find it easier to speak English than Tagalog. Because of this, some miseducated Tagalog called me "pasosyal." They just hate it. Di man ko pasosyal pero maglisud gyud ko'g Tinagawg. Hehehe...
Ako ra kaha'y ing-ani, or do other educated Cebuanos do the same? Unsa'y inyong ikasulti bahin ini?
j-pol
April 12th, 2007, 03:11 AM
hello mga bai. based sa inyung mga posts, mga tinudanay gyud diay mong mga bisdak. hehe. naay ubang words nga wa ko kasabot. bisaya pud kong dako pero wa na ko kaabot anang mga lawom nga binisaya. kung naa unyay cebuano classes sa cebu interesado kaayo ko nga moskwela para sa atong Cebuano.
kaniadtong naa pa ko sa cebu kay maspabor nako ang maginingles kay sa magtinalog. pero karong dia na ko sa america mas mopabor ko nga magtinagalog sa ubang pinoy kay sa maginingles. pero bisang unsaun bisdak gyud ko! hehehe.
gee
April 12th, 2007, 04:20 AM
^^
online cebuano lessons by dr. jessie grace rubrico, phd linguistics.
namaligya pod siyag cd (Magbinisaya Kita!) check this site:
http://www.languagelinks.org/lessons/cebuano/cebuano.html
Cebuano Grammar Notes
http://www.languagelinks.org/onlinepapers/fil_cbstd.html
CEBUANO-ENGLISH Sample Dictionary
http://www.languagelinks.org/onlinepapers/fil_sdic.html
.
gee
April 12th, 2007, 04:21 AM
Cebuano Listening Proficiency Tests
Test 1 - Ang mga Epekto sa Kaguliyang sa Politika sa Kaulohan
http://www.languagelinks.org/lessons/cebuano/les_readcomp31.html
Test 2 - Ang Republika sa Kabisay-an
http://www.languagelinks.org/lessons/cebuano/les_readcomp32.html
.
demented_pigeon
April 12th, 2007, 06:54 AM
Mga bai, nindot kaayo kining atong gikukabildohan nga kabahin sa atong pinulongang Cebuano.
I suggest since this thread is about Cebuano, we also use it here so that we can get our message clear. Ug para magkasinabtanay ta.
Anyway, Im based in Cebu but a few times I go to Manila. Whenever I am in the imperial capital, I would always endeavor to speak English with educated Tagawgs, not to impress them but because I find it easier to speak English than Tagalog. Because of this, some miseducated Tagalog called me "pasosyal." They just hate it. Di man ko pasosyal pero maglisud gyud ko'g Tinagawg. Hehehe...
Ako ra kaha'y ing-ani, or do other educated Cebuanos do the same? Unsa'y inyong ikasulti bahin ini?
you have to understand that its always relative. maybe you should tell them first that you are not fluent in tagalog. In my case, i just speak either Filipino, Tagalog, or English.
demented_pigeon
April 12th, 2007, 06:57 AM
hello mga bai. based sa inyung mga posts, mga tinudanay gyud diay mong mga bisdak. hehe. naay ubang words nga wa ko kasabot. bisaya pud kong dako pero wa na ko kaabot anang mga lawom nga binisaya. kung naa unyay cebuano classes sa cebu interesado kaayo ko nga moskwela para sa atong Cebuano.
kaniadtong naa pa ko sa cebu kay maspabor nako ang maginingles kay sa magtinalog. pero karong dia na ko sa america mas mopabor ko nga magtinagalog sa ubang pinoy kay sa maginingles. pero bisang unsaun bisdak gyud ko! hehehe.
there was this philosophy class using cebuano to complement the english and filipino classes in philosophy in our school. sadly, it always fails to meet the required number of students.
bukid
April 12th, 2007, 10:32 AM
Mga bai, nindot kaayo kining atong gikukabildohan nga kabahin sa atong pinulongang Cebuano.
I suggest since this thread is about Cebuano, we also use it here so that we can get our message clear. Ug para magkasinabtanay ta.
Anyway, Im based in Cebu but a few times I go to Manila. Whenever I am in the imperial capital, I would always endeavor to speak English with educated Tagawgs, not to impress them but because I find it easier to speak English than Tagalog. Because of this, some miseducated Tagalog called me "pasosyal." They just hate it. Di man ko pasosyal pero maglisud gyud ko'g Tinagawg. Hehehe...
Ako ra kaha'y ing-ani, or do other educated Cebuanos do the same? Unsa'y inyong ikasulti bahin ini?
pareha mo sa akong migo, gusto sa tagalog magtagalog sya (di lang diay sya pati pud ako) pero kay sa eskwelahan nila kay mag-english man sila ug sa gawas sa klase mag-cebuano mao naanad sila na english ug cebuano ila sinultian. unya kay gilain man ug sabot sa uban (dili tanan) tagalog ngano kuno mag-iniglis pa gyud na pareha ra man mi mga pilipino. nakaingon nalang ako migo na wa man mi maanad intawn ug tagalog. hagbung man gani mi usahay ana sa mga "pagsusulit". kay ang "pagsusulit" man gani dri sa amo ginadili man gani sa amo mga ginikanan sa gagmay pa mi kay makasunog kuno. ug unsaon pud namo kasabot kung ang gubat sa inyo dili pareha sa gubat sa amo. mao para way gubot mag-ininglis nalang mi. kamo bay mag-cebuano lalim ba!
nahinumdum nalang ko sa istorya na naa kuno usa ka napasulogoon sa manila ug giingnan sya sa iyang maam na ang mga langgam sa garden "buhusan" ug gas o kerosene. unya taudtaud pa na oras ang nilabay, nahibung nalang si maam ngano naghilak na iyang anak ug iyang gitan-aw kung unsay nahitabo sa garden. ug pirting sukua na gitawag nya si inday kay nihayang na iyang mga lovebird sa garden. nangutana sya ni inday unsay iyang gibuhat sa lovebird. ingon man pud si inday na gisunod lang nya sugo sa amo kay ingon man si maam na "buhusan" (bubuan ug hugasan) ang "langgam" ug gas o kerosene. unya muingon bya dayon ang mga tagalog na amo na tanga si inday. ang tinuod ana di man tanga si inday, wa lang sila magkasinabot kay sila bay mag-cebuano lalim ba! :)
but some can understand that it's sometimes not very easy for cebuano to speak in tagalog though they don't understand how it can be possible when Filipino (tagalog) is taught in school from elementary to college. the answer is in the grades. a big percentage of bisayans have very poor grade in filipino (tagalog) language subject.
habagatcentral1
April 12th, 2007, 10:52 AM
It is already a stereotypical depiction on how Cebuano is viewed by the majority of Tagalogs in Manila. They "look down" upon Visayans, we (Visayans) think that they're "arrogant".
Being divided since time immemorial, Philippines has a lot of languages in its archipelago. Contributed by the the "divide et impera" tactics of the Spanish colonizers, it has brought stereotyping to us Filipinos to each other.
I grew up in Cavite for almost 15 years and one thing that I noticed that the parents or even mass media planted the commotion that the Visayans and the language are the language used by the "cheap", "yaya", "dodong" and "inday". In other words, they look down upon us Visayans. I remember one time when one of my friends was accused of being "stupid", was screamed out by the bullies as "Bisaya!". My teachers in elementary and high school would even tell that "Magbigay galang naman kayo sa mga matatanda, mag-po at opo kayo, para kasi kayong mga Bisaya!". My reaction, being the only one (yes, we are only 18 in a class) with a Visayan lineage, was to go straight to the administration office and complain this deregatory expression.
Wonder why Visayans in general and Cebuanos in particular and even Mindanaoans would prefer to speak English despite that Tagalog is a Filipino language. It was manifested even here this year when the rules in SSC were to implement Tagalog and English as a medium and vernacular is limited to language threads and local threads only, the Visayans reacted and complained regarding this statement? Since, they've got no choice but to abide by the rules, they wrote their sentences in English in the main threads and rarely they wrote their terms in Tagalog. The feeling of "dili kami magpalupig sa mga Tagalog" was there. Was is it already culturally unconnscious to us to react in this way given the Philippine society norms in general?
Again, everything is relative. This is a sad reality that the Philippines has: stereotyping. This does not only apply to Visayans and Tagalogs alone, but also to other ethno-linguistic groups in the mainstream (Christianized/Westernized), Islamized and Animistic. It seems that stereotyping is already a way of life for us Filipinos.
I've got nothing against Tagalogs, this is just based on observation and my two cents worth.
Again, lets promote peaceful co-existence with each other, after all, being Filipino is having a respect for diversity that we have here.
habagatcentral1
April 12th, 2007, 11:07 AM
Visayan Medley by Inday Sheryn Regis
h1leOtZ_Upk
Featuring the Visayan Classical Songs:
Rosas Pandan, Pobreng Alindahaw, Krutsay Sangkayanon!, and Ang Bol-anon
diehardbisdak
April 12th, 2007, 04:08 PM
^^ i agree with you bai @bern....here abroad, discrimination is very evident... but i'm always proud to say that i'm 100% Cebuano/Bisaya even if i have a tagalog blood.... my father is from Manila and my mother is a pure Cebuana... i'm glad to say there is harmony and i've never seen my parents fighting over language barrier and their roots...in fact, my father now speaks better Cebuano than me and he loves Cebuano music very very much.....hehehehehh!
sugbuanon
April 12th, 2007, 04:33 PM
share ko lang stories ako gihimo para sa play sa ako mga miga na nursing.. kay ok rman daw binisaya nya pwede sagol binuang so ako ila gipahimo kay bisdak man daw kaayo ko.. hehe
vasectomy
Ako c Isyot S. Daogdaog, lumulopyo sa Barrio Karagala, Asturias, Cebu. Usa ako ka minyo nagpuyo uban sa akong asawa, ug nagbunga ang among panaghigugmaay ug 5 ka anak. Usa ra ako ka ultimo na magdadaro ug mao rakanay akong panginabuhi ug maoy bugtong nagbuhi sa akong pamilya. Mao rakana ang akong buhat sa tibuk adlaw unya inig abot sa kagabi-on human sa panihapon wala ny lain mahimo kundi ang maglingkod ilawm sa dakong kahoy maglantaw sa mahayag na buwan uban sa masidlak na mga bituon. Usahay maggitara-gitara sa sonata na mga bisaya na maoy among na andan na among kanta-kantahon kay wala jud kamiy telebisyon dire.
Nangandoy mi na makada-og mi sa WOWOWEE aron mapun-an ang among adlaw-adlaw na gimbuhaton kay dire man gud nagsugod ang akong problema kay sa panahon wala nakoy mabuhat inig saka nako sa balay mao jud ang akong makit-an ang akong asawa naghigda-higda sa lantay. Mao bitaw na ang hinungdan na daghan mi ug anak. Gawas na mingaw ang among lugar pirte pa jud tugnawa panahon sa kagabhi-on.
Usahay ako gud kay dag-unon kayo ug pugos unya akong asawa magsige ug pananday mao na mo init sad dayon ang akong tingkoy mao na mahitabo jud ang dakong jerjer. Mao na karon nangita mi ug paagi na dili na mapun-an ang among 5 ka anak. Ang2 mansad ipatahi nako ang bangag sa akong asawa wala nakoy lingaw. Unya ang-ang mansad akong bunal akong ipaputol wala nakoy ugay-ugayon. Mao na nakadesisyon ko na molugsong sa among lungsod aron mangayo ug tambag sa among bantugan na doctor na si Dr. Nilo Butay kung unsay maayong paagi para dili na mapun-an ang among mga bata.
Wala damti ug usa ka semana nibalik ako sa iyang clinica ug iyang gihatag ang tubag sa akong problema. Unya wala ko nagduha-duha gisunod ko ang iyang tambag na mao ang Vasectomy. Ang buot pasabot sa vasectomy kay mao diay ang pagputol sa tubo sa imong itlog human isilyo aron dili na makabuntis ang imong asawa. Wala damti ug 30 ka minutis nahuman dayon ang akong operasyon. Dako ang akong pasalamat sa NGO sa among lungsod na maoy nisuporta sa akong operasyon. Ug tungod ni ini dako akong pasalamat kay dako ang na usab sa among lawasnong kalipay. Ti-awmuna, pamahaw, pani-udto ug panihapon kay jerjer usahay mamuwaw pa. Kinsa gud tawn ang dili malipay ana. Mao na, pag-chur mo oi unya tambling!!!
hysterectomy
Tawga ko sa ngalan na Narcissa Taslakan, taga siyudad sa Dumaguete, 33 anyos, minyo ug adunay 2 ka mga anak kay mao ra jud ang plano namo sa akong bana. Oki ra kaayo ang dagan sa among pamilya. Ako nagtrabaho sa usa ka dakong kompanya unya akong bana kay maoy nagpadagan sa among ginagmay na negosyo. Ang akong suliran karon kay ang akong bana pala jerjer kaayo. Gusto niya inig uli nako sa balay gikan trabaho upa dayon. Ambot kung dili ba kaha ni maniac ang akong bana kay sa panahon na makakita lang siya nako na magpanty ra, mohamag dayon mura’g manok, mamukot pa mura’g ka-ka, mao na tagbaw sad ko ug lihay-lihay kay mahadlok ko na mamabdos na sab ko kay sa tinuoray lang lisod sab kung akoy mahinaya kay nah! mo undang ra baya ko kung mangihi.. Mao na ako siyang hangyu-on na “dong pagkinamot lang sa diha, pag self service lang sa.”
Mao na sa akong kahadlok na mamabdos ko ug balik, nagbasa-basa ko ug libro ug akong nabasahan ang yawe sa akong gikahadlukan. Ug wala ko maglangay, sulod sa 3 ka adlaw ni adto ko sa isa ka espisyalista na maoy naghatag ug tubag sa akong mga pangutana. Ug akong gikunsulta ang akong biga-on na bana kung oki ra baya niya. Ug walay duha-duha mitando ra sab siya kay ma unlimited na ang iyang jerjer. Ug mao kato nagpa opera jud ko pinaagi sa hysterectomy. Ug tungod niini malipayon na ang among sexlife kay natuman naman jud ang unlimited jerjer promo. Liman ka maski pa out of coverage makajerjer gihapon mi pero usahay kay siya pud ang ma lowbatt. Ug diri nalang kutob kay ni miskol napud ang akong bigaon na bana..
ligate
Ako si Marimar Mercedes, 27 anyos, lumad na taga Bohol pero ania na nanimuyo sa siyudad sa sugbo. Nagtrabaho ako isip usa ka masahista ug aduna akoy 7 ka mga anak na puro kamaguwangan. Kay kutob sa lalake na kalambigit nako mamabdos jud dayon ko. Kung sa englis pa, gitawag ko nila ug “catcher”. Mao na naabot ug ingon ani ka daghanon ang akong mga anak. Ang nakanindot lang ug nakalingaw kay lain-lain ni ug nationality. Nay Turko, Amerikano, Hapon, Koreano ug Negro. Inig adlaw sa dominggo inig panimba namo mura mi ug United Nation kay lain-lain ug kaliwat ang akong mga anak. Usahay maglibog ko kay lisod sad baya ang pagbuhi ug daghang anak. Pila ra gud ang sweldo sa masahista unya wala pa jud nagsuporta ang mga amahan sa akong mga anak.
Usa sab, kining akong kapuyo-puyo karon na pinoy, na maoy amahan sa akong duha ka anak, wala say trabaho. Palahubog pa jud.. palahubo’g panty ba. Mao na dili nako ganahan manganak. Mao man akong nabasahan sa Superbalita na ang usa sa maayong paagi aron dili naka maka-anak mao ang magpa ligate. Ug ako kini gisunod ug karon malipayon na ako kay dili na ako mamabdos. Kay sa tinuod lang, mas mapugngan pa ang baha kontra sa biga. Ug karon mas nindot na ang dagan sa among kinabuhi kay kada uli jerjer, inig lakaw jerjer.
amigo32
April 12th, 2007, 04:36 PM
(niadtong bag-o pa ko sa Manila) mao man sab ko bai, pero dili sa tanang panahon mag english, kung naa ray gusto nakong isulti nga nagaduha-duha ko kung iksaktong tagalog o dili. impression nila maayo gyud ta mo ininglis (bisag dili tanan)hehehe. "basta bisaya magaling mag english" sabi nila mga kasama ko sa trabaho.
flesh_is_weak
April 12th, 2007, 05:48 PM
asa diay gikan ang pulong na "Jerjer"? :D
@bernie: ingon pa sa akong apohang babaye, "giatay man nang subject na Filipino ba, nagdala lang na ug tigaw, kahibawo bitaw na sila na ang mga bata (na bisaya) maglisod gyud ana na subject, ila gyud ipamugos...mas maayo pa na English na lang ang ilang puros itudlo kay klaro pang naay gamit kaysa anang tagalog"
* * *
nakahinumdom man pud ko atong salida sa una sa tv na naay tagalog na nagpa-maid sa mga bisaya...although klaro gyud to na binugal-bugal, naka-ingon pud ko, what if mabali ang kalibutan ug ang mga tagalog na ang himoon ug maid sa mga bisaya, lingawa kaha...
amo: hoy neng, ipasulod gud ang langgam sa balay kay nag-uwan...
ug nigawas ang maid na tagala ug nanakop ug mga halmigas dayon gipangdala ngadto sulod sa balay
amo: amaw man tingali kang bayhana ka! ngano imo mang gipasulod ang mga halmigas dinhi sa sala! layas, uli ngadto sa manila ug pananom na lang ug kamote!
:D
bukid
April 12th, 2007, 08:22 PM
mao ni ang istorya ngano gitawag ug Kana ang mga cebuano dri sa leyte...
Sa unang panahon...
Naay pipila ka mga "Kana" na mamalit ug mga butang sa mga waraywaray na lugar. ug tungod di man lagi kabalo mag-waray ang mga Kana, inig naay paliton magtudlotudlo ra sila, dayon sulti "kana, kana, pila mana?" labi na kung ang palitonon nila naa sa estante.
mao ang waray pud mutudlo pud sa butang na gitudlo sa Kana, unya inig masayop gani muingon man dayon ang Kana "Di, Kana Kana." ug tudlo napud ang waray sa gitudlo sa Kana ug kung wa pa gyud matunong muingon na pud ang Kana "Kana, Kana Ba!" sige lang sila tudlotudlo hangtud masakto na ug muingon ang Kana "O, Kana Kana!"
mao sukad ato hangtud ron... gitawag na sila na "Kana" sa mga waray.
dodong
April 12th, 2007, 09:51 PM
Visayan Medley by Inday Sheryn Regis
h1leOtZ_Upk
Featuring the Visayan Classical Songs:
Rosas Pandan, Pobreng Alindahaw, Krutsay Sangkayanon!, and Ang Bol-anon
salamat bai bern. maayo unta pirme ipatatukar sa kahanginan ang atong mga karaang kanta para mahibaw pud and atong mga batan-on karon nga kitang mga bisaya naay kaugalingon nga kultura.
WawaY[625]
April 12th, 2007, 10:34 PM
pinaka fluent at pinakamalalim mag "binisaya" ang mga taga davao :hahaha:
habagatcentral1
April 13th, 2007, 12:17 AM
salamat bai bern. maayo unta pirme ipatatukar sa kahanginan ang atong mga karaang kanta para mahibaw pud and atong mga batan-on karon nga kitang mga bisaya naay kaugalingon nga kultura.
Kon naa ka sa Cebu ukon sa Visayas nga gasinulti og Bisaya-Cebuano, kada Domingo sa buntag, maminaw ka sa FM Radio stations ug daghan classical nga Visayan songs. Unya, trend sa mga batan-on ang "Bizrock" ukon Bisaya Rock. :)
j-pol
April 13th, 2007, 02:44 AM
nindot nang nahitabo ron sa cebu kay ang mga batanon gasige ug paminaw anang bisrock. ang bisrock nagapakita sa "richness of our culture."[sorry, di kaayo ko katigo magbinisaya bisan cebuano kong dako.] usa na sa mga banda nga gatukar ug bisrock kay ang missing filemon. ilang mga kanta adunay "social relevance" sa mga kabataang bisaya.
WawaY[625]
April 13th, 2007, 06:00 AM
nindot nang nahitabo ron sa cebu kay ang mga batanon gasige ug paminaw anang bisrock. ang bisrock nagapakita sa "richness of our culture."[sorry, di kaayo ko katigo magbinisaya bisan cebuano kong dako.] usa na sa mga banda nga gatukar ug bisrock kay ang missing filemon. ilang mga kanta adunay "social relevance" sa mga kabataang bisaya.
lagi..ako jud ma-appreciate ang pagpalambo sa mga taga cebu sa ilahang lokal nga musika ug ang ilang pagmahal sa ilahang kinaiyang dialect..mao na ang kasuyaan dire sa amoa sa dabaw, kay ang mga tao (well dili man tanan) gina associate ang pag tinagalog sa pagkadato ug pagkapormal unya pang bakya lang ang bisaya :( pag maminaw kog bisrock sitahon ko sa akong mga amigo :( makalagot kaayo
sugbuanon
April 13th, 2007, 06:24 AM
;12638068']lagi..ako jud ma-appreciate ang pagpalambo sa mga taga cebu sa ilahang lokal nga musika ug ang ilang pagmahal sa ilahang kinaiyang dialect..mao na ang kasuyaan dire sa amoa sa dabaw, kay ang mga tao (well dili man tanan) gina associate ang pag tinagalog sa pagkadato ug pagkapormal unya pang bakya lang ang bisaya :( pag maminaw kog bisrock sitahon ko sa akong mga amigo :( makalagot kaayo
sige ko paminaw ug bisrock kato dili pa kaayo siya sikat.. karon makalagot nalang kay daghan na kaayo mga banda ang nisabay sa uso.. ang uban wala nay klaro basta lang makahimo ug bisaya na kanta..
ngari sa cebu way maski mga "sosyal" maminaw pud ug bisrock kay malingaw sila sa lyrics..
naabot pud diay sa davao mga kanta sa bisrock ngari sa cebu?
amigo32
April 13th, 2007, 01:03 PM
nindot nang nahitabo ron sa cebu kay ang mga batanon gasige ug paminaw anang bisrock. ang bisrock nagapakita sa "richness of our culture."[sorry, di kaayo ko katigo magbinisaya bisan cebuano kong dako.] usa na sa mga banda nga gatukar ug bisrock kay ang missing filemon. ilang mga kanta adunay "social relevance" sa mga kabataang bisaya.
maayo na diay sila karon, sa panahon namo kay dili man gyud makadungog ug Pinoy nga kanta sa FM. Niadtong nauso na ang CD medyo mo play na ug kanta ni Jose Mari Chan kay mao ra may Pinoy nga CD ang gamit:lol: Y101 man to tingali.
j-pol
April 13th, 2007, 07:18 PM
sa akong nahibaw-an, ang y101 mauy nagpasiugda gyud sa musika nga bisaya. sila man tong nangusog ug maayo sa 80s-90s. [correct me if i'm wrong] kinsa ninyo nakabati na sa istasyong 93.1 smash fm? "the station that rocks your emotions." hahaha. paminaw mo ana kung makahigayon mo kay pro bisdak na sila. matud pa sa mga djs, sila daw kuno ang fm nga murag am. ambot lang kaha kung naa pa tong program nila nga tingug kabataan... pero last year sa wa pa ko mularga pirmi gyud kong maminaw ato.
oddstyle
April 13th, 2007, 11:34 PM
Common expressions
* I am Miguel de Guia. Ako si Miguel de Guia.
* May I ask a question? Mahimo bang mangutana? or Puwede ko mangutana?
* How are you? Kumusta ka?
* Good. (I am well.) Maayo.
* How old are you? Pila'y imong idad?
* How much? Pila? or Tag-pila?
* How many? Pila?
* I don't know. Wala ko kahibalo. or Ambut.
* Good day! Maayong adlaw!
* Good Morning! Maayong buntag!
* Good Noon! Maayong udto!
* Good Afternoon! Maayong hapon! or Maayong Palis!
* Good Evening! Maayong gabii!
* Who are you? "Kinsa ka?" (Informal)
* When is Kanus-ǎ ang
* Where do you live? Asa ka nagpuyô?
* Where are you from? Taga-asa ka?
* Where are you going? Asa ka padulong?
* Where are they going? "Asa sila padulong?"
* Where is Asa ang
* Where is the bathroom? Asa man ang banyo?
* Where is the toilet? Asa man ang kasilyas? or Asa man ang CR? (CR = English "Comfort Room")
* Where is the market? Asa man ang merkado?
* What Unsa
* What's this? Unsa ni?
* What's that? Unsa nâ?
* What should we do? Unsay among buhaton? or Unsay atong buhaton? or Unsay angay namong buhaton? or Unsay angay natong buhaton
* What is your name? Unsay ngalan nimo? Unsay imong ngalan?, or colloquially, Kinsa'y ngalan nimo?
* What number of child are you? Ikapila ka sa imong pamilya? (Firstborn, secondborn, etc.; common expression in Cebuano, not English)
* I would like to buy that. Gusto ko mopalit anâ.
* I would like two of those. Gusto ko ug duha anâ.
* Hello, my name is Miko. Kumusta, Miko akong ngalan., or colloquially, Ako si Miko.
* Shut up Hilom! or Saba!
* Help Me! Tabangi ko!
* Help! Tabang!
* Please, help me! "Palihug tabangi ko!" or "Palihug tabangi ako!"
* Wait a minute Kadiyot lang or Huwat sâ
* What time is it? Unsa nang (namang) orasa?
* It's five o'clock Alas singko na
* I love you. Gihigugma ko ikaw. or Nahigugma ko nimo. or Gihigugma tika. or Gimahal ko ikaw
* Take care. Pag-ayo-ayo! or Pag-amping
* Take that! (slang) Usapa 'na! (literally "Chew it!")
* Ouch! Agay!
* Don't! Ayaw!
* Yes Oo, O
* No Dili, Di
that is good..................
amigo32
April 14th, 2007, 08:44 AM
sa akong nahibaw-an, ang y101 mauy nagpasiugda gyud sa musika nga bisaya. sila man tong nangusog ug maayo sa 80s-90s. [correct me if i'm wrong] kinsa ninyo nakabati na sa istasyong 93.1 smash fm? "the station that rocks your emotions." hahaha. paminaw mo ana kung makahigayon mo kay pro bisdak na sila. matud pa sa mga djs, sila daw kuno ang fm nga murag am. ambot lang kaha kung naa pa tong program nila nga tingug kabataan... pero last year sa wa pa ko mularga pirmi gyud kong maminaw ato.
Gusto nako station ID sa smash, dayog kabuak ang glass. :lol: Mao lang ba gihapon?
Lili
April 14th, 2007, 09:13 AM
I like this thread. Makasabot ug makasulti na ko ng Cebuano/ Binisaya.
habagatcentral1
April 14th, 2007, 09:16 AM
Gusto nako station ID sa smash, dayog kabuak ang glass. :lol: Mao lang ba gihapon?
Mao man ghapon. Daghang baso nabu-ak, hehehe!!! Bizrock rules!! :rock:
Lili
April 14th, 2007, 09:22 AM
But I hope that this thread will also serve to inform and to teach the non-Visayan speaking forumers here in SSC about the Cebuano / Visayan language. Personally, I am very much interested in learning this rich language. I really like @Jhaelnis' approach to this thread.
habagatcentral1
April 14th, 2007, 09:31 AM
The purpose of opening up this thread is to have a conversational yet academic approach and sometimes fun perspective of the art of linguistics.
Although we cannot avoid some of our biases with our language as part of our culture and criticisms, I hope these criticisms are meant to construct and not to destroy the Philippine culture that we have. :)
Lili
April 14th, 2007, 09:33 AM
^^ Thank you for that @bernie. I'm okay with the comments. They are culled from personal experiences of the writers. It will only serve to be constructive to all. The overall purpose of this thread is really good.
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 12:18 PM
[SIZE="4"]
Examples:
Moadto kami sa sine.
"We (someone else and I, but not you) will go to the movies."
Moadto kita sa sine.
"We (you and I, and perhaps someone else) will go to the movies."
conventionally, however, this is how these sample sentences should be uttered:
moadto 'mi sa sine. (exclusive)
moadto 'ta sa sine. (inclusive)
(deletion is common among the visayan dialects)
tagalog speakers learning cebuano tend to say them ala your example... that's why ang "mga wayuk nga taxi driver sa cebu airpot" can easily detect non-cebuanos and can easily "make liba" :lol:
heard about the Cebuano Dual ? ... is it Tika or Taka... i'm still confused with this... consider this example... gihigugma tika or gihigugma taka...., another one... patyon tika or patyon taka .... your choice :lol:
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 12:26 PM
I like this thread. Makasabot ug makasulti na ko ng Cebuano/ Binisaya.
oh i love to analyze the above corpora:
Makasabot / makasulti (roots sabot=understand and sulti=speak were inflected using the maka- verb which is roughly equivalent to the english modal verb "can")
ug = and
na = adverbial particle ( ca. already)
ng = (wrongly used in this sentence, probably borrowed from the tagalog ng-ligature by @lili ;); imo, the correct object introducer should be "ug" )
cebuano = object (imo, accusative)
(binisaya)
Ang_Bantayanon
April 14th, 2007, 01:48 PM
Here's something lifted from Formal-Functional Cebuano-English Dictionary and Special Articles: The Cebuanos, The Semantic-Cultural Content of a Lexical Entry, A Brief History of the Cebuano-Bisayan Language
by: MIMI B. TROSDAL, Cebu City, 1990
A Brief History of the Cebuano-Bisayan Language
Cebuano is a language of the Bisayan lingusitic group which belongs to the Philippinee Branch of the Indonesian tongues. These form a part of the extensive family of Austronesian languages spoken in a territory consisting mostly of islands in the Indsian and Pacific oceans. The islands have been the scene of migrations, invasions and commercial travellings which have affected the historical development of their languages. The linguistic consequences of the contact of the Cebuanos with outside peoples have been rather extensive, intensive and lasting.
EXTERNAL HISTORY
1. Sanskrit, Old Javanese, MOdern Javnaese, Malay, Arabic, in Cebuano
At an early period, Indian cultural influence was established in the Philippines thorugh Indo-China, the northern coast of Java andSouth Celebes where Indian culture and the Sanskrit language was higly cultivated. The Hinduized Malay empire of Sri-Vijaya, with its seat at Palembang, Sumatra, extended its power over parts of the Philippines in the 11th century. Two centuries later (1377), the Majapahit empire in Java overthrew the Sri-Vijayan empire and made its influences felt mostly in Sulu and in Mnaila. Thus loanwords reached the Philippines by way of Malay and Javanese. Of Sanskrit, Cebuano has assimiliated a relatively small number of terms. The following are etymologically related words:
S - bhattara "God" > C Bathala "God"
OJ beras "rice" > C bugas "rice"
M betis "shin" > C bitiis "calf"
The culture of Isklam followed the hIndu cultural influx to the Philippines. From India, Islam gradually spread to Sumatra, Java and the adjacent regions. The mohammedanized Malay extended his influence and his settlements from Borneo to the Sulu archipelago, to Mindanao, and to Mnaila Bay in the 14th century. This muslim influecne introduced Arabic elements into the Philippine languages. Cebuano has adopted very few Arabic terms.
ex. A salamat "health (radicals s,l,m) > C salamat "thank"
hakama "to judge" (radicals h,k,m) > hukum "judge"
To be continued
flesh_is_weak
April 14th, 2007, 01:54 PM
what about written cebuano? are there any existing examples of ancient cebuano writings?
Ang_Bantayanon
April 14th, 2007, 02:10 PM
what about written cebuano? are there any existing examples of ancient cebuano writings?
There's none. If we had, it could have been destroyed by the friars being the "devil's work."
You know, anything not Western/Spanish was suspect so it had to be destroyed.
flesh_is_weak
April 14th, 2007, 02:17 PM
^^tsk,tsk,tsk...sayang gyud...a large piece of our past dissapeared when the spaniards came...it would have been interesting to read the stories that our ancestors used to tell, or the rubrics of the babaylan's rituals...:ohno:
Lili
April 14th, 2007, 02:36 PM
oh i love to analyze the above corpora:
Makasabot / makasulti (roots sabot=understand and sulti=speak were inflected using the maka- verb which is roughly equivalent to the english modal verb "can")
ug = and
na = adverbial particle ( ca. already)
ng = (wrongly used in this sentence, probably borrowed from the tagalog ng-ligature by @lili ;); imo, the correct object introducer should be "ug" )
cebuano = object (imo, accusative)
(binisaya)
Aw kaayo. Daghan salamat @rajah. I'm learning. :)
flesh_is_weak
April 14th, 2007, 02:37 PM
^^Lili dili ba nakapuyo man ka dinhi sa cebu sa una? wa diay ka ato nakat-on ug binisaya?
Lili
April 14th, 2007, 02:39 PM
There's none. If we had, it could have been destroyed by the friars being the "devil's work."
You know, anything not Western/Spanish was suspect so it had to be destroyed.
It may have been. In the thread on Barter of Panay, it was posited that even myths and legends were created to make it appear that the denizens of Visayas were just later migrants to the land when perhaps they have been there for far longer time.
Lili
April 14th, 2007, 02:40 PM
^^Lili dili ba nakapuyo man ka dinhi sa cebu sa una? wa diay ka ato nakat-on ug binisaya?
That was only for a short visit so I was not able to immerse myself in the language. (I don't know if I understood your question right.)
gee
April 14th, 2007, 02:48 PM
There's none. If we had, it could have been destroyed by the friars being the "devil's work."
You know, anything not Western/Spanish was suspect so it had to be destroyed.
^^ i don't totally agree that the spaniards supressed everything that is not western. kung gibuhat na nila dili na unta makasulti sa atong kaugalingong pinulungan. kung atong itandi ang pilipinas sa mga nasud sa latin amerika, makaingon ta nga swerte gihapon ta kay kita makasulti lang gihapon ta sa atong kaugalingong pinulungan bisan tuod adunay mga sagol nga pulong nga kinatsila. in fact, the spaniards especially the friars were interested in learning our language. and these works are very important for those who want to study the development of the bisaya/cebuano language. here is a list of works done during the spanish colonial times.
1521
Pigafetta, Antonio..Cebuano Wordlist In Emma Helen Blair and James Alexander Robertson, The Philippine Islands, Vol. 33. Cleveland: Arthrur Clark Company, 1908. pp. 189-199.
1633
Encina, Francisco. .Bisayan Dictionary. Manuscript.
1686
San Geronimo, Thomas, O.S.A. Vocabulario de la lengua Cebuana. Ms.
1692
Sanchez, Jose. Bisaya Dictionary. Manuscript.
1705
Oriol, Pedro; S.J. Vocabulario en lengua Bisaya. Manuscript.
1711
Sanchez, Mateo, S.J. Vocabulario de la lengua Bisaya. Manila: Colegio de la Sagrada Comodidad de Jesus de Jesus por D. Gaspar Aquino de Belen. 5; 551; 83 pp. (A photocopy is at the Cebuano Studies Center of San Carlos University, Cebu City). Annotation: Main entries in Cebuano are followed by Spanish explanation; illustrative sentences in Cebuano and Waray are translated into Spanish.
1760
Encina, Francisco; O.E.SA. Vocabulario de la lengua Bisaya-zebuana. Ms.
1804
Encina, Francisco; O.E.S.A. Vocabulario de la lengua zebuana. Sampaloc: J.M. Dayot por Tomas Oliva. 616 and 15 pp.
1842
Martin, Julian; O.S.A. Diccionario bisaya-español. Manila: Imprenta de D. Manuel y D. Felis Dayot por D. Tomas Oliva. Annotation: Main entries in Spanish are followed by their gender, lexical classification, and Bisayan translation.
1851
Encarnacion, Juan Felix de la; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Español. Manila:Imprenta de los Amigos del Pais, a cargo de M. Sanchez. 8 and 634 pp.
1851
Monasterio, Pedro; O.F.M. Diccionario Visaya-Castellano. Manuscript. 282 pp
1852
Encarnacion, Juan Felix; O.R.S.A. Diccionario Español-Bisaya. Manila: Imprenta de los Amigos del Pais, a cargo de M. Sanchez. 6 and 573 pp.
1860
Encarnacion, Juan Felix; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Epañol, 2a ed. Binondo:M. Sanchez y ca. 2 and 364 pp.
1865
Narciso de Jesus, Mario; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Español. Manuscript.
1866
Encarnacion, Juan Felix de la; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Español y Español-
Bisaya. 2a ed. Compuesto, corregido y aumentado por el R.P. Fr. Encarnacion. Binondo, Manila: Imprenta de M. Sanchez y ca. 2 vols (Vol. 1, 2 and 388 and 2 pp; Vol. 2, 2 and 364 and 2 pp).
1870
Soriano, Juan; O.S.A. Diccionario Cebuano. Manuscript
1883
Encarncaion, Juan Felix; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Español. Manila: Tipografico de Amigos del Pais. (Hidalgo said a copy of this is at the University of San Agustin in Iloilo City).
1885
Encarnacion, Juan Felix; O.R.S.A. Diccionario Bisaya-Español, 3a ed. (Aumentada con mas de tres mil voces por Jose Sanchez y la cooperacion
de varios Padres Recoletos). Manila: Tipografia de Amigos del Pais. 2 Vols: Vol. I, Diccionario Bisaya-Español, 8 and 437 pp.; Vol II, Diccionario Español-Bisaya, 2 and 349 pp; Appendice, 433-437). Annotation: Majority of the entries are in Cebuano-Visayan; also includes lexical items from the islands of Romblon, Sibuyan, Panay, Leyte, Samar, Bohol, Negros, and Mindanao; grammar notes on the alphabet, stress and pronunciation.
1885-1891
Rajal y Larre, Joaquin. "Idiomas -causas que originaron su corrupcion." In Obras Varias. Madrid: Fortanet, v.2, pp. 13-20, 193-222 (Ayer 2061 R16) Welsh, 1959: 22.:"wordlist for Bisayan and Manobo."
1896
Aparicio, Jose; O.S.A. Diccionario general bisaya-español.(Hiligaynon, Cebuano, Waray-waray).
http://www.languagelinks.org/onlinepapers/fil_chro.html
sugarboy
April 14th, 2007, 02:48 PM
Makasabot / makasulti (roots sabot=understand and sulti=speak were inflected using the maka- verb which is roughly equivalent to the english modal verb "can")
Hinay-hinay lang kamo sa pagsabi ng "makasabot" pag nasa Negros or Iloilo kayo. Baka mamis-interpret. It does have a different meaning over there :lol:
flesh_is_weak
April 14th, 2007, 02:51 PM
That was only for a short visit so I was not able to immerse myself in the language. (I don't know if I understood your question right.)
yeah you did understand my question--based on your response...
maayoha gyud ni lili :okay:
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 05:49 PM
what about written cebuano? are there any existing examples of ancient cebuano writings?
yup!!! the "kudlit" had a visayan variant. look for a facsimile of a visayan-spanish christiana doctrina. i only saw the ilocano and tagalog versions of that....
trivia: pigafetta (magellan's asst.) was so amazed that all cebuano folks he met could write and record the conquistadores' language using a stylus as pen and bamboo blades as paper ... see blair and robertson's the philippines (i found one complete set at the enoch free library in Baltimore years ago... i believe there could be one in your city library) also look for rizal's "edited version" of the successos de las filipinas... :cheers:
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 05:57 PM
Hinay-hinay lang kamo sa pagsabi ng "makasabot" pag nasa Negros or Iloilo kayo. Baka mamis-interpret. It does have a different meaning over there :lol:
addenda:
take note of these also!
libang (ebaks in visayan)
lagay (balls / scrotum) :lol: never ask !!! "kamusta ang imong lagay dong?!!! :lol:
diehardbisdak
April 14th, 2007, 06:04 PM
^^ the hair down there......hehehehhe! :lol:
@rajahsoliman.... "taka" or "tika".... i always use "tika"
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 06:11 PM
^^ i tend to use taka... but now i'll try to use tka... this tip coming from Bisdak :cheers:
diehardbisdak
April 14th, 2007, 06:19 PM
^^ bai, mao na ang akong na-andan nga "tika" ang akong gamiton sa pakighinabi gikan pa niadto'ng bata pa ko ...pero ubay-ubay sab nga mga tawo nga "taka" ang ilang gigamit sa pakigsinultianay...
Rajah_Soliman
April 14th, 2007, 06:33 PM
mga taga bogo nga akong mga kaila murag "taka" ang ilahang gamiton... sa syudad murag kasagaran "Tika" ilang gamiton... basig mas class ang "tika"... mao na... tika na lang akong gamiton sukad ron :lol:
diehardbisdak
April 14th, 2007, 06:39 PM
^^ kusi-on tika ron! :lol: :lol: :lol:
bukid
April 14th, 2007, 06:48 PM
Here's something lifted from Formal-Functional Cebuano-English Dictionary and Special Articles: The Cebuanos, The Semantic-Cultural Content of a Lexical Entry, A Brief History of the Cebuano-Bisayan Language
by: MIMI B. TROSDAL, Cebu City, 1990
S - bhattara "God" > C Bathala "God"
i read from an article somewhere that Bathala comes from "batthara guru" literal meaning "supreme teacher", Bathara means Supreme.
habagatcentral1
April 15th, 2007, 10:24 AM
I'm very fascinated whenever I speak Hiligaynon (Ilonggo, may it be the Sina version [city Hiligaynon] or Kinaray-a [country Hiligaynon]) to my fellow Cebuano friends. They can sometimes grasp the ideas that I'm saying because there are words that are so similar to Hiligaynon and Cebuano.
By the way, when in Western Visayas:
Karon (Cebuano) = Subong (Hiligaynon) = Ngayon (Tagalog) = Today (English)
Unya (Cebuano) = Karon (Hiligaynon) = Mamaya (Tg) = Later (En)
Back to Binisaya, they say that you're Bisdak or a native of Cebu when you tend to short cut the words like:
Padulong = Padung
Nawung/ = Naung
Balud = Baud
Balas = Bas
bukid
April 15th, 2007, 11:57 AM
when in Eastern Visayas:
Yana (Waray) = Karon (Cebuano) = Subong (Hiligaynon) = Ngayon (Tagalog) = Today (English)
Niyan (Leyte) = Unina (Eastern Samar) = Unya (Cebuano) = Karon (Hiligaynon) = Mamaya (Tg) = Later (En)
Misay (Leyte) = Uding (Eastern Samar) = Iring (Cebuano) = Koring (Ilonggo) = Pusa (Tagalog) = Cat (English)
Tipakadto (waray) = Padulong = Padung
Nawung/ = Naung
Balud = Baud
Baras (waray) = Balas = Bas
Tawo = Tao
Talong = Taong
Kalayo = Kayo
Ulo = U
Ulod = Uod
Uran = Uan
Katurog = katug
Karaha = kaha
WawaY[625]
April 15th, 2007, 12:00 PM
sige ko paminaw ug bisrock kato dili pa kaayo siya sikat.. karon makalagot nalang kay daghan na kaayo mga banda ang nisabay sa uso.. ang uban wala nay klaro basta lang makahimo ug bisaya na kanta..
ngari sa cebu way maski mga "sosyal" maminaw pud ug bisrock kay malingaw sila sa lyrics..
naabot pud diay sa davao mga kanta sa bisrock ngari sa cebu?
miabot man pero dli kaayo sikat (except sa senior citizen ug liar/evil) pero mao lagi, pang bakya ra nga station..nahibulong (lols sa cebu nako ni natun-an ba) jud ko ngano ba...pareho ra man unta sila ka nindot sa tagalog bands..
ang "hubagang ate oi" misikat gamay apan wala jud ma accept sa uban..wala gani makatoo ang uban nga davao based ang nag buhat ani
KulasKusgan
April 15th, 2007, 12:11 PM
kasuya... walay rmn-davao sa http://eradioportal.com/index-mindanao.html
amigo32
April 15th, 2007, 12:16 PM
:lol: :lol: kini gikan sa leyte:
:lol: ajaw baja mo ug saba ha, kay basin unjag ninja ray mopatay ninjo!:lol: :lol:
habagatcentral1
April 15th, 2007, 12:18 PM
:lol: :lol: kini gikan sa leyte:
:lol: ajaw baja mo ug saba ha, kay basin unjag ninja ray mopatay ninjo!:lol: :lol:
Ang kanang daghan nga "j" sa mga words, morag sa Bojol man na.
flesh_is_weak
April 15th, 2007, 12:19 PM
^^yup, ija-ija, ajo-ajo...
KulasKusgan
April 15th, 2007, 12:21 PM
ang bayay ko sa yangit nagasidyaksidyak... yuyo sa panganod.
amigo32
April 15th, 2007, 12:22 PM
Leyte pod, taga didto man ko.
habagatcentral1
April 15th, 2007, 12:22 PM
Maajong adlaw Bojol!
Ingon sa akong Boholana nga co-worker sa CVG, ang tawag nila sa "bayi" ay
"Baji/bagee" :)
ang bayay ko sa yangit nagasidyaksidyak... yuyo sa panganod.
Morag sa Surigao man na. Kanang pre-dominant ang "y" nga sound.
@amigo32. Mao ba? Mao man ang sultihan sa Leyte nga Bisaya speaking (Western Leyte ug Nabagatang Leyte)? Kay mas du-ol man mo sa Bojol kon ikumpara sa Sugbo.
amigo32
April 15th, 2007, 12:24 PM
mosakit injong tijan ug kinatawa.:lol: :lol: :lol:
pero sa Spain naa man sad silay ingon ana, j pod ang pronounciation sa y. Mihirit pa jod aron ingnon sosyal:lol:
bukid
April 15th, 2007, 12:32 PM
Ang kanang daghan nga "j" sa mga words, morag sa Bojol man na.
daghan man mga bol-anon dri, daghandaghan na sila dri pati sa mga lugar na waraywaray daghan na kaayo sila. muabot ang panahon na mailaha na man tingali ning isla sa leyte. kay kadungog ko na naa man daw trip diri directa gikan sa bohol diha dapit sa maasin padung sa ubay, bohol.
ang bayay ko sa yangit nagasidyaksidyak... yuyo sa panganod.
Naghuyat rakan ako sa tiguyang na natuyog sa suyod sa puya na bayay...
amigo32
April 15th, 2007, 12:36 PM
bukid, asa man ka sa leyte?
tabua mi bi ugma, first flight mi cebu pacific, mga alas 6 pasado naa na mi sa tacloban airport.
bukid
April 15th, 2007, 12:40 PM
naa ko dri sa tacloban. pero wa koy sakyanan mag-jeepney ra ko pirmi.
amigo32
April 15th, 2007, 12:44 PM
joke ra man, pero waray ka? kantigo man lagi ka ug cebuano?
sa hilongos diay ko.
bukid
April 15th, 2007, 12:47 PM
Waray amo amahan, taga-ormoc (kana) pud amo inahan ug sa gamay pa mi inig bakasyon for 2months pirmi mi didto stambay sa ormoc ug pagkadakodako na gipul-an sa ormoc pirmi na pud adto sa cebu magbakasyon.
daghan mi dri kaila na mga bol-anon mga negosyante kaayo bisag asa lang maadto. gilibot na bug-os isla muadto pa sa manila. negosyante kaayo ning mga bol-anon. kujaw kaajo maajo jud kaajo.
Lili
April 15th, 2007, 01:12 PM
What does "lagi" mean? I always hear Cebuanos say "wa lagi". or something like that.
Plus, I can't quite right follow the correct intonation of "lagi".
Mercato
April 15th, 2007, 01:21 PM
Maajong adlaw Bojol!
Ingon sa akong Boholana nga co-worker sa CVG, ang tawag nila sa "bayi" ay
"Baji/bagee" :)
Morag sa Surigao man na. Kanang pre-dominant ang "y" nga sound.
@amigo32. Mao ba? Mao man ang sultihan sa Leyte nga Bisaya speaking (Western Leyte ug Nabagatang Leyte)? Kay mas du-ol man mo sa Bojol kon ikumpara sa Sugbo.
Taud-taud sab kong naghinoktok kun unsa man nang gipasabot nimo sa "bayi"; BABAYE diay dili ang bai ! Nindut ra ba tong kanta nga "...Kun ikaw inday, mangitag pangasaw-on, siguro-a gayud inday ang Bol-anon..." kay buotan lagi.
I remember an enigma we had in hi-school. "Ang imong nawong maorag dagway". Or "Ang imong dagway maorag nawong". Abe, asa ma'y mas law-ay paminaw-on? he he
The closest I can think of for "lagi" in that context "wa lagi" is "wala nga!" or "wala talaga!". Ergo, lagi-/nga-/talaga are birds of the same feather. It puts emphasis on the statement of negation, or wherever else it may be used.
Rajah_Soliman
April 15th, 2007, 01:21 PM
^^ accent on the last syllable... lagi is also an adverbial particle roughly equivalent to nga, man, sus in tagalog... other variants.... oy (or uy)... :)
Lili
April 15th, 2007, 01:47 PM
^ oh, no wonder I frequently hear "lagi". Is there an expression in Visayan similar to the Tagalog expression "eh"?
Examples: Eh kasi bata. Kasi naman eh. Oo nga eh.
Rajah_Soliman
April 15th, 2007, 01:51 PM
eh is more or less "man gud" as in Bata man gud! (eh kasi bata)
mao man gud (kasi nama eh)..etc.
Rajah_Soliman
April 15th, 2007, 01:52 PM
oo nga eh is more or less mao lagi :cheers:
Lili
April 15th, 2007, 01:52 PM
^^ Thanks @Rajah. :)
Rajah_Soliman
April 15th, 2007, 02:04 PM
way sapayan @lili :cheers:
SamwiseGamgee
April 15th, 2007, 02:28 PM
I have stayed in Cebu, I have stayed in Davao.
But what do I know, I don't know how.
Please tell me how, kindly tell me now.
When to use "lagi", when to use "bitaw" :D
bukid
April 15th, 2007, 02:42 PM
^ oh, no wonder I frequently hear "lagi". Is there an expression in Visayan similar to the Tagalog expression "eh"?
Examples: Eh kasi bata. Kasi naman eh. Oo nga eh.
Eh kasi bata = Aw, kay bata man gud.
Oo nga eh. = O bitaw!
i don't know how to translate "kasi naman eh."
LordCarnal
April 15th, 2007, 05:46 PM
Taken from Omniglot: Writing Systems and Languages of the World
http://www.omniglot.com/writing/cebuano.htm
Cebuano (Sinugboanon/Sugboanon)
Cebuano is an Austronesian language spoken by about 18 million people in the Philippines, particularly in Cebu, Negros, Bohol, Visayas and parts of Mindanao. It is also spoken in the USA. The language is also known as Sebuano or Sugbuhanon.
Cebuano started to appear in writing during the early part of 18th century under influence from Spanish missionaries. As a result of Spanish influence, Cebuano contains many words of Spanish origin.
Cebuano alphabet and pronunciation
A a B b K k D d E e G g H h I i L l M m
[ a ] [ b ] [ k ] [ d ] [ ɛ ] [ g ] [ h ] [ ɪ ] [ l ] [ m ]
N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y y
[ n ] [ ŋ ] [ ɔ ] [ p ] [ r ] [ s ] [ t ] [ u ] [ w ] [ j ]
Sample text in Cebuano
Ang tanang katawhan gipakatawo nga may kagawasan ug managsama sa kabililhon. Sila gigasahan sa salabutan ug tanlag og mag-ilhanay isip managsoon sa usa'g-usa diha sa diwa sa ospiritu.
Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Related languages
Balinese, Batak, Bugis, Buhid, Cebuano, Cham, Chamorro, Fijian, Hanuno'o, Hawaiian, Hiligaynon, Ilocano, Javanese, Makasar, Malagasy, Malay, Mandar, Maori, Rarotongan, Redjang, Samoan, Tagalog, Tagbanwa, Tahitian, Tongan, Tuvaluan, Yapese
Mercato
April 15th, 2007, 06:05 PM
^^
bai arnold,
I vaguely remember that there were "Malay" or at least "Malay-inspired" letters or an alphabet used by the early tagalogs and used extensively by the katipuneros in their flags. I actually forgot their names.
Were those symbols or letters used by early cebuano natives as well? Then again, perhaps not, since they didn't sink in or not much has remained compared to the spoken form of cebuano.
tigidig14
April 15th, 2007, 06:48 PM
narinig ko pala sa ibang bisaya na ang tawag nila sa tito nila ay "titi."
iniisip ko naman ano naman ang tawag sa tita, bayag ba? haha
la wood
April 15th, 2007, 07:14 PM
narinig ko pala sa ibang bisaya na ang tawag nila sa tito nila ay "titi."
iniisip ko naman ano naman ang tawag sa tita, bayag ba? haha
:ohno: :ohno: :ohno:
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 07:23 PM
when in Eastern Visayas:
Yana (Waray) = Karon (Cebuano) = Subong (Hiligaynon) = Ngayon (Tagalog) = Today (English)
Niyan (Leyte) = Unina (Eastern Samar) = Unya (Cebuano) = Karon (Hiligaynon) = Mamaya (Tg) = Later (En)
Misay (Leyte) = Uding (Eastern Samar) = Iring (Cebuano) = Koring (Ilonggo) = Pusa (Tagalog) = Cat (English)
Tipakadto (waray) = Padulong = Padung
Nawung/ = Naung
Balud = Baud
Baras (waray) = Balas = Bas
Tawo = Tao
Talong = Taong
Kalayo = Kayo
Ulo = U
Ulod = Uod
Uran = Uan
Katurog = katug
Karaha = kaha
In Binantayanon (Hirit ko kay Cebuano pud baya mi)
Sara nga adlaw - today
Bwas - tomorrow
Kakyop - yesterday
Ini - this
Ina - that
Pasingadto/patarong - padung
Baybay - balas
Kalayo - kyayo
Natulog - natyug
Lakaw - lakat
Maayong aga - good morning
Maayong gab-i - good evening
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 07:24 PM
narinig ko pala sa ibang bisaya na ang tawag nila sa tito nila ay "titi."
iniisip ko naman ano naman ang tawag sa tita, bayag ba? haha
Very funny.
It just illustrates ignorance... :ohno: (Im thinking out loud)
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 07:29 PM
I just wish non Bisayans and non Cebuanos stay out of this thread if you just want to offend our sensibilities..
We Bisayans are having a great time discussing our various tongues but some people would just want to spoil it.
I would also like to appeal to some Bisayans not to use Tagalog terms in order not to provoke other people here.
diehardbisdak
April 15th, 2007, 07:39 PM
...in Consolacion, Cebu they have another term for "dodong / dong / ondong"...i forgot the word ???
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 07:42 PM
...in Consolacion, Cebu they have another term of "dodong / dong / ondong"...i forgot the word ???
I've heard people from Consolacion call young boys Kid... mao ba na?
Lili
April 15th, 2007, 07:43 PM
In Bantayan island "hain" is used not "asa" :)
Hain is also "where" in Waray.
They also call young lads or lasses "kid" in Waray as a term of endearment. Even for girlfriends or wives, they can be called "kid" by their husbands. My mom used to be called by my Waray father "kid". Now he calls her "Nanay!" I'm surprised since we don't call my mother "nanay" but "mommie" or "mama". My father can even speak deeper Tagalog than us.
tigidig14
April 15th, 2007, 07:45 PM
kayo naman maxadong serious, jusko haha
ok sowee na nga but seriously i heard them saying titi as for tito
mind explaining me why
diehardbisdak
April 15th, 2007, 07:46 PM
I've heard people from Consolacion call young boys Kid... mao ba na?
...mura'g mao na..pero, mura sab na-ay lain nga term than "kid"
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 07:57 PM
kayo naman maxadong serious, jusko haha
ok sowee na nga but seriously i heard them saying titi as for tito
mind explaining me why
It's not being serious but what you said wasn't funny. Like for example, some Cebuanos refer to their young sons Titing, a derivative of Titi, a title for an older male person, is there something funny with that?
To you, a Tagal, it would sound like a small cock but to us, it is an endearment. Haven't you heard of the diversity of Philippine languages?
Lili
April 15th, 2007, 08:03 PM
I have an uncle named Titing.
May I ask, I read here some people call Tagalogs -- Tagawog or Tagawg. Or say tinagawog. Is this customary?
Oh here it is:
Mga bai, nindot kaayo kining atong gikukabildohan nga kabahin sa atong pinulongang Cebuano.
I suggest since this thread is about Cebuano, we also use it here so that we can get our message clear. Ug para magkasinabtanay ta.
Anyway, Im based in Cebu but a few times I go to Manila. Whenever I am in the imperial capital, I would always endeavor to speak English with educated Tagawgs, not to impress them but because I find it easier to speak English than Tagalog. Because of this, some miseducated Tagalog called me "pasosyal." They just hate it. Di man ko pasosyal pero maglisud gyud ko'g Tinagawg. Hehehe...
Ako ra kaha'y ing-ani, or do other educated Cebuanos do the same? Unsa'y inyong ikasulti bahin ini?
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 08:09 PM
It's not something offensive. That is how our forefathers called the Tagalogs or Tinagawg for the language.
It's not like referring to Cebuanos as Bisaya. For some, the latter means an ignorant probinsyano, particularly a househelp, which not all Bisayans are.
There should be a distinction. Cebuanos are Bisayans but not all Bisayans are Cebuanos. The Visayas has different linguistic groups like Cebuano, Ilonggo, Waray, etc, etc..
Miss Lili, did I answer your question?
Lili
April 15th, 2007, 08:18 PM
I was just wondering if it's customary way of referring to Tagalogs. Because I noticed, the Cebuano language also has L in the alphabet.
So, I see the Cebuanos would rather be referred to as Cebuanos. Or Sugbuanon? And the language will be Cebuano and not Bisaya/Visayan.
Those in Davao and other Visayan-speaking languages, will have language called Binisaya? or Bisaya or Visayan?
Or is there such thing as Visayan language since as you said the Visayas has different linguistic groups, so it is better to specify the particular language of the locale.
Good to know these things.
Ang_Bantayanon
April 15th, 2007, 08:26 PM
It's only during the modern times that Cebuanos started to refer to Tagawgs as Tagalogs. Elderly Cebuanos still refer to Tagalogs as Tagawgs.
Cebuano/Sugbuanon is correct to refer to the people of Cebu. The language should be Cebuano or Sinugbuanon.
The term Bisaya is too general. Which Bisaya is this? Ilonggo? Cebuano? Waray?
The Bisaya spoken by the majority in Christian Mindanao is Cebuano.
Lili
April 15th, 2007, 08:29 PM
^^ Okay, thanks for the clarification.
tigidig14
April 16th, 2007, 06:06 AM
It's not being serious but what you said wasn't funny. Like for example, some Cebuanos refer to their young sons Titing, a derivative of Titi, a title for an older male person, is there something funny with that?
To you, a Tagal, it would sound like a small cock but to us, it is an endearment. Haven't you heard of the diversity of Philippine languages?
no i never heard of anyone reffering its own small totoy, tagal, thats new to me.
but k lemme redo this again if i get this correctly
titing are the sons
titi is the uncle
got it
Mercato
April 16th, 2007, 09:32 AM
^^
Uuy, na-a may nasa-ag nga agtang ngari. Hilabihan ra ba kung maghilas-hilas. Unsa man gyuy tuyo ni-aning tokmol no? Insakto jud ko sa akong mga miunang mga posts. Daghang mga uyog ug pamensar didtos pikas kalibotan.
Hey there, I could begin by calling you names or start my bashing of your own condescending attitude, or would you rather see me bash your Tagalog? It just reinforces stereotypes we have about your kind. Soooo, I see in another forum you say you cannot stand Filipinos who don't know Tagalog? Re- Filipinos who grew up in the Phils? You were so emphatic about your beliefs in 'What makes you ashamed of Filipinos'? Que sorprendido, senyor. Well on this thread a vast majority do not know Tagalog as well as you do. It is clear you do not believe in "diversity of cultures" as what Ang Bantayanon is trying to convey to you. Which is why you're trying to corner him on this "T" game you're playing with us? But I think Ang Bantayanon handled it in a much better & more civilized way than I ever can.
Why in heaven and earth (including hell) do you expect 20Million non-Tagalog Filipinos represented by this thread, and this does not include the other ethnic groups, to be soooo fluent like Balagtas when it comes to your Tagalog?? It simply is not our mother tongue. Better rethink your beliefs, bloke.
habagatcentral1
April 16th, 2007, 09:48 AM
^^
Uuy, na-a may nasa-ag nga agtang ngari. Hilabihan ra ba kung maghilas-hilas. Unsa man gyuy tuyo ni-aning tokmol no? Insakto jud ko sa akong mga miunang mga posts. Daghang mga uyog ug pamensar didtos pikas kalibotan.
Hey there, I could begin by calling you names or start my bashing of your own condescending attitude, or would you rather see me bash your Tagalog? It just reinforces stereotypes we have about your kind. Soooo, I see in another forum you say you cannot stand Filipinos who don't know Tagalog? Re- Filipinos who grew up in the Phils? You were so emphatic about your beliefs in 'What makes you ashamed of Filipinos'? Que sorprendido, senyor. Well on this thread a vast majority do not know Tagalog as well as you do. It is clear you do not believe in "diversity of cultures" as what Ang Bantayanon is trying to convey to you. Which is why you're trying to corner him on this "T" game you're playing with us? But I think Ang Bantayanon handled it in a much better & more civilized way than I ever can.
Why in heaven and earth (including hell) do you expect 20Million non-Tagalog Filipinos represented by this thread, and this does not include the other ethnic groups, to be soooo fluent like Balagtas when it comes to your Tagalog?? It simply is not our mother tongue. Better rethink your beliefs, bloke.
Ayaw sa pag-inaway diri mga bai. Paghidait/Kalinaw sa atong tanan! :)
Sakit kaayo dawaton nga mao na ang ila pagtulok sa aton. Butangan ta sa lain nga perspektibo, kita mga tsimay ug boy, industrious, hard-working and loves family and fun. So? Unsay labot nako kon mao ila pagtulok sa ako? Wala man ko ginalapakan nga kinamatarong sa uban ug limpyo kaayo konsensya ko, di ba?
I believe in Cultural Diversity that we have in this archipelago. It is a matter of respecting ones uniqueness can this country ever evolve into a better republic. Let us not foster "crab mentality" that has been plaguing our culture since time immemorial. Times have changed and so is our perspectives.
I remembered one collague of mine here in SSC saying: "Regionalism can be turned into nationalism if we respect each others differences and learned how to work each other".
Be proud to be a Sugbuanon/Bisaya! :horse:
XXX
Tigs went here in Cebu and he has nothing against Cebu or Cebuanos themselves I believe.
diehardbisdak
April 16th, 2007, 09:58 AM
...some Cebuanos refer to their young sons Titing, a derivative of Titi, a title for an older male person, is there something funny with that?
... o diay, "ti" ang akong nadunggan sa Consolacion nga itawag sa mga lalaki
bukid
April 16th, 2007, 10:58 AM
Hain is also "where" in Waray.
They also call young lads or lasses "kid" in Waray as a term of endearment. Even for girlfriends or wives, they can be called "kid" by their husbands. My mom used to be called by my Waray father "kid". Now he calls her "Nanay!" I'm surprised since we don't call my mother "nanay" but "mommie" or "mama". My father can even speak deeper Tagalog than us.
in leyte and in western samar, the waray call them "toy" from "intoy" or "doy" from "idoy" and "day" from "iday"; in eastern samar, they call them "utoy" and "uday".
and it is a normal practice here that aunts and even grandmothers are addressed as "nanay" or "nay". but when speaking about them they use the proper term like "iroy" or "nanay" for mom, "dada" for aunt and "apoy" or "lola" for grandparents.
i have also heard the cebuano word "undo" in refering to an older person.
reason why tagalogs are called tagawg by cebuanos.
cebuano as you can see often eliminates the "L" sound when it is at the center of the word like this:
ulan = uan (pronounced uwan)
surat (waray) or sulat = suat (pronounced suwat)
hulat = huat (pronounced huwat)
so tagalog becomes tagaog (pronounced tagawg)
I believe in Cultural Diversity that we have in this archipelago. It is a matter of respecting ones uniqueness can this country ever evolve into a better republic. Let us not foster "crab mentality" that has been plaguing our culture since time immemorial. Times have changed and so is our perspectives.
I remembered one collague of mine here in SSC saying: "Regionalism can be turned into nationalism if we respect each others differences and learned how to work each other".
Be proud to be a Sugbuanon/Bisaya! :horse:
XXX
Tigs went here in Cebu and he has nothing against Cebu or Cebuanos themselves I believe.
:okay:
Ang_Bantayanon
April 16th, 2007, 12:37 PM
^^
Hey there, I could begin by calling you names or start my bashing of your own condescending attitude, or would you rather see me bash your Tagalog? It just reinforces stereotypes we have about your kind. Soooo, I see in another forum you say you cannot stand Filipinos who don't know Tagalog? Re- Filipinos who grew up in the Phils? You were so emphatic about your beliefs in 'What makes you ashamed of Filipinos'? Que sorprendido, senyor. Well on this thread a vast majority do not know Tagalog as well as you do. It is clear you do not believe in "diversity of cultures" as what Ang Bantayanon is trying to convey to you. Which is why you're trying to corner him on this "T" game you're playing with us? But I think Ang Bantayanon handled it in a much better & more civilized way than I ever can.
Why in heaven and earth (including hell) do you expect 20Million non-Tagalog Filipinos represented by this thread, and this does not include the other ethnic groups, to be soooo fluent like Balagtas when it comes to your Tagalog?? It simply is not our mother tongue. Better rethink your beliefs, bloke.
@Mercato, mabuhi ang mga Bisaya!
Ingon ana gyud na ang mga way kabangkaagan bai puro ra gyud na panaway tungod kay wala may laing masulti. Basaha ra gud ang sinuwatan, di ba ignoyon man. Di man makamao mo-Iningles gani pero kusog kaaayo manaway. I bet he couldn't even write a sensible sentence in English.
Walay problema natong mga Bisaya kay larino ta sa atong pinulongan, bisan pa gani og Iningles. I know that like me, you also know how to speak/write Tagalog. Maayo ang mga Bisaya sa ubang pinulongan. Paari-a sa Bisayas ang mga Tagawg di ba mag-nganga ra na. But we are versatile because we can understand and speak their tongue, bisan kataw-anan pa paminawon. It's our edge.
Ta, pasagdahan ta na lang ina kay daw di mina kasabot sa kultura sing iban. :ohno:
bukid
April 16th, 2007, 12:57 PM
sakto pud bitaw bai kay usahay pud naay mga tao na di pud sensitive sa mga gibati sa mga tao. mao na ang giingon na sayon-sayonon ra nila ang mga bisaya pero wa sila kabalo na ang mga bisaya naa pud ta ato kaugalingong garbo. kana nalang muingon sila na mainsulto sila inig magbisaya ilang sulogoon na bisaya kung kasab-an nila murag wa gyud gani ko kasabot ngano paininglison o patagalogon pa nila na mao bitaw nagpasologoon na sila kay di sila kabao kaayo mag-ininglis ug magtagalog. kung ing-ana na sensitivity lang unta ang ila ihatag pud sa mga bisaya siguro magkasinabot tag ayo ani.
Ang_Bantayanon
April 16th, 2007, 03:29 PM
sakto pud bitaw bai kay usahay pud naay mga tao na di pud sensitive sa mga gibati sa mga tao. mao na ang giingon na sayon-sayonon ra nila ang mga bisaya pero wa sila kabalo na ang mga bisaya naa pud ta ato kaugalingong garbo. kana nalang muingon sila na mainsulto sila inig magbisaya ilang sulogoon na bisaya kung kasab-an nila murag wa gyud gani ko kasabot ngano paininglison o patagalogon pa nila na mao bitaw nagpasologoon na sila kay di sila kabao kaayo mag-ininglis ug magtagalog. kung ing-ana na sensitivity lang unta ang ila ihatag pud sa mga bisaya siguro magkasinabot tag ayo ani.
Kining ubang Tagawg (dili tanan, don't react) baya mura'g magkaminos natong mga Bisaya. Nagtuo man gud ang uban ani nila nga mga ignorante ta tanan. Mao bitaw na sa salida, nga mga katabang gani i-portray 90% Bisaya gyud na. Kaluoy pud nato no? Ubos na lang gyud diay ta ani pirme.
I remember when I was still in college and we went to Baguio City for an assembly of student leaders, some Tagals looked down on the people from the other provinces like those of us from the visayas and Mindanao. What's funny is that they just showed how totally ignorant they were of their brothers from the south. Imagine, a schoolmate was asked whether we had newspapers, malls or cable t.v. in cebu? nagkatawa gyud mi. grabe gyud ka ignorante, so that the poor guy probably thought that Cebuanos still lived in tree houses or caves. :ohno:
I pitied our Muslim brothers. Since that was the time when the Abu Sayyaf was in the limelight, they were labeled as children of bandits. One stupid guy even joked whether a certain school in Mindanao offered a course on kidnapping. :ohno:
Mao ni ang kinaiya sa usa ka taw nga nasaag diri. He is one of those who don't have civility. Naka-eskuyla ba kaha ni kay mura og squatter man kaayo og pamatasan? :ohno:
Mga bai, pag-iningles pud mo panagsa sa inyong post para masabtan sa uban ang atong gikukabildohan, labi natong... ahhh, ayaw na lang... hehehe...
Bato bato sa langit ang tatamaan hwag magalit, ingon pa nila.
diehardbisdak
April 16th, 2007, 03:59 PM
^^ with all the media mileage Cebu has been getting for the past years, things have changed lately na gyud mga bai.... before, kung mo-ingon ko'g taga Cebu ko, mura'g magkatawa gyud ang tawo nga akong makasulti...pero karon, impress kaayo sila sa atong pinalanggang Cebu bisan si kinsa akong ma-meet nga taga Luzon... in fairness, i always received nice comments about Cebu... pero much more changes gyud mga bai, after the ASEAN Summit...
....now, let's go back to the topic.....hehehhehe!
Sinjin P.
April 16th, 2007, 03:59 PM
^^
Uuy, na-a may nasa-ag nga agtang ngari. Hilabihan ra ba kung maghilas-hilas. Unsa man gyuy tuyo ni-aning tokmol no? Insakto jud ko sa akong mga miunang mga posts. Daghang mga uyog ug pamensar didtos pikas kalibotan.
Hey there, I could begin by calling you names or start my bashing of your own condescending attitude, or would you rather see me bash your Tagalog? It just reinforces stereotypes we have about your kind. Soooo, I see in another forum you say you cannot stand Filipinos who don't know Tagalog? Re- Filipinos who grew up in the Phils? You were so emphatic about your beliefs in 'What makes you ashamed of Filipinos'? Que sorprendido, senyor. Well on this thread a vast majority do not know Tagalog as well as you do. It is clear you do not believe in "diversity of cultures" as what Ang Bantayanon is trying to convey to you. Which is why you're trying to corner him on this "T" game you're playing with us? But I think Ang Bantayanon handled it in a much better & more civilized way than I ever can.
Why in heaven and earth (including hell) do you expect 20Million non-Tagalog Filipinos represented by this thread, and this does not include the other ethnic groups, to be soooo fluent like Balagtas when it comes to your Tagalog?? It simply is not our mother tongue. Better rethink your beliefs, bloke.
No personal attacks and namecalling please. :)
Just understand tigs. He's just being funny, humorous and light. Napikon ako sa kanya before but I now know who I am dealing with. ;)
tigidig14
April 16th, 2007, 04:21 PM
^^
Uuy, na-a may nasa-ag nga agtang ngari. Hilabihan ra ba kung maghilas-hilas. Unsa man gyuy tuyo ni-aning tokmol no? Insakto jud ko sa akong mga miunang mga posts. Daghang mga uyog ug pamensar didtos pikas kalibotan.
Hey there, I could begin by calling you names or start my bashing of your own condescending attitude, or would you rather see me bash your Tagalog? It just reinforces stereotypes we have about your kind. Soooo, I see in another forum you say you cannot stand Filipinos who don't know Tagalog? Re- Filipinos who grew up in the Phils? You were so emphatic about your beliefs in 'What makes you ashamed of Filipinos'? Que sorprendido, senyor. Well on this thread a vast majority do not know Tagalog as well as you do. It is clear you do not believe in "diversity of cultures" as what Ang Bantayanon is trying to convey to you. Which is why you're trying to corner him on this "T" game you're playing with us? But I think Ang Bantayanon handled it in a much better & more civilized way than I ever can.
Why in heaven and earth (including hell) do you expect 20Million non-Tagalog Filipinos represented by this thread, and this does not include the other ethnic groups, to be soooo fluent like Balagtas when it comes to your Tagalog?? It simply is not our mother tongue. Better rethink your beliefs, bloke.
ambot sa imo di ko masabtan ang imong mga gisulte sobra kalalom, Bai
Mercato
April 16th, 2007, 04:34 PM
@ bai bernie,
Nganong magpaluib man intawon ko? Siya may extranjero diri nga walay "sense" ang mga gipanulti? Even his "apology" rings hollow. "Sowee"? Now what kind of a word is that? And even after that he goes back to his favourite "T" word/mind games. Hollow apologies, imagine that.
"Cultural diversity"? But alot of Filipinos just say these things tongue in cheek. They don't really mean what they say or say what they really mean.
@ bai Ang Bantayanon, bai bukid, Jhaelnis & diehard,
These issues I'm afraid go beyond the recent incident here. There is a much larger social malaise which must be addressed now in the 21st century by people who are REALLY serious 'bout nation building or "strong republic"? or "isang bansa, isang diwa"? Allow me to illustrate:
Nuong dekada 80, ang isang dorm-mate kong Kapampangan (taga-Pampanga), nakipagkwentuhan at inuman pagkatapos ng klase. Doon daw sa kanila, sa mga remote barrios/barangays o kahit malapit sa mga ciudad nila marami-rami ring mga siga (neighborhood toughies) o mga mahilig sa alak. Which is not surprising, it's a nationwide phenomena. Pero pagnagkasarapan na sa toma at naubusan ng pulutan, maghihiyawan (sisigaw) na raw ang mga yan, "Katayin na ang bisaya!!!". Pagkatapos kukuha ng isang pusa, kakatayin nga at gagawing pulutan. Take note that these are from another ethnic group, notice how easily they can spit out the Bisaya word as an adjective or noun with double meanings. To them, it is just all in the matter of "good clean fun". A joke.
Notice in the defunct, padlocked Spanish thread, a certain tsinoy could easily spit out the word "Bisaya" with a double edged meaning, it could go either way depending on how the reader reads it. All in "good clean fun". A joke.
Of course, we have our recent example here. All in "good clean fun". Another joke. But these people have no idea where jokes end and stepping on other people's toes begin. Why? Our own Fil. media & those language laws they enacted decades ago are to blame for this social malaise. We southerners are not supposed to react to "jokes" because they are "good clean fun".
I will not even touch on the maid syndrome since this has already been dealt with by other writers in this thread. You guys already know 'bout it.
Why, we even have others who say that these problems don't exist or are just in our minds or we are just being introverts with a persecution complex? Sadly, the problem exists and it is staring at each Bisaya in the face. Pretending that nothing is happening will never begin to solve this social injustice. An ostrich who hides its head in the sand hoping the problem will go away will never see the lion bearing down to eat it. To other ethnic groups, the word Bisaya has become one big ethnic joke. Good clean fun. Which was one reason why I initiated the search for the origins of Visayas, for a fresh start.
But if you guys are really into the paluib gig, the choice is yours of course...
Lili
April 16th, 2007, 04:52 PM
I believe that one should reclaim and take pride in the word Bisaya. Be proud to be called Bisaya.
Ang_Bantayanon
April 16th, 2007, 10:21 PM
@ bai bernie,
@ bai Ang Bantayanon, bai bukid, Jhaelnis & diehard,
Why, we even have others who say that these problems don't exist or are just in our minds or we are just being introverts with a persecution complex? Sadly, the problem exists and it is staring at each Bisaya in the face. Pretending that nothing is happening will never begin to solve this social injustice. An ostrich who hides its head in the sand hoping the problem will go away will never see the lion bearing down to eat it. To other ethnic groups, the word Bisaya has become one big ethnic joke. Good clean fun. Which was one reason why I initiated the search for the origins of Visayas, for a fresh start.
But if you guys are really into the paluib gig, the choice is yours of course...
@ Mercato, amo man gayud ini nga rason nga dali ra gayud ako mi-react sa gin-post diri sa gitawag nimo'y tokmol. I just couldn't take it that a shallow-minded tagawg would insult us here in our own thread. tan-awa ra, imbes kay maglingawlingaw ta diri, naukay na hinuon ta's kalagot. :ohno:
Im just not going to swallow another slur from another uncivilized person. Gusto pud baya ko og kahapsay ug kahiusahan sa atong nasud, pero dili pud nako puydeng tunlon ang insulto gikan sa ubang taw hilabi na kung wa ko manghilabot. :ohno:
To all Bisayans, pakgangon ta ang pagbugalbugal nato. Let us show these people that we aren't second class citizens that they could just call our uncles dickheads and our aunts balls.
Rajah_Soliman
April 16th, 2007, 11:42 PM
I believe that one should reclaim and take pride in the word Bisaya. Be proud to be called Bisaya.
I believe that the Visayan pride has never been lost and there is no point reclaiming it. The language, culture and the "civility" of the Visayans are highly developed. IMO, the Tagalogs like US should reclaim our lost identity and our historical connection to the great Sri Visayan Empire.... opinion lang po Madame @ lili
Lili
April 16th, 2007, 11:51 PM
^^ Yeah, I will have to agree with you. It just seems to me that people are hard-pressed in trying to make a distinction when the root of Visayan is really glorious. (e.g. "call me Cebuano not Bisaya".)
I don't think the Visayan identity and pride have ever been lost. It has remain as glorious and vibrant as ever. No one should ever feel treated as "second-class" citizen. It's just that I think people should disengage from whatever "pejorative" association that were made by miseducated folks. These people should not matter because you know better than them. I am of the opinion, too, that whoever said those from the Luzon land are really misguided and ill-educated. So, that should never be ascribed to all of the Tagalogs.
P.S. I am not talking about Visayan pride which has always been there. I am talking about the word "Bisaya" and the negative association ascribed to it by the ill-informed and miseducated few. So for example, if I were Visayan and someone asks me "Bisaya ka 'day?" I will proudly proclaim without reservation, "YES!" Walang ni ha ni no. Why make a distinction that Bisaya is probinsyano? Besides, what is wrong with that?
I, for one, only learned about these things here in this thread and other previous discussions in SSC, but have not encountered those in those years that I was in the Philippines. It is very lamentable how some people in Luzon have treated their Visayan brethren in such an uncivil and uncouth manner. It only reflects on them and them alone. It should not be reflected on the entire Tagalandia or Luzon denizens so as to foment such bitterness towards all of them.
habagatcentral1
April 17th, 2007, 12:24 AM
^^ I've got bitter experiences before...in Manila. Being the only Visayan lineage (although Ilonggo but can speak Cebuano as well) in class and my classmates from elementary to high school always bullied me being a Bisaya or Ilonggo perhaps. They treat me something like "dumb" or "stupid" and thats their connotation in our school. Back then, I was outraged! Clearly, a product of misconception and generalization. And clearly the reaction would be obvious.
Now hopefully the new generation would stop this non-sense regionalistic bickerings because if they became parents and indoctrinate this kind of thinking to their children, this idiosyncracy would never stop.
Again, I'm not generalizing, what I don't like is on how they treat us sometimes so badly because of our ethno-linguistic group. For me, I don't care, as long as I'm Filipino and not doing bad to other people and help other people educate the miseducated.
The good thing though is that we Filipinos don't adhere to ethnic cleansing or genocide like that of Rwanda.
And I don't believe there is such thing as second class Filipino citizen.
Lets educate the miseducated and start promoting Nationalism through Regionalism. Remember, we can use our regionalistic tendencies to unite ourselves in order to be a one great nation. Respect is the keyword for it. Just my 2 pesos worth. :)
Lili
April 17th, 2007, 12:43 AM
^^ Yes, I deplore what had happened there and your bad experiences. It is about time that this ignorance and discriminatory attitude be totally dismantled and annihilated
Actually, I felt disgusted about this teacher of yours in Cavite saying that you were disrespectful just because you didn't use "po" or "opo", which is not part of the Visayan or Cebuano language. Respect can be manifested in other ways and not just in superficial use of words.
Even here in these threads, I noticed that some use the word "po" and "opo", not really out of genuine respect but in a sly, tongue in cheek way to impress a prideful sense of youthism. This in itself is a form of segregation. But that is another story.
Animo
April 17th, 2007, 04:04 AM
It's only during the modern times that Cebuanos started to refer to Tagawgs as Tagalogs. Elderly Cebuanos still refer to Tagalogs as Tagawgs.
Cebuano/Sugbuanon is correct to refer to the people of Cebu. The language should be Cebuano or Sinugbuanon.
The term Bisaya is too general. Which Bisaya is this? Ilonggo? Cebuano? Waray?
The Bisaya spoken by the majority in Christian Mindanao is Cebuano.
Another explanation would be that 'ilog' is a Tagalog term because in Bisaya river is 'sapá'.
Sinjin P.
April 17th, 2007, 05:45 AM
I am wondering how old or how young the forumers (who complain too much about the discrimination, bullying, etc.) are because I somehow cannot relate with your experiences anymore. It seems that the discrimination on the Bisaya people is milder now and is not that bad compared to your time. Perhaps it's different now in the current generation. I'm currently spending my summer vacation in Luzon (for the fifth year) and never was I discriminated or insulted.
In fact, sometimes, I am even the one who laughs at some people here :lol:
LordCarnal
April 17th, 2007, 06:02 AM
Hi, let's all go back to the topic.
I know Tigs, he's actually a good guy, it's just that he's pretty humorous at times. He actually didn't mean any harm or what in that first statement, hehe..
Taga Cebu ang mga kaliwat ni Tigs, ehehe.. specifically near the Mandaue City Flyover. Diba tigidig14? Hehehe.. Tatakbo daw si Tigs sa eleksyon.............na nakahubad, hehehe..
http://images.acfs1982.multiply.com/image/22/photos/4/500x500/27/talisay_city05.jpg?et=3tKL1xr%2ChvzNEvuRabTiIQ
Anyway, I think it was diehardbisdak who said that in India, there's also a word "Bai" and it refers to a friend. I hope we could discuss more about this.... Ummm..
...Did you know that the word "bai" (tagalog: pare or kaibigan) is also used by my Indian officemates..... example: when they call a friend... jimbu-bai or jhaelnis-bai or in my case ronald-bai....hehehhe! ..again, made me wonder if we got this word from the Indian traders who came to our shores before the Spanish settlement...
...Did you know that the word "sa?" (tagalog: di ba?) is also used in Arabic with the same meaning... made me wonder if we got this from the Arabs before the Spanish settlement....
.:.
bukid
April 17th, 2007, 09:13 AM
Another explanation would be that 'ilog' is a Tagalog term because in Bisaya river is 'sapá'.
"Suba" man ako nahibaoan pirmi gamiton sa mga lugar na lalomlalom mubinisaya.
i would blame all these "misguidance" on our educational system. that is why i was saying take off this "internal colonization" in education and even in governance. i say "colonization" because that is what you see colonizers do. they ONLY present their culture as the one that is great, civilized and praiseworthy and spread these to the people like a propaganda.
when the americans came they presented to the whole nation their american heroes and teach filipinos about them. make filipinos think that they are liberators (liberating them from ignorance and barbarism) so they looked down on filipinos and treat them as second class citizens. which is what i can see happening and would not change until we made changes to the way we educate our children. we cannot tell our citizens that if they are bisayan they should teach about bisaya and the bisayans only in their region while the tagalogs can do that nationwide. for how can we educate misguided tagalogs about the culture and pride of their non-tagalog brothers when they don't know anything about them because they are confined only in the region?
i am not saying all tagalogs are like that but there are misguided tagalog who really think bisayans are inferior because they do not know that they owe their freedom to the bisayans who fought in leyte so the tagalog region can be liberated. they don't know much about the contributions and sacrifices of the bisayans that gave them their freedom because they are too pre-occupied with the heroism of aguinaldo, bonifacio and jose rizal who they say liberate them from the spaniards. the american wouldn't have a sucessful leyte landing if the bisayans didn't fought hard and with such heroism and sacrifice their lives for the liberation of the people of this colony which the americans called "the philippines". but i don't see much of that being discussed in our schools. could it be because the people who wrote them are afraid of hurting the tagalog pride in their greatness? just my 1cent (kay lapulapu na bai!)
Mercato
April 17th, 2007, 12:40 PM
^^
Maayong gabi-i kaninyong tanan,
On with the show, mates. To my mind, "sapa" denotes a shallow stream or river whilst "suba" means a deeper kind of river.
Speaking of Lapulapu, what a pity our first national hero should have an ignominious legacy by having the Filipinos bestow his name on a FISH! But at least he won't be forgotten in our favourite Chinese restaurant...
@Bai Ang_Bantayanon,
I must admit it took awhile for me to translate your form of Cebuano/Visayan. Medio lahi gyud diay. Fascinating! At first I thought your name meant "The Guardian" but on hindsight I realized it meant "He who comes from Bantayan". And to think you only live a few hundred kilometres up north!
What a revelation. I also learned things from this thread. So it is not just the "3 Visayan languages-Ilonggo, Cebuano, Waray" but there are many, many other forms in between the 3. Henceforth, I shall identify more with Visayan than Cebuano. I believe it would be great to have a fusion of all Visayan languages to strengthen the bonds that ties. The existing differences seem to be fluid enough; there are no "hard & fast" rules on which boundary ends and where the other begins. :)
habagatcentral1
April 17th, 2007, 12:52 PM
I am wondering how old or how young the forumers (who complain too much about the discrimination, bullying, etc.) are because I somehow cannot relate with your experiences anymore. It seems that the discrimination on the Bisaya people is milder now and is not that bad compared to your time. Perhaps it's different now in the current generation. I'm currently spending my summer vacation in Luzon (for the fifth year) and never was I discriminated or insulted.
In fact, sometimes, I am even the one who laughs at some people here :lol:
Sinjin, I'm just twenty and I would be delighted to hear from you that the discrimintaion that we have experienced will not be felt by our younger generations.
Mass media is a key to educating the miseducated. Most of the Philippine shows and movies depict Visayans as "second class Filipinos", therefore indoctrinating to the minds of the mainstream and even those who haven't encountered Visayans themselves.
Sinjin P.
April 17th, 2007, 01:38 PM
Mass media is a key to educating the miseducated. Most of the Philippine shows and movies depict Visayans as "second class Filipinos", therefore indoctrinating to the minds of the mainstream and even those who haven't encountered Visayans themselves.
Well a significant fraction of the younger Filipino generations do not watch local TV shows as they tend to watch DVDs, anime channels or rather not watch TV at all as they tend to shift to computer games, sports, and other fields of interest. ;)
habagatcentral1
April 17th, 2007, 01:40 PM
Well a significant fraction of the younger Filipino generations do not watch local TV shows as they tend to watch DVDs, anime channels or rather not watch TV at all as they tend to shift to computer games, sports, and other fields of interest. ;)
And lets just pray that their parents or their surroundings or friends, would never indoctrinate stereotyping for Visayans or any other ethno-linguisitic group. ;)
Sinjin P.
April 17th, 2007, 01:43 PM
^^
Maayong gabi-i kaninyong tanan,
On with the show, mates. To my mind, "sapa" denotes a shallow stream or river whilst "suba" means a deeper kind of river.
Indeed. The shallow stream along the Dignos, Kamputhaw area was referred to the locals as "sapa". Even worse, "hugaw nga sapa". On the other hand, when we were on a tour in Talisay, the locals referred to Mananga River as "Suba sa Mananga" ;)
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 02:34 PM
[QUOTE=arnold_carl;12704288]Hi, let's all go back to the topic.
I know Tigs, he's actually a good guy, it's just that he's pretty humorous at times. He actually didn't mean any harm or what in that first statement, hehe..
Taga Cebu ang mga kaliwat ni Tigs, ehehe.. specifically near the Mandaue City Flyover. Diba tigidig14? Hehehe.. Tatakbo daw si Tigs sa eleksyon.............na nakahubad, hehehe..
@Arnold, amo ayhan Bisaya ayhan ang kagikan sina ni Tig-bugalbugal? Hahaha.. He sounded like a myopic Tagal in his statement, all the more when he wrote it in the riverine tongue.:bash:
I hope he learned his lesson because as what I have read in another thread he seems so proud of his imperial roots.
@Bukid, angay balitaw i-edukar ining taga-Manila nga di lang sila ang Pilipinas. They should learn geography and best of all, they should be polite in dealing with people they don't know much. They should know how to respect diversity because Bisayans and Mindanaoans are very much part of this republic.
@Mercato, the fish is known as Pugapo but some people mistake the name as Lapu-Lapu.
I hope that you can also understand a little of Binantayanon -- the crossbreed of Cebuano, Waray and Ilonggo. Masayon man lat ang amon pinulongan ba, di mini kuli kaayo sabton.
@Bernie, sakto ang imo gipamuong. Siling sang akon tata, damo gayud daw ang "mis-educated" amo ina nga angay sila pahibaw-on kung nano ang sakto. Basta kitang mga Bisaya, di gayud kita angay mag-away kung dili maghiusa kita para aton maipakita sa iban nga nagkalainlain ang hitsura, kultura kag pinulongan sa mga taw sa Pilipinas.
Mabuhi kitang tanan! :cheers:
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 02:39 PM
Indeed. The shallow stream along the Dignos, Kamputhaw area was referred to the locals as "sapa". Even worse, "hugaw nga sapa". On the other hand, when we were on a tour in Talisay, the locals referred to Mananga River as "Suba sa Mananga" ;)
Jhaelnis, I would somehow agree with you.
Sapa is more like a brook while suba is bigger, more like a river or even a lake.
habagatcentral1
April 17th, 2007, 02:43 PM
Jhaelnis, I would somehow agree with you.
Sapa is more like a brook while suba is bigger, more like a river or even a lake.
So, gatingala ko...Nganu man ang tawag sa lugara sa Mandaue "SubangDaku" pero wa man suba didto? Sapa ra man ug mao pa ang boundary sa Dakbayan sa Sugbo ug Mandaue.
Mas maayo pa kung SapangDaku (which I believe naa man aning barangay sa Dakbayan sa Sugbo)
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 02:47 PM
So, gatingala ko...Nganu man ang tawag sa lugara sa Mandaue "SubangDaku" pero wa man suba didto? Sapa ra man ug mao pa ang boundary sa Dakbayan sa Sugbo ug Mandaue.
Mas maayo pa kung SapangDaku (which I believe naa man aning barangay sa Dakbayan sa Sugbo)
Sometimes Philippine etymologies are unclear.. Subangdaku, the name of a barangay in Mandaue City doesn't give reference to a river, but to the fullmoon which used to be enjoyed by oldtimers in the past before the advent of reclamations. Hehehe..
habagatcentral1
April 17th, 2007, 02:52 PM
Sometimes Philippine etymologies are unclear.. Subangdaku, the name of a barangay in Mandaue City doesn't give reference to a river, but to the fullmoon which used to be enjoyed by oldtimers in the past before the advent of reclamations. Hehehe..
I like to learn about the names though pero as what you have said, sometimes its not indicated in "Ereccion del Pueblo" in the National Archives, the origins of the names of places.
I wonder what is the root or meaning of Sugbo? Mantawi? Mactan? Opon? Minglanilla? Banilad? Talamban? etc.
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 03:09 PM
@Bernie, sometimes it is indicated especially if a new town is given a Spanish name, like for instance Santa Fe, in Bantayan Island which used to be known as Ogtong or Madridejos which used to be known as Lawis, or Juloyaw for Ronda and Jinalauan for Toledo.
You must notice that most Cebuano place names are based on toponym or named after the things that are abundant in the area like Bogo, Catmon, Mandaue (Mantawi), Argao (Sali-argao), Sibonga, Talisay, Carcar (Kabkad or Kabkab), Banilad, Maguikay, etc are names of trees or plants.
Some names come from the cities and towns in the Iberian peninsula where Spanish officials or priests hail, like Minganilla, Santander, Toledo, Compostela and Carcar.
Lili
April 17th, 2007, 03:16 PM
I was wondering if you would prefer the old names of the places. Personally, I prefer that officials stop changing the names of the places because it preserves the historical nomenclature of the place.
bukid
April 17th, 2007, 03:22 PM
^^
Maayong gabi-i kaninyong tanan,
On with the show, mates. To my mind, "sapa" denotes a shallow stream or river whilst "suba" means a deeper kind of river.
Speaking of Lapulapu, what a pity our first national hero should have an ignominious legacy by having the Filipinos bestow his name on a FISH! But at least he won't be forgotten in our favourite Chinese restaurant...
@Bai Ang_Bantayanon,
I must admit it took awhile for me to translate your form of Cebuano/Visayan. Medio lahi gyud diay. Fascinating! At first I thought your name meant "The Guardian" but on hindsight I realized it meant "He who comes from Bantayan". And to think you only live a few hundred kilometres up north!
What a revelation. I also learned things from this thread. So it is not just the "3 Visayan languages-Ilonggo, Cebuano, Waray" but there are many, many other forms in between the 3. Henceforth, I shall identify more with Visayan than Cebuano. I believe it would be great to have a fusion of all Visayan languages to strengthen the bonds that ties. The existing differences seem to be fluid enough; there are no "hard & fast" rules on which boundary ends and where the other begins. :)
@Bukid, angay balitaw i-edukar ining taga-Manila nga di lang sila ang Pilipinas. They should learn geography and best of all, they should be polite in dealing with people they don't know much. They should know how to respect diversity because Bisayans and Mindanaoans are very much part of this republic.
@Mercato, the fish is known as Pugapo but some people mistake the name as Lapu-Lapu.
aw, mao diay. now i know! bantog ra pirmi nalang ko kadungog ug sapa sa syudad kay ang mga "subangdako" sa una nimabaw naman diay kadugayan tungod sa mga gipanglabay ug gitambak sa suba. :)
sakto si ang_bantayanon, kadungog man pud ko na kanang lapulapu dili man kuno nila tawgon ug lapulapu diha sa cebu. ang tawag nila ana kay "pugapo" kay insulto kuno na sa pagkatao ni lapulapu. pero okey ra man pud guro kay si jesucristo bitaw isda man ang symbolo.
daghan ang bisaya na sinultian. naa man gani pud butuanon na sinultian. murag lalom ila kaayo. ug mas gahigahi ila tono. ang waray man gani daghang pagkalahilahi depende sa kung asa ka dapit.
Sinjin P.
April 17th, 2007, 03:29 PM
I was wondering if you would prefer the old names of the places. Personally, I prefer that officials stop changing the names of the places because it preserves the historical nomenclature of the place.
OT: I entered Rizal Village last weekend and I was amused by the street names: Joya, Crispin, Basilio, C. Ibarra, Padre Damaso, etc. :D
Lili
April 17th, 2007, 03:38 PM
aw, mao diay. now i know! bantog ra pirmi nalang ko kadungog ug sapa sa syudad kay ang mga "subangdako" sa una nimabaw naman diay kadugayan tungod sa mga gipanglabay ug gitambak sa suba. :)
sakto si ang_bantayanon, kadungog man pud ko na kanang lapulapu dili man kuno nila tawgon ug lapulapu diha sa cebu. ang tawag nila ana kay "pugapo" kay insulto kuno na sa pagkatao ni lapulapu. pero okey ra man pud guro kay si jesucristo bitaw isda man ang symbolo.
daghan ang bisaya na sinultian. naa man gani pud butuanon na sinultian. murag lalom ila kaayo. ug mas gahigahi ila tono. ang waray man gani daghang pagkalahilahi depende sa kung asa ka dapit.
So, the fish should actually be called pugapo.
Lili
April 17th, 2007, 03:44 PM
Hey guys,
Look at this entry on Wikipedia on Lapu-Lapu. (One entry [highlighted] does not seem right. I wonder where that person got that.)
Lapu-Lapu
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Named after the hero, Lapu-Lapu is also the name of the grouper fish in the Philippines.
Lapu-Lapu (Kaliph Pulaka) (c.1491 – 1547) was the earliest known indigenous Visayan chieftain, and datu (king) of Mactan in the Philippines. He was a member of the sambian tribe and is known to of had many affairs with young boys. He is known as the first native of the archipelago to have resisted Spanish colonization. He is now regarded as the first National hero of the Philippines.
On the morning of April 27, 1521, Lapu-Lapu and the men of Mactan, armed with spears and kampilan, faced Spanish soldiers led by Portuguese captain Ferdinand Magellan. In what would later be known as the Battle of Mactan, Magellan and several of his men were killed and then eaten.
In his honor, the Cebuano people have erected a statue and church in Mactan Island and also renamed the town of Opon in Cebu to Lapu-Lapu City.
[edit] Timeline
April 13, 1521 - Rajah Humabon, his family, and 800 Sugboanons (people from Cebu) befriended Magellan and converted to Roman Catholicism. Magellan declared the people of Cebu a servant of God and Spain, while the pagan inhabitants of Mactan island became the "enemies of the Church".
April 27, 1521 - Magellan, with armored men, ploughed ashore Mactan island and fought Lapu-Lapu and his warriors. The encounter is known in Philippine history as the Battle of Mactan. The Spaniards were driven off the island in a terrible defeat, as Magellan was killed while he ordered a retreat.
It has been suggested that the rest of Magellan's men, most of whom were strongly against his insistence on fighting the native warriors of Mactan, refrained from coming to his aid by ostensibly mooring far from shore, the result of which might be construed as a "passive mutiny."
It has also been suggested that Lapu-Lapu killed Magellan himself in single combat. This however, is not very accurate.
June 9, 1522 - Juan Sebastian Elcano, navigating Magellan's only remaining vessel La Victoria with eighteen men and 533-hundredweight-cloves on board, successfully returned to Sanlúcar de Barrameda in Spain via the Tidorein Maluka (present-day Moluccas), Juan Sebastian Elcano was listed in world history as the first man to have ever completed the circumnavigation of the world.
http://en.wikipedia.org/wiki/Lapu-Lapu
Someone should alert Wikipedia if there are misrepresentations and inaccuracies here.
bukid
April 17th, 2007, 03:45 PM
yes, that is pugapo. they say it was called before by the insulares as "La Pugapo". i learned that from an uncle who went to carbon market to buy lapulapu and he was corrected by the tindera that they don't call it "lapulapu" because it is an insult to the hero of cebu. so my uncle told me about it so i too can learn with him and learn the right word so i won't end up insulting the cebuanos. remember i am not from cebu and i am affiliated with the waray but i went to cebu to study so i have to know the ways of the cebuanos to avoid conflict.
by the way, do not believe everything you see or read on wiki. :)
Lili
April 17th, 2007, 03:49 PM
^^ I think that there should be legislation to that effect. If congressmen can just as easily change street names to honor some unknown politician, then one should legislate something to honor Lapu-lapu and have people refrain from calling the fish that name but call it Pugapo. I don't know how effective implementing it will be since it is already part of the lingua franca in fishermen and market places all over. Or at least, disseminate that information to the public.
bukid
April 17th, 2007, 04:11 PM
i think as time changes, most younger generation cebuanos don't really care much about having a fish named after their hero. and i think it's not a very big issue but many out of respect would just refrain from calling it lapulapu. and that's only in cebu. in other parts of the country, i think let's just let them use it because as you say it's already a lingua franca and part of the fishermen's vocabulary outside of cebu.
i also agree that our congressmen should stops changing the names of our places and streets because those names are also part of the heritage and history of the place. like general maxilom avenue for example was formerly called mango avenue because there were many mango trees in the area. according to the taxi driver i chatted with, the streets were lined with mango trees when he was still a boy. according to him he use to play under those mango trees but now all that is left to see is the tree you see in university of san carlos-boys near the waiting shed.
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 04:14 PM
yes, that is pugapo. they say it was called before by the insulares as "La Pugapo". i learned that from an uncle who went to carbon market to buy lapulapu and he was corrected by the tindera that they don't call it "lapulapu" because it is an insult to the hero of cebu. so my uncle told me about it so i too can learn with him and learn the right word so i won't end up insulting the cebuanos. remember i am not from cebu and i am affiliated with the waray but i went to cebu to study so i have to know the ways of the cebuanos to avoid conflict.
by the way, do not believe everything you see or read on wiki. :)
@Bukid, not all Cebuanos know that actually. Daghan gihapon motawag og Lapu-Lapu sa isda.
About the short biography of Lapu-Lapu supplied by Lili, yeah, it shouldn't be taken at face value. We can actually play the role of the historian by asking where the information came from, and what could be the motive of the writer by writing so.
Malinawon na sad ta...
bukid
April 17th, 2007, 04:24 PM
yes, i believe many don't, especially the younger ones. mga tiguwang ra man sagaran mugamit anang pugapo. i remember my uncle also bought "malasugi" often when i was still studying in cebu. abi gani nako imported tong isdaa kay mura man gud ug hinapon. ingon ako uncle "di oi, bisaya ni oi." :)
Animo
April 17th, 2007, 04:24 PM
^^ Pigafeta's account of Magallanes voyage and death in the hands of Calipulaco --> This is Lapulapu's real name according to Spanish history.
Suba karon lang ko ka basa ana. Pirmi man gud sapa lang kung dili mugamit ang tao ug river. Ato pa puede pud mo mag-bisita dire: http://quod.lib.umich.edu/p/philamer/
The United States and its Territories, drawn from the University of Michigan Library's Southeast Asia collection, comprises the full text of monographs and government documents published in the United States, Spain, and the Philippines between 1870 and 1925. The primary focus of the material is the Spanish-American war and subsequent American governance (approximately 1898-1910). The text collection is complemented by digitized images from key photograph collections drawn from the Special Collections Library.
^^ Gi-kopya sa America ang tanan libro ug mga papel gikan pa sa panahon sa Espanyol unya libre. Diha man ko kabasa ug Bisaya-Español na mga libro ug mga diccionario.
Lili
April 17th, 2007, 04:28 PM
^^ Oh, no wonder in the Wikipedia entry, it says there "Kaliph Pulaka". Maybe Lapu Lapu was his nickname because Filipinos are fond of giving nicknames that are repetitive (e.g. Bong Bong, etc.)
According to the dictionary, a kaliph or caliph is a political leader of the Muslim world, successor of Muhammad's political authority, not religious or spiritual.
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 04:31 PM
Yeah, it's Kalipulaku but I wonder where they got the info that the hero of Mactan cavorted with boys?
Other people just dont buy the idea that Lapu-Lapu should also be national hero because, they say, he didn't fight for the Philippines.
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 04:35 PM
^^ Oh, no wonder in the Wikipedia entry, it says there "Kaliph Pulaka". Maybe Lapu Lapu was his nickname because Filipinos are fond of giving nicknames that are repetitive (e.g. Bong Bong, etc.)
According to the dictionary, a kaliph or caliph is a political leader of the Muslim world, successor of Muhammad's political authority, not religious or spiritual.
We aren't even sure if he was an adherent of Islam. Cebu, when the Spaniards came was still animist, not Muslim. :ohno:
bukid
April 17th, 2007, 04:36 PM
it is also possible that pigafetta heard it incorrectly especially if the people said it very fast. like when pigafetta call cebu "zubu". it could be the it was really "Sugbo" but he just heard it as "zubu". it could be that they where asking "who is the ruler of the island?" and the people think they were asking "whose island is it?" and they responded with "Ka lapulapu." and it sounded like "calipulaco" to pigafetta.
Lili
April 17th, 2007, 04:36 PM
I believe he should be national hero, because he fought against foreign oppressors. Imagine a foreigner to demand tribute from their host to the King of Spain.
Could it be that he was named after a fish, after all? Remember native American Indians were named after things of nature (e.g. Sitting Bull, Flying Eagle, Clay basket, etc.).
In Tagalog land, people were named Amihan, Rajah Matanda, Malakas, Maganda, Dimaligalig, Dimalupig, Gat Bonton, Masungit, etc. (descriptive names).
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 04:43 PM
it is also possible that pigafetta heard it incorrectly especially if the people said it very fast. like when pigafetta call cebu "zubu". it could be the it was really "Sugbo" but he just heard it as "zubu". it could be that they where asking "who is the ruler of the island?" and the people think they were asking "whose island is it?" and they responded with "Ka lapulapu." and it sounded like "calipulaco" to pigafetta.
Yeah and there are also some reference of him as Cilapulapu.
@Lili, well, he should be but some would disagree with such honor given to him. He couldn't have been named after a fish because ancient Filipinos did really have names. Remember Humabon or Tupas or Lakandula, etc?
bukid
April 17th, 2007, 04:45 PM
if he was named after a fish, i'm sure it won't be the kind of fish we now call "lapulapu" because the choice of names usually had some connection to the great and praiseworthy characteristic of the thing. :)
@ang_bantayanon: yes, i remember. he was called Cilapulapu (Si Lapulapu). and i remember i already quoted it in my previous post.
Mercato
April 17th, 2007, 04:48 PM
Indeed. The shallow stream along the Dignos, Kamputhaw area was referred to the locals as "sapa". Even worse, "hugaw nga sapa". On the other hand, when we were on a tour in Talisay, the locals referred to Mananga River as "Suba sa Mananga" ;)
Damn, I remember that "sapa" sa Kamputhaw well. In one of my C.A.T. tree planting expeditions, (oh never mind the year, suffice it to say it was the Martial Law years), me and 2 other mates got lost coz we went one way whilst the rest of the group headed the other way. (Not necessarily along the riverbanks). I got a minor demerit kay ordinary cadet ra man but my 2 C.O. mates were given bigger demerits. Sus ginoo, those were the days indeed. :lol:
Mandauehanons also wonder bout that name Subangdaku. Some guys from Subangdaku would even fondly nickname it Subang-gamay instead. But now it comes from the rising of the moon di-ay.
Intawon gyud si Lapulapu. That's ok, we still like him escabeche style or deep crispy fried! Honestly, most of my family in Mandaue and friends refer to it as Lapu-lapu; perhaps the name pugapo is used by the older generation. :cheers: :eat:
Ang_Bantayanon
April 17th, 2007, 04:52 PM
Intawon gyud si Lapulapu. That's ok, we still like him escabeche style or deep crispy fried! Honestly, most of my family in Mandaue and friends refer to it as Lapu-lapu; perhaps the name pugapo is used by the older generation. :cheers: :eat:
Hahahaha... pugapo mana bisan sa Mandaue.. Mandaue based baya pud ko.. parenti seguro mo ni Teddy Ouano no? :banana:
Animo
April 17th, 2007, 05:06 PM
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/sapa.gif
^^ Gikan sa Diccionario bisaya-español v.1 - Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Naay suba pud diri pero subaon naka-dungo naman ko ani sa pag-luto kanang i apil sa mga rekado gani.
Mercato
April 17th, 2007, 05:10 PM
Yup, we were taught in school that Mandaue came from the Mantawi plant (but I don't know exactly what it looks like), Mandaue was how the Spaniards pronounced it.
I always imagined the word Cebu came from that huge Zebu cow used by the many gypsies traversing the island with their wares & handicrafts in pre-martial law & mid-martial law years. Or that the same cow was common in the Hispanic era?
From Ang Bantayanon's northern bailiwick, my mind shifts 180 degrees south.
I remember that beautiful town of Oslob in the deep south of Cebu island. I remember an extraordinary marine sanctuary island called Sumilom island. It had a fantastic sandbar which shifts around the island depending on the tides. There used to be a marine bio center there set up by Siliman University in Negros Oriental. But in later years I heard about a tug-of-war over jurisdiction between the then Mayor of Oslob & Siliman U. Was it true from chismis reports back then that the mayor's goons dynamited the entire place just to spite Siliman; a classic Cebuano game called perdegana. (If I can't win, everyone loses?) If true, it's sad, sad , sad... But those were yesteryears. I believe the island had regained its former natural beauty by now. :cheers: :nuts:
Oh yeah, back to Lapulapu, the choicest and biggest lapulapus are shipped to Hongkong , Taiwan and Japan. We only have the smaller ones left because "business is business"...:eat:
Mercato
April 17th, 2007, 05:15 PM
Hahahaha... pugapo mana bisan sa Mandaue.. Mandaue based baya pud ko.. parenti seguro mo ni Teddy Ouano no? :banana:
Ginoo ko, dili sab tawon uy... Pero ang amo-ang family tree nahi-apil mi sa tree nga gihimo sa Cabahug clan kaniadto. But I also have cousins who are distantly related to the Ouanos by affinity only.
PWERA GABA KABATI gyud sud-ongon niadtong blue waterfalls beside city hall. I can't bear to look at it. sus ginoo kabaduy.
Siopao
April 17th, 2007, 05:20 PM
By the way, when in Western Visayas:
Karon (Cebuano) = Subong (Hiligaynon) = Ngayon (Tagalog) = Today (English)
Unya (Cebuano) = Karon (Hiligaynon) = Mamaya (Tg) = Later (En)
:nuts: :nuts: :nuts: :nuts:
Mercato
April 17th, 2007, 05:31 PM
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/sapa.gif
^^ Gikan sa Diccionario bisaya-español v.1 - Juan Félix de la Encarnación, Father, 1806-1879.
Ang sapa daw kay arroyo na river sa ingles.
Naay suba pud diri pero subaon naka-dungo naman ko ani sa pag-luto kanang i apil sa mga rekado gani.
Mas maayo pa ang mga katsila gihimu-on tag diccionario. Dili pa lang ko kasabot kaayo tanto, tunga tunga lang. Hastang ka-suerte ninyo diha sa Pilipinas barato ra kaayo ang pag-escuela ug kinatsila sa Instituto Cervantes. Diri pastilang kamahal sa Las Lilas escuela maorag diamante ang mga presyo.
Since Visayans are multi-lingual by nature and educational background, I firmly believe that to improve ourselves, we ought to learn (aside from English) 1 or 2 more foreign language skills. You better believe it, it can enhance anybody's job marketability. A lot of the foreigners I know can speak a minimum of 3 languages.
Talking about cooking, I do know Ilonggos are world class cooks, take a hint, there are no Filipino cuisine restaurants in Singapore. The 2 odd cafeterias in Lucky Plaza cannot be classified as "restaurants" in the strictest sense of the word.
Animo
April 17th, 2007, 05:34 PM
^^ Kadali lang rio diay ang river hahahaha... naay pud translation sa rio ug suba pero kapuy basahon.
Naah dire: http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/text-idx?type=simple&rgn=full+text&c=philamer&cc=philamer&idno=AQP5055.0001.001&q1=suba
Naa pud mga bag-o na version na Bisaya-Español-Ingles mga 1930's pero kamo na magita. Karaan na man gud ni akong nakita 1806-1879 pa. :D
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/titulo.gif
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/autor.gif
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/uno.gif
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/dos.gif
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/tres.gif
Mercato
April 17th, 2007, 05:41 PM
^^
Sus ginoo. I'm not that old yet! Just a martial law baby. Even the '30s, I remember my elders talk of those days when the tango, the foxtrot & rhumba reigned supreme on the local baile's.
j-pol
April 17th, 2007, 06:56 PM
mga bai, naglisud gyud kog apas sa inyung mga post. pwirti mang paspasa. lipay kaayo ko nga daghan pa diay tang ga palangga sa atong heritage nga pagka cebuano. naa unta koy daghan ma sulti bahin sa conflict nga nahitabo pero murag redundant ra pud unya ko. hehe.
ang ako rang ganahan gyud isulti kay... kanang mga taw nga nagtuong mga ignorante tang bisaya kay maoy mga tinuod nga ignorante. kuwangan na sila sa pagedukar bahin sa culture.
dodong
April 17th, 2007, 10:00 PM
I always imagined the word Cebu came from that huge Zebu cow used by the many gypsies traversing the island with their wares & handicrafts in pre-martial law & mid-martial law years. Or that the same cow was common in the Hispanic era?
naa pud diay "cow" nga cebu ang ngalan? mao diay kita ko'g video "song of the cebu" sa youtube. 3 versions pa:
http://www.youtube.com/watch?v=nZsltdm97vE
http://www.youtube.com/watch?v=z-pBBYbk09s&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=oAkugE-O9OY&mode=related&search=
Ang_Bantayanon
April 18th, 2007, 02:16 AM
Ginoo ko, dili sab tawon uy... Pero ang amo-ang family tree nahi-apil mi sa tree nga gihimo sa Cabahug clan kaniadto. But I also have cousins who are distantly related to the Ouanos by affinity only.
PWERA GABA KABATI gyud sud-ongon niadtong blue waterfalls beside city hall. I can't bear to look at it. sus ginoo kabaduy.
Hahahaha... you said it right.. wala seguro'y nakaadvise og maayo. Poor aesthetics and again it's overpriced. (What else isnt overpriced in Mandaue?) I bet you are related to Sotero Cabahug. I know some of his descendants.
I think Sumilon is now under the municipality, not with Silliman anymore but it's still a sanctuary for fishes.
Why did you react about Jhaelnis' post about the age of forumers here? I was born during the waning years of the martial law era but could hardly remember a thing bout it. Let me guess, Mercato, nana kas kwarenta no or singkwenta no? Hehehe :nuts: :lol: :nuts: :lol:
southernbelle
April 18th, 2007, 03:16 AM
Samok-samok sa ko ninyo be...Abi ninyog kamo ray Bisayang dagko da! hehehe
Para nako nindot jud ang atong pinulongang Binisaya. Na appreciate jud nako ug maayo when I heard Msgr Cris Garcia nga nagwali in Cebuano... kanindot jud paminawon!!! :)
LordCarnal
April 18th, 2007, 05:35 AM
I belong to a barangay named "Sapangdaku." The Guadalupe River traverses this barangay.
Also in Talamban, there's a barrio called "Pulangbato" and indeed the soil there is somewhat red in color (somewhat fertile).
@Ang_bantayanon
Hatag nalang ta ug tuig bai, hehehe. Ako kay 1982 ko nigawas niining kalibutana. How about sila Mercato, Bukid, Dodong, Southernbelle, Animo, etc..etc..?
.:.
Mercato
April 18th, 2007, 06:10 AM
@Ang_Bantayanon,
(Taa-sa pud nimong nga'an uy mahago man sab kog type). Of cors not, I'm jus in my mid-30's. (Tho my friends say I look a whole lot younger due to exercise). Pataka ka lang, bai. I was reacting to Animo's book titles circa 1806-1879 with the latest edition 1937. (If I'm that old, I'd be the oldest guy in the world!). Not directly, my greatgrandma was born on the illegit side during the Spanish years. But when they made their family tree, they made sure everyone was recognized. Inig sunod gani'g litok ni tokmol anah, maayo kaayong biya-an na lang tika motak-um na akong ba-ba:) .
@southernbelle,
hello, maayong buntag kaayo nimo 'day, nganong familiar man kaayo nang Fr. Garcia. Diin man jud ko kadungog niana...
@dodong,
http://en.wikipedia.org/wiki/Zebu
Ana-a. English word for that huge white cow with a hump and long horns. There were a lot of travelling gypsies when I was a toddler and they sold handicrafts, mga brooms, baskets, banig, salakot, etc. & they used these beasts. You can still catch a glimpse of these gypsies (albeit rarely, in Central Luzon, I believe). I also remember the more elegant & rustic "tartanillas" (horse-drawn buggies), as compared to today's annoying greenhouse-gas emitting tricycles.
I noticed this archaic word from Animo's list, which I haven't heard of in years since my lola's time:
panasmastamas - to blaspheme - blasfemar (referring to a Deity)
mga "modern allied words" would likely be (referring to a person), pagbiay-biay, pagyaga-yaga
Another funny word:
tapulan - lazy - perezoso; an allied word would be taspukan.
Who was that guy who queried 'bout the usage to tika/taka. Notice in the first paragraph (last sentence) I automatically used "tika". Taka is hardly used, if at all. :cucumber: :speech:
athan
April 18th, 2007, 06:47 AM
alright, let's go back to basics here. if Tagalog has 19 letters (Abakada) and Filipino has 28 (ABC with ñ and ng), how many does Cebuano language have? doesn't Ilocano have the most letters in their alphabet cos they also got the ch, ll, and rr in their still hispanic spellings? What about Cebuano?
Sinjin P.
April 18th, 2007, 07:03 AM
alright, let's go back to basics here. if Tagalog has 19 letters (Abakada) and Filipino has 28 (ABC with ñ and ng), how many does Cebuano language have? doesn't Ilocano have the most letters in their alphabet cos they also got the ch, ll, and rr in their still hispanic spellings? What about Cebuano?
Sound system
The sound system of Cebuano is fairly typical of Malayo-Polynesian languages.
Vowels
* There are three vowel phonemes, i.e., sounds that make a difference in word meaning. They are /i/ , /a/, and / u/.
* Stressed vowels can be long or short. Vowel length makes a difference in word meaning, e.g., /daapit/ 'to invite' —/dapit/ 'place.'
* There are four diphthongs: /aw/, /ay/, /iw/, /uy/.
Consonants
Cebuano has sixteen consonant phonemes
:dunno:
Sinjin P.
April 18th, 2007, 07:07 AM
Writing
Although it is commonly believed that each province in the Philippines had its own ancient alphabet, Spanish writers of the 16th century reported that the practice of writing was found only in the Manila area at the time of first contact. Writing spread to the other islands later, in the middle of the 16th century. The Spaniards usually called the ancient Filipino script "Tagalog letters," regardless of the language for which it was used.
The so-called "Tagalog letters" were actually a syllabic script called Baybayin, which was used until the 17th century when it was gradually replaced by the Latin alphabet that is still in use today. The word baybayin (from baybay 'spell') in Tagalog means 'alphabet.' The Baybayin alphabet, probably developed from the Javanese script, adapted from the Pallava script, the latter itself derived from the Brahmi script of ancient India. Baybayin was mainly used for letters, poetry, and incantations. Today the Baybayin alphabet is used mainly for decorative purposes, although there are attempts to revive its use. .
Baybayin is a syllabic alphabet, written from left to right in horizontal lines, in which each consonant has an inherent vowel /a/. Other vowels are represented either by separate letters, or by diacritics over the consonant. For instance, a dot over the consonant changes the vowel from /a/ to /i/ or /e/, while a dot under the consonant changes it to /o/ or /u/. A plus sign under the consonant indicates that the vowel is mute, e.g.,
http://www.nvtc.gov/lotw/months/june/images/Baybayin2.jpg
There is evidence (http://www.mts.net/%7Epmorrow/baychart.htm) that Baybayin was used for writing in the Visayas. Here is a 1637 sample (http://www.mts.net/%7Epmorrow/baychart.htm) of Baybayin alphabet found in the Visayas (http://en.wikipedia.org/wiki/Visayas):
http://www.nvtc.gov/lotw/months/june/images/BaybayinSample1.jpg
Today, Cebuano is written with the Latin alphabet consisting of 20 letters, representing 5 vowels and 15 consonants. They are given below in their traditional order.
A a
B b
K k
D d
E e
G g
H h
I i
L l
M m
N n
Ng ng
O o
P p
R r
S s
T t
U u
W w
Y y
Take a look at Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Cebuano.
Ang tanang katawhan gipakatawo nga may kagawasan ug managsama sa kabililhon. Sila gigasahan sa salabutan ug tanlag og mag-ilhanay isip managsoon sa usa'g-usa diha sa diwa sa ospiritu.
Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
source: http://www.nvtc.gov/lotw/months/june/Cebuano.html#writ
Sinjin P.
April 18th, 2007, 07:09 AM
How difficult is it to learn Cebuano?
Cebuano is a Category II language (http://www.nvtc.gov/lotw/months/november/learningExpectations.html) in terms of difficulty for speakers of English.
Click here (http://www.lmp.ucla.edu/index.aspx) to find learning materials for studying Cebuano .
Online resources for the study of Cebuano language and culture
Visayan languages (http://www.filipinolanguages.com/filipino.html)
Online Cebuano Lessons (http://cebuwebsite.tripod.com/adventure2.html)
Omniglot guide to Cebuano alphabet (http://www.omniglot.com/writing/cebuano.htm)
English-Cebuano/Cebuano-English online dictionary (http://www.foreignword.com/cgi-bin/engceb.cgi?language=engceb&termbox=please)
Ang Baybayin (http://www.mts.net/%7Epmorrow/bayeng1.htm)
Cebuano Lessons Online (http://www.languagelinks.org/lessons/cebuano/cebuano.html)
Sinjin P.
April 18th, 2007, 07:14 AM
Online Cebuano Dictionaries
http://www.foreignword.com/dictionary/Cebuano/
http://taichi.dyndns.org/dictionary/main.jsp
http://www.bohol.ph/diksyunaryo.php
LordCarnal
April 18th, 2007, 07:18 AM
@Athan
Here,
Taken from Omniglot: Writing Systems and Languages of the World
http://www.omniglot.com/writing/cebuano.htm
Cebuano (Sinugboanon/Sugboanon)
Cebuano is an Austronesian language spoken by about 18 million people in the Philippines, particularly in Cebu, Negros, Bohol, Visayas and parts of Mindanao. It is also spoken in the USA. The language is also known as Sebuano or Sugbuhanon.
Cebuano started to appear in writing during the early part of 18th century under influence from Spanish missionaries. As a result of Spanish influence, Cebuano contains many words of Spanish origin.
Cebuano alphabet and pronunciation
A a B b K k D d E e G g H h I i L l M m
[ a ] [ b ] [ k ] [ d ] [ ɛ ] [ g ] [ h ] [ ɪ ] [ l ] [ m ]
N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y y
[ n ] [ ŋ ] [ ɔ ] [ p ] [ r ] [ s ] [ t ] [ u ] [ w ] [ j ]
Sample text in Cebuano
Ang tanang katawhan gipakatawo nga may kagawasan ug managsama sa kabililhon. Sila gigasahan sa salabutan ug tanlag og mag-ilhanay isip managsoon sa usa'g-usa diha sa diwa sa ospiritu.
Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Related languages
Balinese, Batak, Bugis, Buhid, Cebuano, Cham, Chamorro, Fijian, Hanuno'o, Hawaiian, Hiligaynon, Ilocano, Javanese, Makasar, Malagasy, Malay, Mandar, Maori, Rarotongan, Redjang, Samoan, Tagalog, Tagbanwa, Tahitian, Tongan, Tuvaluan, Yapese
Sinjin P.
April 18th, 2007, 07:20 AM
Learning Conversational Cebuano
The links below allow you to hear the correct pronunciation of the Cebuano words by clicking on the respective words:
Commands and Requests: http://cebuwebsite.tripod.com/pcommands.html
Greetings and Expressions of Respect: http://cebuwebsite.tripod.com/pgreetings.html
Counting: http://cebuwebsite.tripod.com/pnumbers.html
Expressions of Responses to Situations and Everyday Questions: http://cebuwebsite.tripod.com/presponses.html
Asking and Giving Directions: http://cebuwebsite.tripod.com/pdirections.html
Simple Commercial Transactions: http://cebuwebsite.tripod.com/ptransact.html
Names of Common Objects: http://cebuwebsite.tripod.com/pobjects.html
Everyday Expressions and Adjectives: http://cebuwebsite.tripod.com/peveryday.html
Pronouns, etc.: http://cebuwebsite.tripod.com/ppronouns.html
athan
April 18th, 2007, 07:22 AM
thanks for that sinjin and arnold_carl. although i thought cebuano had more cos i once watched TV Patrol Cebu and saw Cebuano language headlines that had the letters c and ñ in it. (e.g Ciudad ug Mandaue; Pit Señor.) They were breaking the rules then. I think this should be addressed and updated. Do they teach this language in your schools? Cos i know you have English and Filipino too as required subjects like the rest of the Philippines.
LordCarnal
April 18th, 2007, 07:41 AM
^^
Oh, Cebuano has evolved through the years athan just like Tagalog. There are a lot of borrowed words already due to the many influences it has undergone (Amercian, Spanish, etc.). That explains why, hehe..
But if we speak of "pure Cebuano" then there's a difference. I doubt if I myself could understand it because there are a lot of words that are pretty much not in use already.
LordCarnal
April 18th, 2007, 07:46 AM
There's a handwritten Cebuano book on display at a museum in an archdiocesan seminary here in Cebu and it's quite amazing that Spanish has really taken its toll in influencing the way our ancestors spelled out words during the Spanish colonial period.
For instance:
yca duha ca tuig, which is supposed to be ika duha ka tuig
.
bukid
April 18th, 2007, 09:16 AM
I noticed this archaic word from Animo's list, which I haven't heard of in years since my lola's time:
panasmastamas - to blaspheme - blasfemar (referring to a Deity)
mga "modern allied words" would likely be (referring to a person), pagbiay-biay, pagyaga-yaga
pirmi pa mana namo gigamit dri sa leyte. ang pasabot ana pang-insulto or to destroy the sanctity of something.
ginpanamastamasan nira an iya pagkababayi = rape (to destroy the sancity of womanhood)
Mercato
April 18th, 2007, 09:54 AM
^^
bai bukid,
Medio lawom ug diyutay para sa akong dunggan pero makalangoy pa gihapon ko. Dili pa tantong malunod. Unsa-on nga ang akoang "informal schooling" sa pagbasa ur pagsuwat sa Binisaya gikan ra man sa Bisaya magazine? Apan nahalipay pud ko kay ana-a diay daghang literature sa Binisaya to ensure its survival for the next hundred years.
Tua-ra diay sa ta-as ang tubag sa akong pangutana! The Baybayin alphabet. Thanks bai Jhaelnis.:cool:
Bai arnold
"yca duha ca tuig, which is supposed to be ika duha ka tuig". Sagdi na lang, maayo sab tingali nang "class" ang pagkasuwat. Tutal, sinuwatan ra bitaw ang paglitok maora man gihapon. Ug nawala na man sab tong baybayin alphabet nato. :)
echeverriavy
April 18th, 2007, 10:00 AM
PARTITION THE PHILIPPINES NOW! VISAYANS SECEDE FROM IMPERIALIST MANILA!
Mercato
April 18th, 2007, 10:11 AM
^^
Ayaw niana bai. Dili na maayo nga solusyon. Voice of moderation lang gihapon. Because in this age of globalization, fragmentation in this era will spell doom for all of us; our richer neighbours will eat us alive.
Eskerrik asko, bro. De donde eres? Viscaya o Navarra?
I've perused a couple of Basque sites myself last month.
Rajah_Soliman
April 18th, 2007, 10:15 AM
PARTITION THE PHILIPPINES NOW! VISAYANS SECEDE FROM IMPERIALIST MANILA!
:okay: :runaway:
Sinjin P.
April 18th, 2007, 11:20 AM
PARTITION THE PHILIPPINES NOW! VISAYANS SECEDE FROM IMPERIALIST MANILA!
Stop the division.... If that indeed happens, I'd rather live at where I am currently spending my vacation in ;)
echeverriavy
April 18th, 2007, 11:38 AM
^^
Ayaw niana bai. Dili na maayo nga solusyon. Voice of moderation lang gihapon. Because in this age of globalization, fragmentation in this era will spell doom for all of us; our richer neighbours will eat us alive.
Eskerrik asko, bro. De donde eres? Viscaya o Navarra?
I've perused a couple of Basque sites myself last month.
Puejo Navarra
bukid
April 18th, 2007, 02:53 PM
^^
bai bukid,
Medio lawom ug diyutay para sa akong dunggan pero makalangoy pa gihapon ko. Dili pa tantong malunod. Unsa-on nga ang akoang "informal schooling" sa pagbasa ur pagsuwat sa Binisaya gikan ra man sa Bisaya magazine? Apan nahalipay pud ko kay ana-a diay daghang literature sa Binisaya to ensure its survival for the next hundred years.
lawomlawon man gyud ang waray labi na ang eastern samarnon na waray. ang kanang ka lili dapit na waray medio di pa kaayo na lawom. murag ang ila didto mao na ang naay "si", "sa", "san". diri sa leyte kay "hi", "ha", "hin", "han"...
si lili dinhi sa amon nag-ininom san tuba san patron.
hi lili didi ha amon nag-ininom hin tuba han patron.
si lili diri sa amo nag-inom-inom ug tuba katong pista.
:D
mao na ang mga lahilahi na paagi sa amo sinultian diri.
tanan version madunggan ninyo usahay dri mismo sa regional capital. basta magsagolsagol amo sinultian dri pero magkasinabot man lang gihapon. usahay lang dili kay naay kanang panahon na naay lisud pud sabton.
kabao pud didto ka ug euskara?!?
Mercato
April 18th, 2007, 03:34 PM
Maayo gyud diayng isagol nga maorag Halo-Halo Special ning tanang Visayan languages. Maorag baraha ba.
Unsa man diay ni si Rajah taga Davao man diay. Karon lang ko makamatikud. Maybe he should be renamed Speedy Gonzalez abtik man kaayong midagan.
Isog pud nig dugo ang mga Waray. Maayo untag magtukod ug bag-ong lengua forum si bai bernie para sa mga Waray and one for the most elegant of our native languages, Chavacano.
Ang_Bantayanon
April 18th, 2007, 04:02 PM
@Ang_Bantayanon,
(Taa-sa pud nimong nga'an uy mahago man sab kog type). Of cors not, I'm jus in my mid-30's. (Tho my friends say I look a whole lot younger due to exercise). Pataka ka lang, bai. I was reacting to Animo's book titles circa 1806-1879 with the latest edition 1937. (If I'm that old, I'd be the oldest guy in the world!). Not directly, my greatgrandma was born on the illegit side during the Spanish years. But when they made their family tree, they made sure everyone was recognized. Inig sunod gani'g litok ni tokmol anah, maayo kaayong biya-an na lang tika motak-um na akong ba-ba:) .
I noticed this archaic word from Animo's list, which I haven't heard of in years since my lola's time:
panasmastamas - to blaspheme - blasfemar (referring to a Deity)
mga "modern allied words" would likely be (referring to a person), pagbiay-biay, pagyaga-yaga
Another funny word:
tapulan - lazy - perezoso; an allied word would be taspukan.
Who was that guy who queried 'bout the usage to tika/taka. Notice in the first paragraph (last sentence) I automatically used "tika". Taka is hardly used, if at all. :cucumber: :speech:
Pasayloa gyud ko amigong Mercato sa akong pagpanamastamas sa imong pangedaron. Naghisgut man gud tawn kag martial law, wa man kaayo ko'y nahinumduman niana kay naglangoy pa man tawn ko's gilangoyan... Hahaha.. Uy, mapasalamaton ko nimo tungod sa imong pagpanalipud kanako sa dihang gipanamastamasan ang dungog natong mga Bisaya sa usa ka banyaga niining maong hilo.
Bai, actually I also learned my Cebuano from Bisaya magazine. My lola read it a lot when she was still alive, so i kinda got my knowledge about the tongue from it. Subo lang kaayo palandungon nga wala na'y mobasa og Bisaya karon kay lud-on na ang bag-ong tubo.
Mao bitaw na nga bisan sa akong pagkabatan-on magsuwatsuwat pud ko'g Sinugbuanon aron mohanas ko. Aside from that I also read copies of the Bag-ong Kusog newspaper (1909 - 1940s) to become familiar with Cebuano terms.
Banhawon ta ang atong pinulongan. Kung larino kita sa ubang lengwahe, kinahanglan larino pud kita sa atong kaugalingong dila.
By the way, tika is the appropriate term, not taka. mura modern naman kaayo ang taka nga gigamit pirme's taga-call center. (no offense meant) Nindot gyud paminawon ang naandang pinulongang Sinugbuanon.
P.S. para sa minubo kong nga'an, Bantayanon na lang gawi-a.
Ang_Bantayanon
April 18th, 2007, 04:10 PM
PARTITION THE PHILIPPINES NOW! VISAYANS SECEDE FROM IMPERIALIST MANILA!
No need for that. Let Manila have all the trouble and squabbles. Let's continue to enjoy our hassle free lives in the provinces.. Besides, kung Cebu hisgotan, we now have almost everything here so there's no need to go to the imperial capital. :banana: :banana: :banana:
Lili
April 18th, 2007, 04:12 PM
I was wondering why you had to learn Cebuano from Bisaya magazine? Are you talking about the deep Cebuano? If it wasn't for this magazine, what language is spoken in Cebu? What is the current state of the Cebuano language?
Ang_Bantayanon
April 18th, 2007, 04:17 PM
Cebuano is widely spoken interspersed with English terms but if you want to learn pure, unadulterated Cebuano, you read Bisaya magazine. Im happy my grandmother introduced me to it because it helped me become fluent in speaking lunlon Binisaya.
Lili
April 18th, 2007, 04:20 PM
^ I remember, I used to try to read those comics in Cebuano to learn that language, too.
Ang_Bantayanon
April 18th, 2007, 04:24 PM
^ I remember, I used to try to read those comics in Cebuano to learn that language, too.
Yeah, you get to learn a lot from it too. Basta mao naay akong gigamit og praktis sa akong Sinugbuanon. :)
D'Transporter
April 18th, 2007, 04:37 PM
When I was growing up kay mix na ang tagalog, bisaya and english in our daily conversations, so there are words in bisaya I don't even know the meaning anymore.....sad, but it's true and it applies to the new generation.
Sinjin P.
April 18th, 2007, 04:39 PM
sad, but it's true and it applies to the new generation.
Indeed, how true... :yes:
gee
April 18th, 2007, 06:15 PM
Cebuano is widely spoken interspersed with English terms but if you want to learn pure, unadulterated Cebuano, you read Bisaya magazine. Im happy my grandmother introduced me to it because it helped me become fluent in speaking lunlon Binisaya.
^^ Sa akong pangagpas mas maayo ang Sinugbuanong Binisaya sa BISAYA kung itandi nato sa Superbalita ug Banat. Kini tungod tingali kay daghang manunulat sa BISAYA and sakop sa LUDABI (Lubas sa Dagang Binisaya). Ang laing balasahon nga akong ikasugyot mao ang "Ang Lungsuranon", nga mao ang sinemanang pamantalaan sa simbahang katoliko sa Sugbo.
LordCarnal
April 18th, 2007, 06:36 PM
^^
Humorous kaayo ang Banat ug Superbalita especially kanang section diha like "Tambagi ko Noy Kulas" ug kanang uban mga section kabahin sa gugma.
..
LordCarnal
April 18th, 2007, 06:46 PM
Here's a poem by Adonis Dons Durado. I remember I was still in highschool when he won an award for this literary piece. (Carolinians rule! hehe, wa'y mupalag!)
DILI TANAN MATAGAK MAHAGBONG
Adonis Gesta Durado
Pananglit mangalibang ang galupad nga panon
Sa langgam luyo sa libon nga panganod,
unsa kahay mahitabo ngadto sa ilang mga iti?
Motaguktok kaha kini og tibuok kung ugaling
Matungod sa atong atup? O mokalit og kahanaw,
Sama sa bulalakaw, mangapulpog sa dili pa
Makaabot sa gasawo tang mga kamot?
Di man tingali ang tanang matagak ba mahagbong;
Dili tanang mahulog adunay padulngan –
Nga ang mga butang nga nakabuhi sa atong kamot
(O natagak gikan sa wanang) adunay tugpahan.
Swerti lang tingali ang tawng gaparasyut
Kay mitugpa sa atup. Swerti lang ang nabugto
Nga tabanog kay nasangit sa poste sa iskina;
Ang nangapunggak nga mga bunga sa mangga
Ang taligsik ba ron sa uwan nga nasawod
Sa mga basiyong lata - ug kining tanan,
Gumikan pa niining balaod sa pisika.
Apan, diin man kuno minglagapak ang imong katawa
Dihang lanog mong gipalukso sa karaang atabay?
Hain tugpa ang mga ngalan, pulong nga nakasaknit?
(Kini, sama sa pangutana sa mga bata kung diin
Dad-a sa hangin - kung wa man gani lamya
Sa bakunawa - ang mga nakabuhi nilang balon.)
Ug kinsa say nasayod, nga ang nahiplos mong singsing
Nga milayat kaniadto sa lawod, kay hangtud karon,
Gapadayon lang gihapon sa iyang pagka-unlod?
Gani, buot kong hunahunaon karon, nga ang mga kalag
Niadtong managtratong gahikog sa pangpang,
Kay naungot ug galutaw lang gihapon sa wanang.
Siopao
April 19th, 2007, 03:46 AM
No need for that. Let Manila have all the trouble and squabbles. Let's continue to enjoy our hassle free lives in the provinces.. Besides, kung Cebu hisgotan, we now have almost everything here so there's no need to go to the imperial capital. :banana: :banana: :banana:
Hey my Grandpa is from Bantayan Island! I guess Im a Bantayanon too! :D :)
bukid
April 19th, 2007, 04:03 AM
Maayo gyud diayng isagol nga maorag Halo-Halo Special ning tanang Visayan languages. Maorag baraha ba.
Unsa man diay ni si Rajah taga Davao man diay. Karon lang ko makamatikud. Maybe he should be renamed Speedy Gonzalez abtik man kaayong midagan.
Isog pud nig dugo ang mga Waray. Maayo untag magtukod ug bag-ong lengua forum si bai bernie para sa mga Waray and one for the most elegant of our native languages, Chavacano.
murag duha naman lang mi dri ni lili ang nabilin dri na waray aning forum. mao sakto na ning thread sa cebuano. dri nalang nato hisgotan ang mga magkaagid-agid (magkaparepareha) na mga pulong sa duha.
Lili
April 19th, 2007, 04:35 AM
^^ Oo nga, duha lang mi ni @bukid na waray diri.
I just ask @bukid with the comparisons sometimes. Just like in the Panay lengua thread, they also discuss comparisons and differences.
LordCarnal
April 19th, 2007, 04:42 AM
Waray ka Lili?
Lili
April 19th, 2007, 04:47 AM
^ Papa ko Waray. So half Waray.
Animo
April 19th, 2007, 05:04 AM
There's a handwritten Cebuano book on display at a museum in an archdiocesan seminary here in Cebu and it's quite amazing that Spanish has really taken its toll in influencing the way our ancestors spelled out words during the Spanish colonial period.
For instance:
yca duha ca tuig, which is supposed to be ika duha ka tuig
.
Actually the 'new' ortography I believe is a result of Tagalog impression on the Cebuano language. The Capampangan and Ilocano are being threatened by this too.
As I always said if we want to know more about ourselves we need to know more about the years between the arrival of the Spanish and after the revolution. No one bothers to know whatever happened in the middle.
The spelling is almost similar to what we have now but with some differences with the C and K -- Y and I.
^^ Kahibalo naman mo na gahi ang pagsulti ani sa ubang tao.
Title: Gramática bisaya para facilitar el estudio del dialecto bisaya cebuano (http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=philamer&cc=philamer&idno=apt6490.0001.001&q1=bisaya&frm=frameset&view=image&seq=3)
Author: Guillén, Félix, 1898
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/16.gif
Title: Modo practico de aprender la gramatica castellana con traduccion al ingles y visaya (http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=philamer;cc=philamer;q1=modo%20practico%20de%20aprender;rgn=title;view=image;seq=00000001;idno=APT6460.0001.001;didno=APT6460.0001.001)
Author: Cañon, Juan Jr.
Publication Info: Cebu : Felix B. Gacura, 1937.
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/bisaya1.gif
^^ Basta daw kahibalo mo bisaya maayo na! :lol:
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/alpha1.gif
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/alpha2.gif
^^ Sa tinuod lang sauna nag-tuon ko mubasa gamit ani (Tagalog ug Ingles).
Ani:
Gardener = Ga /rr/ de ne /rr/ --> mas sayon ma sulat sa una sa klase sa ingles.
Ang pagsulti pareha sa espanyol. Wala pud ko kahibalo sa una. Por eso, ingon ko na mas pareho ang Bisaya sa accento sa Kinatsila. Ang uban sige ingon Tagalo daw kay mas duol sa kapital pero dili man base sa ako.
Animo
April 19th, 2007, 05:08 AM
I belong to a barangay named "Sapangdaku." The Guadalupe River traverses this barangay.
Hatag nalang ta ug tuig bai, hehehe. Ako kay 1982 ko nigawas niining kalibutana. How about sila Mercato, Bukid, Dodong, Southernbelle, Animo, etc..etc..?
Claro, sapa ra ang akong madungan. Dili man ko tigulang nigawas ko katong 1987. Inahan nako nilupad sa helicopter kadto Martial Law kay kahibalo na sila na naah mahitabo. Nahimo baya ko sa balay ni Danding. :lol:
Mercato katong ingon nimo na archaic na Cebuano sa amo dili man. Sige lang namo gi-gamit pareha ani 'tapulan' unya espanyol sa ani 'sinulid' (hilo) ug 'hilanat' (calentura).
LordCarnal
April 19th, 2007, 05:24 AM
^^
hilo and calentura is still being used Animo.. I think it was Ang_bantayanon or bernie who said that they refer to "hilanat" as Calentura..
LordCarnal
April 19th, 2007, 05:29 AM
Good job Animo... Hehe... Daghan jud kaayo ug mga centuries-old books didto sa museum sa Seminary... For me, it's like a gold mine of information... Usually mga materials from the seminary itself.
Ingon ani jud tu, although it was a handwritten book:
Quinsa ca ba? ---> Kinsa ka ba?
Ycao ba ang amahan ni Pedro? ---> Ikaw ba ang amahan ni Pedro?
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/16.gif
bukid
April 19th, 2007, 05:32 AM
Title: Modo practico de aprender la gramatica castellana con traduccion al ingles y visaya (http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=philamer;cc=philamer;q1=modo%20practico%20de%20aprender;rgn=title;view=image;seq=00000001;idno=APT6460.0001.001;didno=APT6460.0001.001)
Author: Cañon, Juan Jr.
Publication Info: Cebu : Felix B. Gacura, 1937.
http://i38.photobucket.com/albums/e132/restardo/Retrato/Revista/bisaya1.gif
^^ Basta daw kahibalo mo bisaya maayo na! :lol:
^^ :lol: saon nalang kay sa cebu man diay na gi-printa ug taga-cebu man tingali gasuat ana.
pero bisag sa tagalog "Ca" man tingali gigamit tungod sa impluwensya sa kinatsila. pareha anang usahay mga apelyedo na "Capulong", "Camacho", "Calungsod", "Catigbak", "Cabahug", "Calumpang", "Capinpin", "Carandang" ug uban pa, pero murag sagaran man tingali anang apelyedoha naa sa visayas pud gikan.
Animo
April 19th, 2007, 05:32 AM
^^
hilo and calentura is still being used Animo.. I think it was Ang_bantayanon or bernie who said that they refer to "hilanat" as Calentura..
^^ Usahay pud kani ang among gamit. Na tingala gani ko na katong amiga sa akong mama sige gamit ug alegre o alegria kaysa lipay o lipayon. Taga- Talisay, Cebu to siya.
Also, about the regionalism thing about the Bisaya in general I have actually experience that recently before with a Bicolano. I remember telling this to drfeelgood. He said that back in Bicol they make fun out of Bisayans in general. I asked him if he spoke Bisaya but then his all Tagalog diay! :D
bukid
April 19th, 2007, 05:37 AM
^^ gagamit pud ug "alegre" ang mga Kana. pero ing-ani ila paggamit ana.
alegre = funny
lipay = happy
malipayon kaayo mi didto sa ormoc kay alegre kaayo amo mga kauban.
alegreha namo didto oi. means Lingaw kaayo mi didto.
LordCarnal
April 19th, 2007, 05:39 AM
^^
Ui, alegre sad ang gamit dinhi.. but I dunno with the others..
e.g.
- Ka alegre gud ninyo diha (I once heard a classmate said, "ka funny gud nimo diha...")
- Unsay naka alegre ana? (what's so funny about that?)
For me, if I use the word "malipayon," it's already deep bisaya (for me)
e.g.
- Ka malipayon gud nimo diha
.:.
Animo
April 19th, 2007, 05:42 AM
^^ Mao naah pud kataw-anon. Sige, hawa sa ko. :)
bukid
April 19th, 2007, 05:45 AM
- Ka alegre gud ninyo diha (I once heard a classmate said, "ka funny gud nimo diha...")
- Unsay naka alegre ana? (what's so funny about that?)
.:.
:lol: kadaghan na pud ko kadungog anang "ka funny gud nimo diha..." mao mana pirmi nako madungog sa mga kaila nako na taga-STC. :D (ayay, kabasa unya ni sila tuk-on jud ko ani..)
mao na na ang sagaran gamiton ron sa mga cebuano na gikan sa mga dagkong skwelahan. mga sosyal naman ron ang mga cebuano. :D
Lili
April 19th, 2007, 05:52 AM
So what is the real equivalent of "funny" in pure Cebuano? kataw-anon?
For example, in Tagalog:
Nakakatawa - funny
Nakakatuwa - glad
Mercato
April 19th, 2007, 05:54 AM
Claro, sapa ra ang akong madungan. Dili man ko tigulang nigawas ko katong 1987. Inahan nako nilupad sa helicopter kadto Martial Law kay kahibalo na sila na naah mahitabo. Nahimo baya ko sa balay ni Danding. :lol:
Mercato katong ingon nimo na archaic na Cebuano sa amo dili man. Sige lang namo gi-gamit pareha ani 'tapulan' unya espanyol sa ani 'sinulid' (hilo) ug 'hilanat' (calentura).
bai animo
Maanindut tong gisulti sa imong libro. "Gacura - 1937. Mga masayon paagi alang sa pagtuon sa kinatsila ug iningles walay kinahanglan ug maestro basta mahibalo lang ikaw mobasa sa binisaya." Naa pa diay koy paglaum, je je je. :lol:
Kay inig salir nakog TNT unya sa LA puhon, basin unyag mabag-o na ang nga'an imbes The State of California, mahimo na tingaling El Estado de California. je je je. I kid thee not, in our district in Santa Ana, we are the only Fil. family (1 Viet family next door). We have blocks & blocks & blocks of Hispanic / Latino neighbours. :banana: :banana: :banana:
bai arnold
Oh! di ba mas "class" jud ang pagsuwat? je je je... para palahi sad ba sa ordinario. Ang pagsulti mao ra man gihapon ba.
"Quinsa ca ba? ---> Kinsa ka ba?"
"Ycao ba ang amahan ni Pedro? ---> Ikaw ba ang amahan ni Pedro?":)
bukid
April 19th, 2007, 06:02 AM
So what is the real equivalent of "funny" in pure Cebuano? kataw-anon?
For example, in Tagalog:
Nakakatawa - funny
Nakakatuwa - glad
murag:
Cataw-anan = funny
macalipay = glad
Mercato
April 19th, 2007, 08:18 PM
^^
Dugaya nacong macasu'od uy. Pila to ca horas. Tungod tingali to sa mga nagpahungau sa Virg. Tech:ohno: ... tsc tsc... Fuerte ra bang gahi caayog u'o ning mga "guns don't kill, people do" nga Cano. For another hilo cay cuninitan unia co sa mga Fil-Am boys nato nga pro-gun.:ohno:
Puera binuang bitaw bai. Tan-awa ra gud ning cahimtang sa "written form" of Cebuano. Wala pa may standard. Hence our "Babel" of Visayan variations. Salamat pud caayo bai animo coz u just gave me an idea. Allow me to elaborate.
Sa akong paglandong sa mga post ngari sa Visayas, daghan man tingali nangita sa ilahang mga cultural identities. Mao tong cusog caayo ang mga danguynguy sa daghang tawo against sa "imperial capital" (their term, I just borrowed it for illustration). Cun mahimo pa lang i-turn back time to 5-6-7 centuries ago, au, puede caayo tang mag-"Baybayin alphabet" ni Jhaelnis, a la Catipuneros, the orig Visaya writing, dili ba, bai arnold? If we were to be puritanical about things, Baybayin would be the purest way of writing Cebuano, but it ain't practical no more.
Fact is, we are using the Latin alphabet. We are using many loan words from a Romance language. The tagalogs had already decided that they are going to use the Abakada system. It is their prerogative, let them do it, but why should we Cebuanos stretch the limits of practicality and follow them into the abakada-e-ga-ha (ambut napandol nu-on co)? We should establish our own identity. Why must we follow them all the time? Most of their words are too long to be practical anyway.
For the sake of practicality, I believe it is much better to use those Cebuano words in animo's vast library. The materials & resources are already there for the picking. We should adhere more closely to HOW those loan words were originally spelled and written. Remember, these are just borrowed words, we don't own them. To mangle the poor words just to suit the abakada-egaha style AND then call it Filipino just won't hack it, I think it's ridiculous.
Ave, asa may mas practical isuwat, salumpuwit o cilla? Sebuwano o Cebuano? Mas class pa. Ingna tong imohang mga chix sa STC bai, malingaw gyud cila. Puera binu-ang bit-aw.
Dili ra ba ni cataw-anan nga funny caayo. Nice caayo ni uy nga idea. Class pa.
Food for thought gents. If u really want a separate identity from the northern people.
:banana:
Ang_Bantayanon
April 20th, 2007, 02:00 AM
Hey my Grandpa is from Bantayan Island! I guess Im a Bantayanon too! :D :)
Amo ba ngay-an, taga-Bantayan ayhan imo apohan? Yes, for as long as you have Bantayanon roots, you are still Bantayanon. Have you visited Bantayan lately? You should be proud of your Bantayanon roots because our foreparents were survivors of the numerous Moro raids in the past. They were strong willed. Hehehe... :banana:
Ang_Bantayanon
April 20th, 2007, 02:09 AM
Guys, hmmm... Why are we shifting our spelling of words to the old style? Mura man ata'g mga caraang taw diri oi..
Animo, where do you get all those old books? Mura naa man gyud kay karaan nga biblioteca sa inyo no. Kanindot sa feeling ana oi.
Mercato
April 20th, 2007, 02:41 AM
^^
Dili sab intaun caraan bai oye. Apan orig. Think of it from this point of view, nothing beats the original - Levis jeans. Ja ja ja! Free plug-in for Levis.
Why? Because I did not earn any semester in USC studying Cebuano 101. Likewise, I do believe 99% of my fellow Cebuanos did not, too. We all learned Cebuano au naturelle, naturalmente. Therefore, we are free to choose our style of writing. Notice I haven't changed the spoken form. :D But maybe if Bisaya magazine were to bestow PhDs on my Cebuano, well, mogamit co sa "Abakada -egaha-ilamana -ng-oparasatauwaya". Ja ja ja. Maoraman sab ug Buaya! Trapos sa capital imperial! :lol: :lol: :lol:
Ug unia con mobalic tong imojang higalang mapanastamason, nacalimot pod cog butyag nia, nawala ang akong presence of mind niadto. Ang aco untang gitubag, mau nang cana ang amo-ang termino sa mga tio nato TUNGOD cay Daco man ning mga amo-a. Gasa sa kahitas-an! :lol: Natural, mapagarbohon giud mi. Aver, pili mo, Sebuwano o Cebuano? :banana: :banana: :banana:
Ang_Bantayanon
April 20th, 2007, 02:50 AM
Hahaha.. ka-aligre nimo bai Mercato oi.. Bitaw, karon ra man pun'g bag-o ko nakatuon og formal Cebuano lessons under Dr. Erlinda Alburo, Director of Cebuano Studies Center. Nindot kaayo og makalingaw. Bitaw nikuha man gud ko aning Cebuano Heritage Studies sa USC karon mao na nga daghan kaayo kong nakat-onan gikan sa akong mga propesor ug mga kauban sa klase.
Unsa'y imong pasabot sa "Dacu man ning mga amo-a?" Literally? Hehehe.. or is that something else?
Mercato
April 20th, 2007, 03:34 AM
^^
ingna na imojang maestra nga puslan mang magtuon tas tininuod nga Cebuano, adto ta mangita sa orig. Ngano man gyung inat-inaton nang mga abakada-egaha para lang gyud kay magsunod sunod ta sa style tinagawog? Cadaghan na diayng literatura kaniadto sa Commonwealth years nganong talicdan man to?
Apan para sa mayoria namo nga walai mga PhD parejas ninio, Freestyle lang ning aco. :lol: Pero mas nahadu-ol co sa orig. Dili fake. Dili pud co ma-accusar nga naghimo himo lang cay naa may literatura.:)
LordCarnal
April 20th, 2007, 05:12 AM
^^
@Mercato
Regarding the STC twang, that's very true jud kaayo, hehehe.
Anyway, agree ko nimo Mercato.
By the way, our helper is from Bacolod and she speaks fluent Cebuano but it amazes me how she mixes some Ilonggo words/terms with Cebuano. I think I'm learning from her, hehe.
Kuhaa na to imong abaniko
(Kuhaa na to imong paypay)
Mu adto me subong sa mercado para magpalit ug isda.
(mu adto me karon sa mercado....)
habagatcentral1
April 20th, 2007, 05:21 AM
^^ Dason wa'ay ka gapamati (gapaminaw) sa akon Bai Arnold? hehehehe!!! :lol: Sige ko gapawakal sang Hiligaynon sa atubang mo dason wa ka natun-an sa akon? hehehehe!!! :D
Ako bitaw usahay kon mag-Sinigbuhanon ko, ma-interchange nako usahay ang words kay similar kaayo ang mga words and assuming that mao na parehas man ang sa Cebuano ang sa Ilonggo.
Like, I use "batyag" instead of "bati" (to feel).
LordCarnal
April 20th, 2007, 05:34 AM
^^
ui, Batyag is also used in Cebuano I guess.. Pero I think lawom na siya kung batyag ang gamiton..
I think I heard this in AM Radio --> Inday, wa ba nimo nabatyagan ang pitik sa akong kasingkasing?
List down some Ilonggo words daw Bernie, basin parehas ra sa Cebuano.. :okay:
..
habagatcentral1
April 20th, 2007, 05:46 AM
^^
ui, Batyag is also used in Cebuano I guess.. Pero I think lawom na siya kung batyag ang gamiton..
I think I heard this in AM Radio -->
List down some Ilonggo words daw Bernie, basin parehas ra sa Cebuano.. :okay:
..
Murag katong istoryahay namo ni Bantayanon sa bus? hehehe!!
Inday, wa ba nimo nabatyagan ang pitik sa akong kasingkasing?
Ilonggo translation: Inday, waay ka bala kabatyag sa mga pitik sa akong tagipusu-on/kasing-kasing?
*tagipusu-on is commonly used by Ilonggos while kasing-kasing speaks of Kinaray-a and old Ilonggo (archaic na). :)
Mercato
April 20th, 2007, 06:38 AM
^^
yes, yes whoa! We use batiag too!:)
Abanico gigamit pud sa acoang anhing lola nga Immaculada gikan. Dagjan pud siyag mga pu'ong parejas : mientras tanto, poreso, llave, carzones, primero lugar, cubiertos, etc. etc.
Mogamit pud mi ug subong. Ygang caayo dinji sa acong balay caron, pesteng yaua. (Dili ba caja co ma-censor ini):nuts:
bai buquid, ave co man nga taga Bojol ca, ngano nga nicalit man ca nga najimong Waray?
:)
Mercato
April 20th, 2007, 06:54 AM
Usa co molakat para maniudto (Plateau is a platito, surrounded by puto, ready for paniudto, caron alas ocho) :lol: , ana-a pay lain nga punto bahin sa abakadaegaha...
Palijug hisgut sa iniong mga maestra. Be consistent, always. In everything you do. Therefore, if we must use abakadaegaha... let us transform everything about us. ja ja ja Like:
Cebuano - Sebuwano
San Jose de la Montana - San Huse de la Montanya
Junquera - Hoonkera
Osmena - Usmenya
Ceniza - Sinisa
Enriquez - Inrikis
Basilica Minore del Sto. Nino - Basilika Minore del Santu Ninyu
Mercado ug Carbon - Tabuan sa Mandawi ug Tabuan sa Sebu
Ouano - Uwano
San Miguel - San Migil
Fuente Osmena - Puinti Usmenya
:lol: :rofl:
When that happens, I can't bear to go home mausab nya acong nga'an.
bukid
April 20th, 2007, 07:12 AM
bai buquid, ave co man nga taga Bojol ca, ngano nga nicalit man ca nga najimong Waray?
:)
mestizo waray ug cana man co pero di madugai naa pud possibilidad na mabol-anon na pud ta cai ubai-ubai naman pud ang mga bol-anon dri sa amo.
dri sa amo sa leyte ug sa western samar daghan pud quinatsila na mga puong pero sa eastern samar gamay ra jud tag madunggan na quinatsila.
ang mga tao dri di man pud cahibulongan cung macacat-on ug daghan sinultian cai pirti man jud daghanag nagkalahilahi na tao dri aning amo isla. naai cana naai leytenhon na waray, naai samarnon na waray, naai bol-anon, human naai ubai-ubai na pud na surigaonon. usahai magtagboanai mi ug mao na sia ang hinungdan ngano magcat-unai mig sinultihai ug lainlain na sinultian. ing-ana ning amo dri. di pareha sa manila na ang tao quinahanglan magtagalog lang cai mainsulto sila kung imo sinultian imo gamiton. dri, ok lang basta magcasinabot lang... cai ingon pa sa tagalog na jose rizal "ang di dao cabalo maghigugma sa iyang caugalingong pinulongan cai mas baho pa sa isdang tambasacan. :)
LordCarnal
April 20th, 2007, 07:53 AM
^^
jala Mercato, mora co og ni balec sa caraang panajon
Mercato
April 20th, 2007, 10:16 AM
^^ bai, Don't look at it that way. Look at it as, mibalic ta sa original nga estilo sa pagsulat sa atong mga apojan. Au, total, mga majilig man sab tingali tang tanan diri sa mga antigong butang ug heritage.
mestizo waray ug cana man co pero di madugai naa pud possibilidad na mabol-anon na pud ta cai ubai-ubai naman pud ang mga bol-anon dri sa amo.
dri sa amo sa leyte ug sa western samar daghan pud quinatsila na mga puong pero sa eastern samar gamay ra jud tag madunggan na quinatsila.
ang mga tao dri di man pud cahibulongan cung macacat-on ug daghan sinultian cai pirti man jud daghanag nagkalahilahi na tao dri aning amo isla. naai cana naai leytenhon na waray, naai samarnon na waray, naai bol-anon, human naai ubai-ubai na pud na surigaonon. usahai magtagboanai mi ug mao na sia ang hinungdan ngano magcat-unai mig sinultihai ug lainlain na sinultian. ing-ana ning amo dri. di pareha sa manila na ang tao quinahanglan magtagalog lang cai mainsulto sila kung imo sinultian imo gamiton. dri, ok lang basta magcasinabot lang... cai ingon pa sa tagalog na jose rizal "ang di dao cabalo maghigugma sa iyang caugalingong pinulongan cai mas baho pa sa isdang tambasacan. :)
Basin mosamot cacurat ang mga "dili ingon nato":lol: cay mas malibog na hinuon cila ug dili na tantong macasabot nato. Mas labing maayo mga bai! Mas molami ang paglibac. Ygo ra man quitang mibalic sa mga pamaagi sa ato-ang mga pinalangga nga apojan. :D
bukid
April 20th, 2007, 11:51 AM
^^ nakamatikod man pud ko na ang mga pangalan bitao sa ato mga lugar diri sagaran mga "c" man ang gigamit. dri gihapon sa amo ing-ana ang paggamit.
sugad hinin nga mga ngaran: (like these names)
pinabacdao
catarman
tinambacan
can-avid
calbiga
calbayog
catbalogan
calubian
caibiran
cabucgayan
inopacan
bontoc
ormoc
murag inani man pud ang sa tagalog region:
pandacan
mecauayan
hinuon naa pud panagsa diri na mga "k" pud.
sugad man hinin: (like this)
balangkayan
hinuon naa na na sa tao unsai maayo nia...
LordCarnal
April 20th, 2007, 04:01 PM
@Mercato @Bukid
Agree.
Matud Nila
Pilita Corrales
Matud nila ako dili angay
Nga magmanggad sa imong gugma,
Matud nila ikaw dili malipay,
Kai wa akoy bahanding nga kanimo igasa.
Gugmang putli mao day pasalig
Maoy bahanding labaw sa bulawan
Matud nila kaanugan lamang
Sa imong gugma ug parayeg.
Dili maluba kining pagbati
Bisan sa unsa nga katarungan
Kay unsa pay bili ning kinabuhi
Kon sa gugma mo hinikawan
Ingna ko nga dili ka motuo
Sa mga pagtamay kong naangkon
Ingna no nga dili mo kawangon
Damgo ko'g pasalig sa gugma mo.
aD_EesAwkBc
.:.
flesh_is_weak
April 20th, 2007, 04:12 PM
kakuyaw ba sa sa inistoryahan ninyo, mura man ug katung libro sa inahan sa akong apohan laki na gihinganlan ug "Taming sa Calag"
LordCarnal
April 20th, 2007, 04:18 PM
^^
Bai naa pa ang book? pwede nimo macuha?
Mabuhi ka Sugbuanon
F72XBbRMYD0
.:.
Mercato
April 20th, 2007, 04:41 PM
Gents!
Did u know that our very own Pilita Corrales bested Australia's Olivia Newton-John in the 1972 Tokyo Film Festival & was the first filipino to perform at Caesar's Palace at the invitation of Sammy Davis, Jr.?
http://en.wikipedia.org/wiki/Pilita_Corrales
Ngano man caja nga na-classify man ni Ang Matud Nila nga visayan cundiman in 1 site? How old is this song? Was it also used as a patriotic love song during the Phil. revolution, like how all cundimans were?
Mercato
April 20th, 2007, 05:29 PM
kakuyaw ba sa sa inistoryahan ninyo, mura man ug katung libro sa inahan sa akong apohan laki na gihinganlan ug "Taming sa Calag"
:) The spoken form had not changed at all, only the written form had reverted back to Commonwealth Era or 1930's Cebuano, for lack of better term. If you had perused through the correspondence, it is a more elegant & genteel way of expressing Cebuano, very civilized.
One also has to look at the functional & practical side of the equation. In order to live a productive daily life for any Visayan, one has to be creative. In order to be creative, one has to be expressive; unhindered expressiveness is essential for any creative human being. One expresses himself through language.
Our current system of writing was made, I'm sure, with good intentions but the framers did not foresee some shortcomings to it. I cannot fathom the reason why the letters F, J, V, X & Q were chopped off from our obviously Latin alphabet. These were deemed too Western by the powers that be. But what about the other letters, why were these less Western & more Asiatic? 'Tis absurd, really. Considering that we have thousands upon thousands of loan words embedded upon all our native languages. Words better left untouched.
The current abakada is too limiting and too restrictive. It "boxes in" the individual's creative spirit, through no fault of its own. The trouble began when people started chopping off letters, thus mutilating the tools and faculties which are essential to language use. The Cebuanos of the 1930s were more expressive than us because they have so many tools to choose from. Why limit oneself? Why box yourself in? Why must we imitate gutteral sounds which harks back to the days of Barok? Is this the best the Austronesian spirit can do? Or to re-phrase, we already had the tools with us, why do we insist to return to the days of the nomads & animists? It doesn't make sense to me. If my ancestors used F, J, V, X & Q in their days, then by jove I shall use them, too. I am liberating my mind from the constricting system. :)
Animo
April 20th, 2007, 06:39 PM
Naay razon si Mercato. Cay katong panajon sa akong lolo (lolo ug lola gamit sad ni sa Aragon sa España. Parejo sad.) cani ang ilang gigamit unya pag-abot sa tuig na Tagalo na tanan (labi na cay Marcos, no?) na wa'a ang gamit o importancia sa Cebuano. Dili lang ang sa Cebu o Visayas pero apil nasad ang sa Mindanao.
Parejas ra ni sa España ka ron na ang mañga unum na sinultian karon ni balic na karon. Naay 'revival' cay sa una castellano ra ang gisulti sa gobierno unya tanaw sa mañga nativo gi calouy ra ang ilang cultura ug lengua. Dili tanan sa España sigue ra ¡olé, olé!
Ni daco ko sa Davaoeño Bisaya. Mañga upat na ka tuig nañgita ko ug razon ngano ani man ang Bisaya o Cebuano. Unya nacasabot lang ko katong daghang kaayo na waá gitudlo sa ato na acong nakita sa Internet. (Ang Batayaon naa ko'y Biblioteca Internacional de la Internet.) :D
Por vida! Naa diay tay sinultian na basado sa 400 años na historia sa Bisaya. Ngano man gud dili nato ni gamiton? Sigue ra razon nila na kay walay cuarta, dato y dili daw 'proper language o sinultian' ang ato. Ang pañgutana, ngano man dili ta mutanaw sa atong kinaraan? Gi buhat na ni sa atong mañga apojan para sa atong cagugmaan unya dili pa nato aceptajon.
Ato pa. Catong gamay pa co acong mama gitudluan ko niya ug abakada. Wa'á jud ko casabot unsay gamit ani, kay nisamot ra ug calibog. Caron mo visita mo sa hilo sa Pampanga ang ilang sinulatan pareja ingani sa atong gisulat. Seguro, dili mani problema no? Waá may partido nacional para sa lengua cebuana. Ang yaya sa akong amahan sa una na Boholaña ang iyang pagsulat base man ani cung gican sa kinatsila ang iyang pagsuwat español man.
English again (menos sa ta ug cebuano):
Do you guys Bisaya speaker in Cebu notice the difference with the Spanish 'y' (and) in speaking. Like when we say 'and them' y sila, y kinsa mana sila?, y kanusa man sila moabot? etc. I barely hear the word 'ug' when used this way. This may not be true to all Bisayan regions but it is interesting if a study actually compares the variants of the Cebuano dialects. :)
bukid
April 20th, 2007, 07:20 PM
Do you guys Bisaya speaker in Cebu notice the difference with the Spanish 'y' (and) in speaking. Like when we say 'and them' y sila, y kinsa mana sila?, y kanusa man sila moabot? etc. I barely hear the word 'ug' when used this way. This may not be true to all Bisayan regions but it is interesting if a study actually compares the variants of the Cebuano dialects. :)
wa pa man co casuway cadunggog sa cebuano anang y sila, y kinsa mana sila?, y kanusa man sila moabot? etc...
kana nuon "ala y!", "kasi naman y!", "y ikaw kasi!" ug mga tagalog mana. ambot lang pud cay ang gitandian ra man naco ang mga sinultian sa mga cana dri sa leyte ug sa ciudad sa sugbo. :)
murag sacto pud bitao aron dili na quinahanglan nato pangusbon ang ato mga caraan na pangalan na mga bisaya. mas maayo guro gamiton nalang ang "c" cay murag nakamaticod ra man pud ta na mas daghan gyud diay ang "c" sa ato mga caraan na pangalan sa lugar apil na ang mga apellido.
ang problema lang kay daghandaghan na pud baya ang naanad sa "k". mao pud siguro na ang angay lilion sa atong mga "pioneer" sa "revival" sa cebuano na literatura ug cultura na dugay na pud na wala matagai ug igong pagtagad cay nagsige naman lang ta ani ug balagtas. hasta nalang inig ca "linggo ng wika", si balagtas ra gihapon ang ato gihisgotan. dugay na gyud ta nalimtan ug nahipasok lang sa quilid-quilid.
ang cuyaw pa gani ani cai naay uban nato na igcasi bisaya na murag nawala na ang ila garbo bisaya cay didto sa escuelahan tudloan man sila pirmi na culang ila pagca-filipino kung dili sila muuyon sa paggacos sa cultura na tagalog apil na ang sinultian na tagalog. mao gyud na ang nadungog naco na gisulti sa mga bata. didto naabli ang aco hunahuna ug natandog ang aco garbo bisaya. nacaingon co na... "di na ni maayo dah!"
vBulletin® v3.8.3, Copyright ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd.