View Full Version : Cultura i llengua
Pages :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
[ 15]
16
alserrod June 18th, 2011, 12:42 AM L'any que vaig fer la sele no el vaig trobar pas difícil, el de català. El que sí vaig notar és que el de castellà era un pèl més fàcil, en el sentit que no demanava tot l'esforç que podia exigir-nos.
Yo también realicé la selectividad hace años (y el día que me daban las notas nacía una de mis primas, no se me olvida).
Por si sirve como curiosidad, una editorial vendía libros cada año con el recopilatorio de los exámenes de selectividad del año anterior (un libro por asignatura) en toda España.
De algunas asignaturas tuve tres y hasta cuatro libros diferentes, lo que ayudaba mucho para preparar las pruebas. Sin embargo, lo que más me sorprendía era la diversidad de las pruebas de un sitio a otro. Esto es, siendo el mismo temario se apreciaba que de un año a otro, una misma universidad ofrecía cierta continuidad en la manera de plantear las pruebas, y sin embargo podían tener un enfoque totalmente diferente del resto.
Me centraba, lógicamente, en las de mi localidad (ahí los exámenes directamente los facilitaban los profesores) pero me sorprendía que ya el propio curso de COU lo orientaban hacia el examen de Selectividad pura y duramente... y que como cambiasen en alguna comunidad autónoma el estilo de algún examen, seguro que todos los profesores se adaptaban de inmediato al año siguiente (vamos, lo que sabemos todos, que era un curso para aprender poco y simplemente pasar el dichoso examen).
Lo que sí que he de decir es que recuerdo que los exámenes que se ponían desde Madrid y desde Barcelona me parecían notablemente más difíciles que el resto. Entraban dentro del temario todas las preguntas realizadas, pero me parecían más rebuscadas y complejas (y en contrapartida, los exámenes de León, Canarias y no sé qué otro sitio me parecían una chorrada).
Respecto a la lengua en sí... he de decir que la suspendí. Fue la única asignatura que suspendí por el simple hecho de que le cogí manía a la profesora, a la asignatura en sí (analizar una frase me aburría soberanamente) y a todo en general. Aprobé raspadita la asignatura en Cou, y en esas tres semanas hasta selectividad le dediqué cero minutos (y aún así saqué un 3,5). Me dedicaba a estudiar otras asignaturas a fondo con las que compensar.
Mi tutora, quien me dio las notas, era precisamente la profesora de lengua y "me echó la bronca" cuando me las dio porque había suspendido solamente su asignatura. Sin embargo me decía la nota final, hice cálculos de que entraba de sobra en la carrera que quería y casi hasta me alegraba de haber suspendido SU asignatura (es que cuando a una profe le coges manía...)
alexbn June 18th, 2011, 12:55 AM Yo suspendí el examen de filosofía y el de comentario de texto, los otros (castellano, catalán, inglés, mates, biología, química y física) los saqué con notas entre 6,5 y 9,5. Por eso la media que llevaba me bajó a 7,6. Curiosamente el de mates me fue el peor porque me lié de mala manera en los ejercicios de integrales y me dio palo repetirlos XD.
Vilarrubla June 18th, 2011, 01:14 AM Me centraba, lógicamente, en las de mi localidad (ahí los exámenes directamente los facilitaban los profesores) pero me sorprendía que ya el propio curso de COU lo orientaban hacia el examen de Selectividad pura y duramente... y que como cambiasen en alguna comunidad autónoma el estilo de algún examen, seguro que todos los profesores se adaptaban de inmediato al año siguiente (vamos, lo que sabemos todos, que era un curso para aprender poco y simplemente pasar el dichoso examen).
No se como era el COU, pero que en el bachillerato actual haya ciertos requisitos y que luego algunos profesores sólo den el temario que sale en selectividad no lo entiendo, cosa que me han comentado de otros institutos. Nosotros en gral. dabamos todo lo que el tiempo permitía, siempre hay alguna asignatura que se deja algun tema, pero en otros lugares por lo que me han dicho se centraban un montón en la selectividad.
Entiendo que se hagan un montón de examenes, nosotros también lo haciamos, pero que se quite temario porque si no lo entiendo.
alserrod June 18th, 2011, 01:28 AM Yo suspendí el examen de filosofía y el de comentario de texto, los otros (castellano, catalán, inglés, mates, biología, química y física) los saqué con notas entre 6,5 y 9,5. Por eso la media que llevaba me bajó a 7,6. Curiosamente el de mates me fue el peor porque me lié de mala manera en los ejercicios de integrales y me dio palo repetirlos XD.
off-topic
En Zaragoza era raro que alguien sacase, en comentario de texto, una nota diferente al rango entre 5,5 y 7,5. Curiosamente solía ir acompañada del resto de las notas (y eso que las correcciones eran independientes). O sea, que quien no había estudiado nada, en el comentario de texto solía sacar un 5,5 y los más estudiosos, un 7,5.
Excepciones había... pero los profesores se mojaban muy poquito en ese examen.
No se como era el COU, pero que en el bachillerato actual haya ciertos requisitos y que luego algunos profesores sólo den el temario que sale en selectividad no lo entiendo, cosa que me han comentado de otros institutos. Nosotros en gral. dabamos todo lo que el tiempo permitía, siempre hay alguna asignatura que se deja algun tema, pero en otros lugares por lo que me han dicho se centraban un montón en la selectividad.
Entiendo que se hagan un montón de examenes, nosotros también lo haciamos, pero que se quite temario porque si no lo entiendo.
No se quitaba temario. Otra cosa es que "cada maestrillo tiene su librillo" y cada universidad, sus "manías" a la hora de hacer los exámenes.
Si unos años en inglés anunciaban que daban mucha importancia a la parte de vocabulario, date por seguro que los profesores de todos institutos y colegios se centraban en ello. Si cambiaban criterios y se centraban en la redacción... los profesores cambiaban el chip con una facilidad increíble.
De ahí que diga que no se estudiaba para aprender sino para aprobar la selectividad.
El temario era el mismo. Otra cosa eran las "manías" de cada universidad (que podían depender del responsable de turno de preparar el examen), las cuáles supeditaban bastante lo que se impartía y sobretodo, cómo se impartía, la clase en sí (aunque se acabase dando lo mismo).
Respecto a dejar temas para el final y demás... a mí se me dio el caso (lo sabíamos al iniciar el curso pues había sucedido durante los cinco cursos anteriores como poco) de que en una asignatura el último tema no lo daríamos a tiempo y lo dejaban para el final (post-examen y explicado deprisa y corriendo), a la par que otra asignatura el profesor solía correr más y acabar el temario a falta de un mes para el examen final (por lo que disponía del doble de tiempo para repasar).
Cuestión de cómo se organizase cada profesor.
Pero lógicamente... seguro que si pregunto en el instituto de al lado, el panorama era diferente...
y fin del off-topic por mi parte.
Sky July 5th, 2011, 11:53 AM Només en català, prohibit
• El Parlament Europeu vota aquest dimecres una directiva que permetria als estats obligar a etiquetar amb almenys una llengua oficial de la UE
Etiquetar productes només en català podria ser impossible si el Parlament Europeu aprova aquest dimecres una nova directiva que permet als estats membres obligar que totes les etiquetes estiguin, com a mínim, en una de les llengües oficials de la Unió Europea -entre les quals no hi ha la catalana-. La proposta estipula que els estats poden decidir que l'etiquetatge "sigui en una o més llengües oficials de la Unió".
El text proposat pel Consell Europeu i que es votarà a l'Eurocambra diu que "dins del seu territori, l'estat membre en el qual es ven el producte pot estipular que l'etiquetatge s'hagi de fer en una o més llengües, d'entre les oficials de la Unió". L'esmena, signada per 40 eurodiputats i liderada per Tremosa i Junqueras, demana que s'elimini el darrer tram de l'article i que simplement es precisi que s'ha d'etiquetar "en una o més llengües". "Intentem que aquest tipus de textos no vagi endavant, per evitar que futurs governs espanyols vulguin utilitzar textos europeus per prohibir l'etiquetatge només en català dels productes" , ha explicat l'eurodiputat de CiU.
D'acord amb la interpretació de la normativa, si un estat membre fa ús de l'article 15(2) les llengües minoritàries o no oficials a la UE només es podran incloure en els productes com a "addicionals". En aquest sentit, i sempre i quan l'Estat espanyol decidís aplicar aquest article, els productes etiquetats en català també ho haurien d'estar en castellà.
Per a Ramon Tremosa, la possibilitat que l'Eurocambra aprovi una normativa que permetria a Espanya oposar-se a l'etiquetatge en català demostra "una vegada més" la necessitat d'obtenir el reconeixement oficial de la llengua catalana a les institucions europees. I és que obligar a incloure el castellà en les etiquetes "afectaria milers d'empreses", ha alertat Tremosa, qui ha afegit: "Etiquetar només en català és perfectament possible, com veiem en el dia a dia els catalans".
Si aquest dimecres el Parlament Europeu aprova la directiva, encara podria trigar mesos en aprovar-se, ja que hauria de rebre de nou el vistiplau del consell i més endavant s'enviaria als Estats membres perquè n'executessin la seva aplicació.
Els eurodiputats catalans Maria Badia (PSC), Raül Romeva (ICV), Oriol Junqueras (ERC) i Ramon Tremosa (CiU) van demanar a l'Estat espanyol que aprofités l'adhesió de Croàcia a la UE -que requerirà una votació unànime al Consell per decretar el croat com a llengua oficial- per reclamar també la oficialitat del català. Amb tot, la setmana passada el PP i el PSOE van votar en contra de la mesura al Congrés dels Diputats.
http://www.naciodigital.cat/noticia/33214/nom/catal/prohibit
Vilarrubla July 5th, 2011, 01:38 PM ^^ Sense comentaris!!
Per cert, l'altre dia vaig estar al Prat, i no m'he fixat si en altres llocs, però a les pantalles ja apareix el símbol d'Aena Aeropuertos i el nou nom de l'aeroport... però quin mal d'ulls veure:
Aeropuerto de Barcelona-El Prat
Aeroport de Barcelona-El Prat
El cas és que en català s'hauria d'escriure Barcelona - el Prat.
serfin July 5th, 2011, 08:58 PM Sobre la qüestió del valencià ja el vaig comentar al seu fil. Fa uns dies vaig arribar a la meva casa des de valència, hi vaig estar 15 dies, i m'hi vaig adonar que cada vegada, al menys aquest cop, que el valencià està retrocedint, vaig poder sentir a la gent jove parlant castellà per tot arreu, era complicat sentir valencià pel carrer, tanmateix, quan jo era jove i me'n anava a valència per fer vacances, tan la gent jove com els grans van parlar amb tota naturalitat valencià. Què mal s'està fent a valència...
Una altra cosa, si us plau, ¿algú puc dir-me la diferencia,si n'hi ha, entre "lloc" i "indret"? es pot usar ambdues en el mateix context? Potser aquest hauria d'anar al fil d'aprendre català.
Amb respecte a l’etiquetat dels productes, no entenc perquè els productes nacionals no estàn pas en les llengües de l'estat, per exemple eroski, encara que crec que l'han comprat una empresa alemanya i no sé si seguirà la mateixa politica llingüística.
Espero que no hi hagi tingut massa errades.
Mercès (m'encanta aquest mot).
Vilarrubla July 5th, 2011, 10:09 PM M'estranya que Eroski hagi estat comprada per una empresa alemana ja que és una cooperativa. Potser que et confonguis d'empresa? Per altra banda tens raó, la política lingüística d'Eroski, al menys a mi, m'agrada força.
alserrod July 5th, 2011, 11:48 PM El caso de Eroski (y toda la cooperativa Mondragón) es caso aparte. Cooperativas que funcionan como empresas, empresas que funcionan como cooperativas...
Recuerdo que en Economía, al mencionar el tema de las cooperativas el profesor nos dijo que nunca pensásemos en este ejemplo porque nos liaríamos.
Izo July 6th, 2011, 12:28 AM Només en català, prohibit
• El Parlament Europeu vota aquest dimecres una directiva que permetria als estats obligar a etiquetar amb almenys una llengua oficial de la UE
[...]
http://www.naciodigital.cat/noticia/33214/nom/catal/prohibit
Dues solucions:
1. Català, llengua oficial de la UE ja.
2. Etiquetatge en català i grec.
alserrod July 6th, 2011, 12:39 AM 3- Inclusión de Andorra en la UE (mira... ¿A que es facilito entonces?)
Por cierto, ¿A qué tipo de productos se refiere la norma?. Entiendo que es a los alimenticios pero no me ha quedado claro.
Hasta ahora los alimentos debían tener ingredientes, fecha de caducidad y lote escritos en castellano. Algo quizá simple y fácil de cumplir (acostumbrados al multilingüismo en los productos alimenticios y a que no dicen si tiene que ir al principio, en medio o al final, y mucho menos hace referencia a la publicidad o nombre comercial que podía ir en cualquier lengua) no siempre se cumplía.
Siempre ha sido habitual que en algunas zonas turísticas (especialmente País Vasco, Pirineo aragonés y navarro y Cataluña por su proximidad) tuvieran en grandes supermercados algunas marcas de productos extranjeros. Las cadenas de supermercados aprovechaban el tirón de alguna marca muy conocida en su país o con gran arraigo y que tuviera una fecha tardía de caducidad. Hacían un pedido y ya repercutirían los costes de envío y la ganancia que les apeteciese...
El que hace un viaje largo y va al supermercado a comprar y además no tiene p... idea del idioma y se encuentra una marca que le es totalmente conocida, la compra, por mucho que le parezca algo cara.
Ahora viene el problema... algunos de esos productos, no distribuidos habitualmente en España, solo tenían etiquetaje francés (e incluso los he visto solo en alemán). La única solución para poderlos vender es ponerle un etiquetaje con una pegatina de lo más cutre, que indique los datos básicos.
Lo apreciaréis también en Decathlon. Me sorprende que una cadena tan grande como esta lo haga tan cutre en algunos casos. Productos solo en francés o a lo sumo en francés e inglés que venden en media Europa. Y... tienen que ponerle una etiqueta igual de cutre para informar.
Por cierto, las instrucciones de seguridad, caso de requerirlo algún artículo, también tienen que estar traducidas. Yo a veces miro en cuántos idiomas diferentes las veo escritas (creo que el record está en 18). Y una vez le presenté una queja a una empresa conocidisima porque un artículo... tenía en sus instrucciones de seguridad en castellano, dos líneas escritas con caracteres griegos (estar, estaba en castellano, pero no habían cambiado el tipo de letra). No me j.... eso significa que NADIE había supervisado las instrucciones dichosas porque se te puede escapar una errata pero un par de frases en caracteres griegos ya es para asustarse.
Izo July 6th, 2011, 12:53 AM 3- Inclusión de Andorra en la UE (mira... ¿A que es facilito entonces?)
Ehem... Això ja ve inclòs en el punt 1. :lol:
Daviolo July 6th, 2011, 09:13 AM He de reconéixer que això d'etiquetar en català i grec m'ha encantat :D
pd: i etiquetar en català i polonès que vos sembla? :lol:
jomateix July 6th, 2011, 09:23 AM He de reconéixer que això d'etiquetar en català i grec m'ha encantat :D
pd: i etiquetar en català i polonès que vos sembla? :lol:
En grec pq costa d'entendre o pq no paren de donar-nos pel ***? :lol:
alserrod July 6th, 2011, 09:47 AM Ehem... Això ja ve inclòs en el punt 1. :lol:
lo matizaba porque no iba implícito. Podía darse el punto 1 sin llevarse a cabo el punto 3, pero si se da el punto 3, no se da el punto 1.
Por otra parte, sigo con la duda, ¿A qué afecta el etiquetaje?
jomateix July 6th, 2011, 12:29 PM lo matizaba porque no iba implícito. Podía darse el punto 1 sin llevarse a cabo el punto 3, pero si se da el punto 3, no se da el punto 1.
Por otra parte, sigo con la duda, ¿A qué afecta el etiquetaje?
Doncs a productes només etiquetats en català, que no en són pocs.
Jo aposto per català i italià o francès, amb això podem exportar-los i de pas reduir quota de dependència amb "el poder hostil".
Daviolo July 6th, 2011, 12:31 PM Hi ha moltes bodegues que rotulen les seues ampolles en català perquè ho posen com a un valor afegit, i ara no ho podran fer...
jomateix July 6th, 2011, 12:39 PM Hi ha moltes bodegues que rotulen les seues ampolles en català perquè ho posen com a un valor afegit, i ara no ho podran fer...
Sí, quan un producte està en molts idiomes es veu que només es busca el màxim benefici, mentre que en un que és local es veu com a "producte de la terra de tota la vida fet amb cura i com sempre s'ha fet".
Demanar el contrari és com anar a Astúries i demanar en un restaurant un tetrabrick de sidra "Don Simón".
Missing July 6th, 2011, 01:11 PM Sí, quan un producte està en molts idiomes es veu que només es busca el màxim benefici, mentre que en un que és local es veu com a "producte de la terra de tota la vida fet amb cura i com sempre s'ha fet".
Demanar el contrari és com anar a Astúries i demanar en un restaurant un tetrabrick de sidra "Don Simón".
:rofl:
Sky July 6th, 2011, 02:33 PM Moritz reivindica el dret a etiquetar en català
• "Beure una cervesa catalana és beure una cervesa europea”
Cerveses Moritz ha enviat caixes de producte per a tots els eurodiputats per reivindicar el dret d’etiquetar en la llegua pròpia de Catalunya. L’empresa catalana, nascuda a Barcelona el 1856, és la primera empresa de gran consum que va etiquetar en català el 2004, l’any del seu rellançament.
"Des del primer moment en què vam plantejar la tornada de Moritz al mercat, vam tenir molt clar la llengua en la qual ens volíem dirigir al consumidor. No pretenem liderar cap causa però trobem lògic que un producte que es distribueix a Catalunya estigui etiquetat en català", afirma Albert Castellón, director general de Moritz.
“Etiquetem en català perquè és l’idioma propi del país en el qual té origen, la seu social i gairebé el cent per cent del mercat”, afegeix Castellón.
Sota el clam “Beure una cervesa catalana, és beure una cervesa europea”, Moritz vol recolzar "la llibertat de fer servir l’ús del català com a llengua pròpia en l’etiquetatge dels seus productes".
Moritz, que va rebre el 2007 el Premi a la Normalització Lingüística en el món empresarial atorgat per Pimec així com el Premi Pompeu Fabra el 2010, dóna suport a diverses iniciatives adreçades a la normalització de l’ús del català i a la cultura catalana.
http://societat.e-noticies.cat/moritz-reivindica-el-dret-a-etiquetar-en-catala-55032.html
alserrod July 6th, 2011, 03:41 PM Doncs a productes només etiquetats en català, que no en són pocs.
Jo aposto per català i italià o francès, amb això podem exportar-los i de pas reduir quota de dependència amb "el poder hostil".
aparte de los productos de marca blanca Eroski, creo que el primer producto que vi con etiquetaje en catalán fue una barra de pegamento. Tenía etiquetado en ocho idiomas diferentes. Se fabricaba en el norte de Barcelona e incluían catalán, aunque legalmente no estuvieran obligados a hacerlo.
Si os ponéis en la piel de un empresario pensaríais lo primero donde está vuestro mercado y luego dónde etiquetarlo.
Incluso si un empresario no está obligado a etiquetar en un determinado idioma, igual le interesa por motivos de marketing... puede que no estés obligado a etiquetar en francés, pero también es más que posible que el mercado francés rechace tu producto solo porque no entiende lo que contiene o recela de él por falta de información.
Aplicable a todos los productos y todos los mercados.
Y las empresas no son ONGs y los etiquetajes no son subtítulos del cine
Vilarrubla July 6th, 2011, 03:44 PM En rebajas se pueden ver muchos establecimientos con Rebajas, Soldes, Rebaixes, etc. Hablo de fuera de Catalunya, claro. Ayer me hizo gracia porque lo vi en una tienda que no era una cadena ni nada por el estilo y además era el primero de la lista.
jomateix July 6th, 2011, 05:14 PM En rebajas se pueden ver muchos establecimientos con Rebajas, Soldes, Rebaixes, etc. Hablo de fuera de Catalunya, claro. Ayer me hizo gracia porque lo vi en una tienda que no era una cadena ni nada por el estilo y además era el primero de la lista.
Si d'alguna cosa tenim fama els catalans és de viatgers, només cal veure que booking.com (que és dels Països Baixos, amb posició #248 a l'índex Alexa!) té la web en català. Personalment ho he descobert a forces llocs, destacant Wiltz, una "megametròpoli" de 4500 habitants al nord de Luxemburg (QC?).
Izo July 6th, 2011, 05:47 PM lo matizaba porque no iba implícito. Podía darse el punto 1 sin llevarse a cabo el punto 3, pero si se da el punto 3, no se da el punto 1.
Però en el que he dit jo sí que anava implícit; aleshores no cal el punt 3. XD
jomateix July 6th, 2011, 07:05 PM Jo hi trobo a faltar el punt 7:
"Almenys en català i occità."
De fet, l'occità és llengua pròpia de l'Aran i no pas el català allà.
Izo July 6th, 2011, 11:16 PM He de reconéixer que això d'etiquetar en català i grec m'ha encantat :D
Ho he dit perquè molts cops, quan em trobo amb textos grecs en iogurts o altres productes alimentaris, els solc llegir tot i no entendre'n un borrall. :lol:
alserrod July 6th, 2011, 11:35 PM Ho he dit perquè molts cops, quan em trobo amb textos grecs en iogurts o altres productes alimentaris, els solc llegir tot i no entendre'n un borrall. :lol:
la cadena de supermercados DIA suele hacerlo debido a sus redes de distribución
Izo July 6th, 2011, 11:56 PM la cadena de supermercados DIA suele hacerlo debido a sus redes de distribución
Et refereixes a incorporar el grec en molts dels seus productes, evidentment.
Ho dic perquè tal com ho has escrit sembla que diguis que Dia% també llegeix els apartats en grec dels iogurts. :lol:
Vilarrubla July 7th, 2011, 12:06 AM Si d'alguna cosa tenim fama els catalans és de viatgers, només cal veure que booking.com (que és dels Països Baixos, amb posició #248 a l'índex Alexa!) té la web en català. Personalment ho he descobert a forces llocs, destacant Wiltz, una "megametròpoli" de 4500 habitants al nord de Luxemburg (QC?).
Si això ho se i ho he comprovat personalment XDD M'he arribat a trobar gent no desitjada i tot xddd
Izo July 7th, 2011, 05:33 PM Les "majors" posen fi al boicot al cinema en català
Les "majors" tornaran a doblar pel·lícules al català. La Generalitat i les distribuïdores, principalment nord-americanes, han tornat a seure a la taula de negociació després del boicot que van començar per la llei del cinema. Els resultats finals encara no se saben, però, per començar, ja podem dir que l'última entrega de "Harry Potter" i la pel·lícula de Tintín les podrem veure doblades al català. També "Els barrufets", que, a més, es projectarà en 3D. La llei obliga a doblar o subtitular al català el 50% de les còpies, tot i que encara està pendent del reglament que la desenvoluparà.
La segona part de "Harry Potter i les relíquies de la mort", que s'estrenarà el dia 15, es podrà veure en català. Serà la primera pel·lícula que les grans distribuïdores de cinema nord-americanes decideixen doblar a la nostra llengua després del boicot que van començar fa justament un any per protestar per l'obligació que estableix la llei del cinema de distribuir el 50% de les còpies doblades o subtitulades al català. Després de "Harry Potter" vindran "Tintín", "Els barrufets" i "Súper 8", les grans apostes dels estudis dels Estats Units per a la temporada.
D'aquesta manera, Fedicine, representant de les "majors" a Espanya, restableix l'antic pacte no escrit amb la Generalitat de doblar cada any un nombre indeterminat dels èxits de la cartellera. Però el que, sobretot, es visualitza és el restabliment del diàleg trencat entre la Generalitat i les distribuïdores de Hollywood.
I s'ha demostrat que el mercat existeix. L'any passat es va duplicar la xifra d'espectadors de cinema en versió original en català gràcies a l'èxit de pel·lícules com "Pa negre", la més vista en la nostra llengua.
Font: http://www.3cat24.cat/noticia/1278246/ociicultura/Les-majors-posen-fi-al-boicot-al-cinema-en-catala
Izo July 7th, 2011, 05:36 PM ERC vigilarà que l'acord amb les ‘majors' no sigui un “canvi de cromos” per no arribar al 50% de films doblats
Esquerra aplaudeix que es doblin 30 pel·lícules en català però avisa que cal complir la llei, que estableix arribar als 50% dels films que s'estrenen a Catalunya
Diu a CiU que no pot “agitar la bandera de la llengua” el cap de setmana i pactar una rebaixa de la llei del cinema
La portaveu d'ERC al Parlament, Anna Simó, ha advertit aquest dijous el Govern que vigilarà que l'acord amb les majors per doblar al català 30 pel·lícules no sigui un “canvi de cromos” per no arribar al 50% de films doblats o subtitulats que estableix la Llei del cinema. En declaracions als passadissos del Parlament, ha assegurat que ERC treballarà perquè es compleixi la llei, i ha dit a CiU que un partit nacionalista “ho hauria de tenir més present que ningú”. “No n'hi ha prou amb agitar la bandera de la llengua, de la nació i de la sobirania els caps de setmana i després entre setmana anar pactant amb les 'majors' una rebaixa d'una llei aprovada”, ha recriminat.
Simó ha trobat “fantàstic” que ara es doblin 30 pel·lícules al català, però ha avisat que no donaran suport al Govern “si el que es tracta és de fer un canvi de cromos consistent en doblar un nombre determinat de pel·lícules per sota d'aquest 50% per tal de no complir la llei”.
Ha recordat, a més, que hi ha una moció aprovada que expressa el compromís del Govern de tenir llest el reglament de la Llei del Cinema en els mesos de setembre o octubre, i amb una preferència per ERC a l'hora de consultar-ne el contingut com a impulsora de la normativa.
Font: http://www.avui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/432216-erc-vigilara-que-lacord-amb-les-majors-no-sigui-un-canvi-de-cromos-per-no-arribar-al-50-de-films-doblats.html
Izo July 7th, 2011, 05:38 PM Pajín assegura que l'etiquetatge només en català podrà continuar com fins ara
La ministra de Sanitat i Consum assegura que la directiva europea no modifica el règim actual
Afirma que l'Estat no pagarà els 150 milions de compensació que reclama la Generalitat per atendre ciutadans d'altres comunitats perquè això ho han de solucionar entre les diferents autonomies
La ministra de Sanitat i Consum, Leire Pajín, ha afirmat aquest dijous en una entrevista a RAC 1 que l'etiquetatge només en català podrà continuar com fins ara perquè, al seu entendre, la directiva europea sobre aquesta qüestió que es va aprovar dimecres “no modifica” el règim actual.
La ministra ha recordat que el sistema d'etiquetatge que funciona a l'Estat “no crea problemes”. “Ho portem amb plena normalitat i sense cap tipus d'incident lingüístic”, perquè “per norma europea l'etiquetatge se sol fer en castellà i només alguns productes poden ser etiquetats també en una altra llengua”.
Segons Pajín, “el que fa la directiva és no modificar l'actual règim lingüístic”, i “no hi ha cap novetat i se seguirà fent com fins ara”. Per tant, segons la ministra, els productors que fins ara han etiquetat productes només en català ho podran continuar fent d'aquesta manera.
La ministra ha fet aquestes manifestacions després que aquest dimecres el Parlament Europeu va aprovar el reglament que permet que l'Estat impedeixi l'etiquetatge només en català. La normativa estipula que l'etiquetatge “s'ha de fer en una o més llengües d'entre les oficials de la Unió”, cas que no és el del català.
Segons una explicació que la UE va enviar a l'eurodiputat Ramon Tremosa, la normativa implica que “si un estat membre fa ús de l'article 15.2 i requereix l'ús d'una llengua oficial de la UE a les etiquetes, l'ús exclusiu d'una altra llengua no seria possible”.
L'atenció ciutadans d'altres comunitats
Pajín ha anunciat que el Ministeri no pagarà les compensacions de 150 milions d'euros que reclama Catalunya per haver atès ciutadans d'altres territoris. Segons Pajín aquesta és tasca d'un grup de treball i en tot cas ha recordat que les compensacions s'han d'acordar entre els territoris.
Pajín també ha afirmat que “respecta” les retallades que ha posat en marxa el conseller Boi Ruiz amb l'objectiu de reduir el dèficit, i ha assegurat que és partidària del “coestalvi” més que no pas del “copagament”.
Pel que fa a la reunió del consell interterritorial de Sanitat per abordar el futur del sistema amb els territoris, ha afirmat que se celebrarà en les pròximes setmanes “un cop tots els consellers hagin pres possessió”.
Font: http://www.avui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/432185-pajin-assegura-que-letiquetatge-nomes-en-catala-podra-continuar-com-fins-ara.html
Izo July 7th, 2011, 07:56 PM ‘Eva' inaugurarà Sitges en català
La pel·lícula de Kike Maíllo serà la primera producció en VOC que obre el Festival de Cinema Fantàstic
http://estatic.elpunt.net/imatges/38/35/alta/780_008_3835996_d7c3f56d72190c935b5b2d937aff2709.jpg
Claudia Vega protagonitza ‘Eva', primer film de ciència-ficció en versió original catalana que inaugura Sitges.
Foto: ESCÁNDALO FILMS.
S'ha hagut d'arribar a la 44a edició, però el bon moment que viu el cinema del gènere fantàstic a Catalunya, combinat amb la política de foment de grans produccions en versió original catalana (VOC) ho han fet possible: per primera vegada, el festival de Sitges s'inaugurarà amb una pel·lícula en català. Una fita impensable, fa pocs anys.
Ho va destacar ahir al migdia Àngel Sala, director del certamen, que se celebrarà entre els dies 6 i 16 del proper mes d'octubre. Eva forma part, amb Bruc, Pa negre i Herois, del grup de pel·lícules que es van beneficiar d'una subvenció especial per fer-se en VOC. Eva ha aconseguit una nova fita que s'afegeix als bons resultats de taquilla d'aquells films i –sobretot en el cas de Pa negre– a les bones crítiques i premis rebuts.
Eva és una producció d'Escándalo films, empresa vinculada a l'Escac, dirigida per Kike Maíllo. “És una pel·lícula de pressupost important que sorprendrà per l'argument i pels increïbles efectes especials”, va remarcar Sala. Es tracta d'un film que barreja el gènere fantàstic amb el melodrama i el terror, i que està protagonitzat per Daniel Brühl, Lluís Homar, Marta Etura i la nena Claudia Vega.
La inauguració del festival amb una producció del país no és un fet aïllat. Juan Antonio Bayona (El orfanato) i Guillem Morales (Los ojos de Julia) ja han donat el tret de sortida els darrers anys, símptoma de la bona salut del gènere. En són testimoni també altres títols programats aquest any com ara Mientras duermes, l'últim film de Jaume Balagueró –que rebrà un dels premis honorífics La Màquina del Temps–, i Emergos, una producció de Rodrigo Cortés (Buried). “Vivim una època tan bona que tenim problemes per programar totes les pel·lícules que voldríem programar”, va dir el director del festival.
Spielberg i Kubrick
El film inaugural té punts en comú amb el clàssic que s'homenatjarà en aquesta edició del festival, Intel·ligència artificial (AI), de Steven Spielberg. Aquest vell projecte que Stanley Kubrick no va poder arribar a filmar celebra el seu desè aniversari. AI proposa una reflexió, igual que Eva, sobre els límits entre la humanitat i les màquines. Sala va anunciar la visita d'algun membre de l'equip de la producció.
D'acord amb aquest concepte, el cartell, creat per l'agència de publicitat del festival China, consisteix en la imatge de dos geminoides (robots) creats pel professor japonès Hiroshi Ishiguro, amb l'aparença d'un home i una dona orientals. El cartell juga amb la idea que el gènere no ens parla de mons i creacions tan llunyans com sovint ens pensem.
El director del festival va remarcar també la presència destacada a la programació de produccions de l'Amèrica Llatina, com el film de zombis hispanocubà Juan de los muertos, el documental argentí La mujer del eternauta o la producció brasilera Trebalhar a casa.
El 3D com a atmosfera
Sala va subratllar d'altra banda, l'oferta al programa de films en 3D, "no només com a eina per crear efectes especials, sinó utilitzat per crear situacions i atmosferes”. Un altre aspecte important pel director és la col·laboració que establiran amb la Filmoteca i amb Ficòmic, l'entitat que organitza els salons del còmic i del manga.
Font: http://www.avui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/431088-eva-inaugurara-sitges-en-catala.html
Izo July 7th, 2011, 07:57 PM ^^
http://www.evalapelicula.com/
nwlxPVDzD6U
http://sitgesfilmfestival.com/cat/noticies/?id=1003050
Vilarrubla July 8th, 2011, 02:06 PM No sabia si obrir un fil de biblioteques i llibres, però pel moment ho fico aquí.
Tinc un dubte, he buscat un llibre al catàleg de la Generalitat de biblioteques argus.biblioteques.gencat.cat (que per cert em dóna la sensació que no busca a la xarxa de la DiBa perquè no m'ha sortit cap biblioteca de Barna que se que tenen aquest llibre) i he vist que hi ha llibres que només el tenen a CePSE Fons General, puc anar a la biblioteca de la Seu i demanar aquest llibre i te'l porten??
Izo August 21st, 2011, 01:02 AM Les dificultats del sector no impedeixen que el català gaudeixi de la millor salut en la premsa
Representants de 'La Vanguardia', 'El Periódico', l'ARA i el 'Diari de Balears' constaten a la UCE el moment dolç dels diaris en català
La Universitat Catalana d'Estiu ha reunit aquesta tarda Magí Camps –redactor en cap de La Vanguardia–, Albert Sáez –director adjunt d'El Periódico de Catalunya–, Carles Capdevila –director de l'ARA– i Miquel Serra –director d'El Diari de Balears– en la taula rodona "Diaris en català: cap a la normalitat al quiosc", on han analitzat el creixement de la presència de la llengua en la premsa escrita. Segons les enquestes, el 47% dels lectors a Catalunya llegeix diaris en català, una situació fins fa poc inimaginable.
Malgrat tot, les dificultats fan estar alerta el sector, que passa per moments de canvis i reptes importants. Així, Sáez ha explicat que "el mercat en català és un mercat peculiar, on la demanda es genera quan hi ha oferta", mentre que Capdevila ha subratllat, davant l'oferta digital, les dificultats de fer un diari adaptat amb menys pàgines, ja que "la majoria de lectors llegeixen un 10% del diari, però el volen triar ells". Davant les anunciades reduccions de les subvencions públiques, Serra ha lamentat que "és possible que hi hagi hagut una confiança excessiva" en aquestes ajudes que posi en perill alguns projectes. Quant als models de diaris traduïts, com La Vanguardia i El Periódico, Camps ha exposat les dificultats del procés, bàsicament informàtic, amb força errades. "Hem tingut alguns disgustos, i més que en tindrem", s'ha sincerat.
Finalment, algunes crítiques del públic han anat dirigides a la manca de capçaleres en català al País Valencià. Els ponents han explicat que això era degut al sistema radial dels transports, que dificulten la distribució, però s'han mostrat oberts a buscar-hi solucions. Capdevila ha avançat que estan buscant mesures per poder-ho fer realitat al més aviat possible amb l'ARA.
Font: http://www.ara.cat/comunicacio/Magi_Camps-Albert_Saez-Carles_Capdevila-Miquel_Serra-premsa-diaris-catala-Diari_de_Balears-Ara-La_Vanguardia-El_Periodico-UCE_0_539346455.html
alexbn August 21st, 2011, 01:38 AM Davant les anunciades reduccions de les subvencions públiques, Serra ha lamentat que "és possible que hi hagi hagut una confiança excessiva" en aquestes ajudes que posi en perill alguns projectes.Alguns?
Izo August 22nd, 2011, 02:49 AM Barcelona dotarà el Museu Picasso de més autonomia
El Museu Picasso de Barcelona, el més visitat de la ciutat, deixarà el seu estatus actual sota el paraigua municipal.
Tindrà més autonomia, segons ha avançat el tinent alcalde de Cultura, Jaume Ciurana, en una entrevista amb Europa Press.
"Estem treballant per dotar d'un instrument el Museu Picasso perquè tingui més capacitat diària d'actuació. És un punt fort de la ciutat que té una gran capacitat de projecció internacional", ha remarcat Ciurana.
L'Ajuntament complirà així amb una de les peticions urgents del director del museu, Pepe Serra, que des del 2006 està al capdavant del centre i que fa poc va expressar la necessitat de tenir un marc jurídic propi.
Fins ara, el museu depèn de l'Institut de Cultura de Barcelona (Icub), i està finançat al 100% per l'Ajuntament, igual que el Museu d'Història de Barcelona (Muhba), el Museu de Ciències Naturals i el Disseny Hub (Dhub), per exemple.
No té un NIF ni un pressupost propis, sinó que rep de l'Icub una assignació que el 2011 és de 6,7 milions d'euros --5,3 milions en una primera aportació més 1,4 lliurats a posteriori amb motiu de l'augment d'ingressos generats pel museu--.
Ciurana ha matisat que, en tot cas, la fórmula que es busqui mantindrà el vincle amb l'Icub i que el model no s'estendrà a altres centres, perquè el Museu Picasso, per ser un pol d'atracció i per la seva dimensió internacional, és una excepció.
Font: http://www.europapress.cat/cultura/noticia-barcelona-dotara-museu-picasso-mes-autonomia-20110821112038.html
tecbcn August 26th, 2011, 06:06 PM Certs mitjans de comunicació com el Mundo manipulen o ometen informació en una entrevista de Letterman a Rafa Nadal subratllant les diferències entre català i mallorquí.
En la mateixa, en Nadal deixa clar, en anglès, que és la mateixa llengua que a Catalunya i Barcelona, però que un català pot no entendre a un mallorquí al parlar depressa.
Només escriuen i ressalten el que els interessa.
http://www.elmundo.es/america/2011/08/25/gentes/1314288434.html
entfe001 August 27th, 2011, 08:30 PM un català pot no entendre a un mallorquí al parlar depressa.
Ni un mallorquí a un menorquí :lol:
alexbn August 27th, 2011, 10:04 PM A mí no me entiende mi madre... Debo de hablar un mallorquín tan cerrado...
Sky September 16th, 2011, 09:16 PM La UPF inicia un estudi per analitzar com s'originen i propaguen els cognoms catalans
La Universitat Pompeu Fabra (UPF) posa en marxa un projecte per estudiar com s'origen i es propaguen els cognoms catalans. L'anàlisi està finançada per l'Institut d'Estudis Catalans i busca voluntaris homes el cognom dels quals coincideixi amb un dels que s'indiquen en una llista que han difós al web del projecte. L'estudi es fa només amb homes perquè s'analitza el cromosoma Y, que només tenen els homes.
L'estudi vol seguir el rastre de 50 cognoms catalans que han estat seleccionats per un equip de l'Institut de Biologia Evolutiva de la Universitat Pompeu Fabra. De cada cognom es demanen 50 voluntaris, que poden apuntar-se a la pàgina web del projecte i que han d'enviar una mostra de la seva saliva.
http://www.324.cat/noticia/1378926/catalunya/La-UPF-inicia-un-estudi-per-analitzar-com-soriginen-i-propaguen-els-cognoms-catalans
http://cognoms.upf.edu/llista-dels-cognoms/
alserrod September 17th, 2011, 12:27 AM La UPF inicia un estudi per analitzar com s'originen i propaguen els cognoms catalans
http://www.324.cat/noticia/1378926/catalunya/La-UPF-inicia-un-estudi-per-analitzar-com-soriginen-i-propaguen-els-cognoms-catalans
http://cognoms.upf.edu/llista-dels-cognoms/
¿Tanta pasta hay para gastar o es que hay algún becario al que no saben qué encargarle?
Spike88bcn September 17th, 2011, 01:14 AM bueno la Pompeu es privada creo...
Daviolo September 17th, 2011, 09:48 AM Segons la Generalitat, la UPF és pública... http://www10.gencat.cat/dursi_estudiaracatalunya/AppJava/universitats.jsp?tipus=publica
Spike88bcn September 17th, 2011, 03:08 PM doncs te preus de privada. xD
Izo September 18th, 2011, 04:37 PM ¿Tanta pasta hay para gastar o es que hay algún becario al que no saben qué encargarle?
XD
No és que hi hagi molts diners al calaix sinó que amb el pressupost que tenen decideixen fer els projectes que es volen/poden.
alexbn September 18th, 2011, 07:44 PM ^^Perquè si no el fan servir l'any següent el perden.
ik252 September 18th, 2011, 07:56 PM doncs te preus de privada. xD
El preu del credit de grau es igual que a altres universitats publiques, a les privades el cost sol ser de 80 a 90 €
Sky September 19th, 2011, 01:25 PM La Llei de l'aranès, en suspens
• El TC admet el recurs del Govern espanyol contra l'aranès com a llengua preferent
El Tribunal Constituciona ha admès a tramit avui el recurs presentat pel govern espanyol contra la Llei de l'aranès. La decisió suposo que el text legal quedi en suspens mentre l'alt tribunal no es pronuncïi.
L'executiu de Zapatero va presentar un recurs d'inconstitucionalitat contra diversos articles de la Llei de l'aranès, en referència a l'ús de l'occità com a llengua preferent. Segons considera el govern espanyol, "la norma resulta contrària a la Constitució en la mesura que declara el caràcter preferent de l'aranès", ja que "l'article 3.1 de la Constitució especifica que el castellà és la llengua oficial de l'Estat i tots els espanyols tenen el deure de conèixer-la així com el dret a usar-la".
El govern espanyol també considera que una llei aprovada per Catalunya "no pot entrar a regular l'ús de les llengües cooficials en l'administració general de l'Estat en la instrucció dels seus procediments administratius".
La decisió va rebre el rebuig frontal tant de les institucions catalanes com aranes i de la majoria de partits polítics. Carlos Barrera, síndic d'Aran, ho va qualificar "d'atac" a les institucions de Catalunya i no només a la llengua aranesa.
http://www.naciodigital.cat/noticia/35278/llei/aran/suspens
alex_trensil September 19th, 2011, 10:01 PM ^^^^
Yo creo que el recurso puede deberse a que es una oficialización en la sombra, cuando la CE dice que son oficiales las lenguas que determinen los estatutos de autonomía; por tanto, si el Estatut de Catalunya no declara como oficial (en el territorio del Valle claro está) el occitano, se está incumpliendo el mandato constitucional.
Esa es mi opinión.
Vilarrubla September 19th, 2011, 10:02 PM El Estatut si dice que es oficial el occitano en Catalunya.
alex_trensil September 19th, 2011, 10:08 PM El Estatut si dice que es oficial el occitano en Catalunya.
Cierto Vilarrubla, he patinado. Por tanto, no entiendo el recurso del Presidente del Gobierno.
Vilarrubla September 19th, 2011, 11:20 PM A mi me ha extrañado por quien lo ha hecho... y después de apoyar la inmersión en las escuelas.
Boltzman September 20th, 2011, 10:31 AM Creo que es por el inciso "preferente"; análogamente al inciso "preferente" en el Estatuto de Autonomía para Cataluña, que ha sido declarado inconstitucional. Supongo que la filosofía es que no puede haber preferencia de lenguas, sino igualdad.
Vilarrubla September 20th, 2011, 10:39 AM Por lo que han dicho en televisión, se supone que también alegan que una administración por debajo de la administración general del Estado no puede legislar sobre la administración general del Estado, ya que se supone que si es preferente, también lo tendría que ser para los órganos o instituciones o delegacions que tenga el Estado en la Val d'Aran.
Boltzman September 20th, 2011, 11:46 AM ^^ Eso es. Pasa lo mismo con el asunto de las veguerías: una Comunidad Autónoma no le puede decir al Estado cómo éste tiene que hacer las cosas.
tecbcn September 20th, 2011, 11:15 PM ^^Bingo! Estado propio pues!
Boltzman September 21st, 2011, 01:38 AM ^^ Tampoco funcionaría. Un estado federado no puede decirle al gobierno de la federación cómo ha de estructurarse, porque las delimitaciones de competencias están muy claras; si lo hiciera las estaría invadiendo, por mucha soberanía parcial -posiblemente sólo nominal- que tuviera el estado.
Aurelio September 21st, 2011, 10:01 AM ^^ Tampoco funcionaría. Un estado federado no puede decirle al gobierno de la federación cómo ha de estructurarse, porque las delimitaciones de competencias están muy claras; si lo hiciera las estaría invadiendo, por mucha soberanía parcial -posiblemente sólo nominal- que tuviera el estado.
Amigo Boltzman, me parece que tecbcn no se refería a un estado federado precisamente...
:D
Spike88bcn September 21st, 2011, 11:39 AM no tiene esa pinta. xD
Sky October 5th, 2011, 11:57 AM Ciurana vol que Barcelona exerceixi "sense complexos" com a capital de la cultura catalana
• El cinquè tinent d'alcalde de la ciutat afirma que la "multiculturalitat ja ha fracassat en altres capitals europees"
El cinquè tinent d'alcalde de l'Ajuntament de Barcelona, Jaume Ciurana, ha presentat el full de ruta de les polítiques culturals municipals per als pròxims anys. El protagonisme de la societat i les entitats, l'aposta per la creativitat i la innovació i l'arrelament en els valors i el patrimoni català en són algunes de les claus, ha indicat el consistori a través d'un comunicat. Ciurana també ha apostat per tal que Barcelona exerceixi "sense complexos" com a capital de la cultura catalana.
"La cultura a Barcelona no és allò que es fa des de l'Ajuntament, sinó allò que es fa des de la societat". Amb aquestes paraules, el tinent d'alcalde de Cultura, Coneixement, Creativitat i Innovació, Jaume Ciurana, ha manifestat la voluntat que, en els pròxims anys, la cultura torni a connectar amb la ciutadania i sigui la mateixa societat la impulsora dels projectes. Així, Ciurana ha apostat perquè l'Ajuntament es posi al costat de la xarxa d'entitats i associacions de la ciutat, així com dels emprenedors culturals per reforçar "l'efervescència creativa" ja existent i cedir el protagonisme a aquesta "societat culturalment molt activa".
http://www.lamalla.cat/cultura/article?id=490156
Izo October 12th, 2011, 08:05 PM La Generalitat demana oficialment a Twitter que es tradueixi al català
La campanya perquè Twitter es tradueixi al català ha rebut un suport prou significatiu. El govern de la Generalitat de Catalunya ha enviat una carta a Dick Costolo, un dels màxims responsables d'aquesta xarxa social, per demanar-li que faci cas del clam dels tuitaires catalans i faciliti una versió en català de Twitter. Qui firma la carta és el secretari de Comunicació de la Generalitat, Josep Martí Blanch, i en l'escrit també explica quina és la realitat de Catalunya.
La Generalitat posa l'accent en algunes dades com el fet que el català és una llengua entesa per 11 milions de persones i parlada per 9 milions, o que la seva presència a la xarxa és més que notable: la vuitena a la blogosfera i la catorzena a Google.
[...]
Font: http://www.324.cat/noticia/1416046/ciencia/La-Generalitat-demana-oficialment-a-Twitter-que-es-tradueixi-al-catala
Izo October 12th, 2011, 08:08 PM La Fira de Frankfurt descobreix "el planter català"
La fira de Frankfurt, el principal aparador literari del món, arrenca avui amb la participació de més de 200 empreses catalanes. El director de l'Institut Ramon Llull, Vicenç Villatoro, en declaracions a Catalunya Ràdio, ha destacat la importància de la fira per potenciar la literatura catalana a l'exterior de forma autònoma.
Villatoro ha apuntat que el segle XX i el XXI han estat i són fonamentals per la nostra literatura i que a la Fira de Frankfurt és on s'ha descobert aquest gran patrimoni, que ara arriba arreu sense haver-se de traduir abans al castellà.
[...]
Font: http://www.324.cat/noticia/1415706/llibres/La-Fira-de-Frankfurt-descobreix-el-planter-catala
Izo October 14th, 2011, 11:59 PM "Pa negre" desembarca a Los Angeles amb elogis, però amb un llarg camí fins als Oscars
La primera pel·lícula en català seleccionada [...] per competir als Oscars, "Pa negre" [...] s'ha vist per primera vegada als Estats Units [...] ha tingut una gran acollida amb elogis a la direcció i l'actuació entre les 600 persones que han assistit a l'estrena. [...]
"Amazing", "stunning" i "powerful" són els tres elogis que han plogut sobre "Black bread", el títol amb què ha desembarcat "Pa negre" al mercat americà.
[...] Algunes persones del públic han alertat del que pot ser el principal problema de "Pa negre": la incomprensió del públic americà d'una història de posguerra molt europea.
Buscant fer-hi forat
"Pa negre" segueix una carrera d'èxits: l'han vista ja més de tres milions d'espectadors i ha recaptat ja més del que va costar, 4 milions d'euros. A més, s'ha estrenat al Japó i a la Xina, i en quaranta cinemes francesos. Ara, però, el repte és ficar-se a la butxaca el públic nord-americà, que veurà la cinta amb el títol traduït: "Black bread".
[...]
Un dels contrincants més durs per a la producció catalana serà l'alemanya "Pina", el documental que Wim Wenders ha rodat en 3D sobre la coreògrafa Pina Bausch. La resposta, el 24 de gener del 2012, quan es coneixerà la llista definitiva de tots els candidats als Oscars.
[...]
Font: http://www.324.cat/noticia/1416786/ociicultura/Pa-negre-desembarca-a-Los-Angeles-amb-elogis-pero-amb-un-llarg-cami-fins-als-Oscars
serfin October 16th, 2011, 11:58 PM Bona nit a tothom. Tinc una pregunta i m'agradaria que algú em contesti el següent:
He pogut veure al fil d'independència com algú, no em recordo el seu nom, va utilitzar com article determinat masculí "lo". Sé que aquest article va ésser l'antic article determinat pel masculí. El vaig veure, però, en una conversa d'actualitat. Algú pugui dir-me si l'ús d'aquest article s'utilitza a un determinat/s indret/s de la llengua catalana?
Moltes mercès.
jomateix October 17th, 2011, 12:46 AM Bona nit a tothom. Tinc una pregunta i m'agradaria que algú em contesti el següent:
He pogut veure al fil d'independència com algú, no em recordo el seu nom, va utilitzar com article determinat masculí "lo". Sé que aquest article va ésser l'antic article determinat pel masculí. El vaig veure, però, en una conversa d'actualitat. Algú pugui dir-me si l'ús d'aquest article s'utilitza a un determinat/s indret/s de la llengua catalana?
Moltes mercès.
De manera variable tot els dialectes occidentals. En especial ponent i terres de l'ebre.
serfin October 17th, 2011, 01:08 AM De manera variable tot els dialectes occidentals. En especial ponent i terres de l'ebre.
Merci jomateix, és a dir, actualment hi ha indrets de parla catalana que encara i després de segles usen l'article "lo" en lloc de "el", suposo que en la llengua parlada.
Jota October 17th, 2011, 01:26 AM ^^Sí, en varias zonas.
persona753 October 17th, 2011, 08:22 PM Merci jomateix, és a dir, actualment hi ha indrets de parla catalana que encara i després de segles usen l'article "lo" en lloc de "el", suposo que en la llengua parlada.
A Lleida, les Terres del Ebre, es decir las zonas de color verde fuerte y claro:
http://i55.tinypic.com/2a0je4w.png
serfin October 17th, 2011, 10:38 PM Però, no és pas la norma, vull dir, la norma del català escrit de l'article masculí és "el/els" no "lo/los", el mateix com a l'article salat que crec s'utlitza a indrets de girona, si no me'n recordo mal.
Vilarrubla October 17th, 2011, 11:15 PM ^^ Si vas al http://dcvb.iecat.net/ DCVB explica una mica el tema del LO, però no parla si es pot utilitzar en un text.
Al carrer es fàcil sentir-lo en algunes zones que ja t'han dit, però tampoc tothom parla així. En una mateixa comarca pots trobar diferències. Per exemple a l'Alt Urgell a la capital i algunes valls s'utilitza EL però en altres valls el LO. Però a vegades jo l'utilitzo per remarcar una frase molt de poble o locucions com explica el DCVB del tipus "tot lo dia".
serfin October 17th, 2011, 11:52 PM Merci vilarrubla. A vegades, quan veig en fils l'ús d'aquest pronoms, articles, etc, no sé pas quina postura hi ha des d'un punt de vista normativitzat del català. Ara mateix estic amb l'ús del pronom "llur/llurs", i m'adono que també hi ha un ús dialectal amb formes com a "llura/llures", però sembla que n'és només en la llengua parlada.
Daviolo October 18th, 2011, 12:09 AM ^^
Llur i companyia són molt molt formals. Crec que ni sabria usar-los xD
serfin October 18th, 2011, 12:43 AM Segun he pogut llegir, llur/llurs és la forma literari de seu, seus, seva, seves. Ara hi ha un ús del pronom llur/llurs que s'asembla al "loro" italià o "leur" francès. Només has de traduir-ho per d'ells, o d'elles. Així: la casa dels meus pares, llur casa (la casa d'ells); les cases de les meves nebodes, llurs cases (les cases d'elles).
alserrod October 18th, 2011, 06:11 PM Però, no és pas la norma, vull dir, la norma del català escrit de l'article masculí és "el/els" no "lo/los", el mateix com a l'article salat que crec s'utlitza a indrets de girona, si no me'n recordo mal.
Como curiosidad... en aragonés se usa Lo-O / Los-Os (según si la palabra anterior ha acabado en vocal o no, o se trata de una frase nueva). Sin embargo, y con la misma lengua, ya en el aragonés oriental se usa EL.
Quizá lo más curioso y totalmente exclusivo es la palabra "ES" del valle de Chistau, como plural (El/Es)
Izo October 18th, 2011, 11:58 PM Segun he pogut llegir, llur/llurs és la forma literari de seu, seus, seva, seves. Ara hi ha un ús del pronom llur/llurs que s'asembla al "loro" italià o "leur" francès. Només has de traduir-ho per d'ells, o d'elles. Així: la casa dels meus pares, llur casa (la casa d'ells); les cases de les meves nebodes, llurs cases (les cases d'elles).
Exacte. El llur català fa referència a més d'un posseïdor.
D'altra banda, no confonguis el lo masculí amb el lo neutre!
Izo October 19th, 2011, 12:01 AM Però, no és pas la norma, vull dir, la norma del català escrit de l'article masculí és "el/els" no "lo/los", el mateix com a l'article salat que crec s'utlitza a indrets de girona, si no me'n recordo mal.
Només en escrits formals es recomana l'ús d'el i els (el gat), però això no vol dir que lo (lo gat) i es (es gat) no puguin ser escrits. Si s'escau o és justificat és perfectament normatiu.
serfin October 19th, 2011, 02:33 AM Entés. Puc usar si vull el/els, lo/los, o l'article salat encara que es recomena l'ús de l'article el/els. Respecte al pronom "lo" el vaig tenir en compte, el fet és que el vaig veure usat com a un article determinat i no pas com a pronom. Per aixó la meva dubte.
Merci per tot.
Izo October 20th, 2011, 12:13 AM Diccionari d'educació
Aplega i defineix prop de 2.000 termes del món de l'educació i es pot consultar en línia
El Diccionari d'educació inclou termes dels diferents àmbits de l'educació: pedagogia general, pedagogia social, recerca educativa, organització i gestió educatives, orientació psicopedagògica, didàctica, educació especial i tecnologia de l'educació. Cada article conté, a banda de la denominació catalana, els equivalents en castellà, francès i anglès, la definició i, sovint, una o més notes explicatives.
El nou diccionari es pot consultar dins la col·lecció Diccionaris en Línia del TERMCAT (http://www.termcat.cat/ca/Diccionaris_En_Linia/132).
Font: http://www10.gencat.cat/gencat/AppJava/cat/actualitat2/2011/11019diccionarideducaci.jsp
Izo October 20th, 2011, 12:36 AM Google incorpora el català a la llista d'idiomes als quals tradueix automàticament
Els internautes catalans disposen des d'ara d'un accés més fàcil a la informació penjada en anglès a la xarxa. Google ha incorporat el català a la llista d'idiomes als quals tradueix automàticament les pàgines rellevants quan es fa una cerca d'informació. La companyia ha destacat que, amb aquesta mesura, es redueixen les barreres idiomàtiques que "impedeixen que la informació sigui accessible universalment". A més del català, la traducció ha afegit 13 idiomes més: afrikaans, albanès, eslovac, eslovè, gal·lès, hindi, islandès, macedoni, malai, maltès, noruec, serbi i suahili.
Mitjançant el seu blog oficial a Espanya, Google ha informat que els continguts en hindi suposen només un 1% de la informació penjada a la xarxa per als angloparlants.
Font: http://www.324.cat/noticia/1425666/societat/Google-incorpora-el-catala-a-la-llista-didiomes-als-quals-tradueix-automaticament
serfin October 20th, 2011, 12:39 AM Molt bé fet per google!
alserrod October 20th, 2011, 08:12 AM La noticia viene con retraso pues lo viene haciendo hace un par de años como poco.
¿Alguno tenéis instalado Google Chrome?. Lo podréis apreciar
Izo October 20th, 2011, 04:20 PM ^^
A mi ja em va estranyar quan ho vaig llegir... Però bé, l'he penjada a veure si en traiem l'entrellat. :dunno:
entfe001 October 20th, 2011, 11:06 PM Entenc que indexa una traducció automàtica de les pàgines més importants perquè una cerca en català les trobi. Per exemple, agafa la pàgina de la BBC on surti escrit "Beautiful! Thank you!" i guarda la traducció perquè quan algú busqui "Guapo! Gràcies!" li surti la pàgina britànica.
Google Translate fa un bon grapat d'anys que ofereix el català.
Izo November 26th, 2011, 05:25 PM Plataforma per la Llengua reivindica amb una festa més català a les joguines
Els nens i nenes catalanans tenen poques oportunitats de jugar en la seva llengua. Només el 6% de les joguines que hi ha al mercat utilitzen el català en les instruccions, la caixa, l'embolcall o els sons que emeten. Aquestes són les xifres que denuncia la Plataforma per la Llengua [...]
[...] Les fabriquen un total de 80 empreses que són una part petita del sector que aposta per la llengua catalana. Els responsables de l'entitat asseguren que l'evolució és positiva, ja que s'ha passat del 4,8% de les joguines en català el 2007 a la xifra actual del 6%.
L'organització assegura que encara queda molt camí per recórrer i una feina intensa sobretot en determinats productes com ara els vídeojocs, on la presència del català és molt escassa.
[...]
Font: http://www.324.cat/noticia/1480612/catalunya/Plataforma-per-la-Llengua-reivindica-amb-una-festa-mes-catala-a-les-joguines
Sky December 13th, 2011, 09:17 PM Neix el primer diccionari català-coreà
• El Parlament de Catalunya acull la presentació de l'obra lexicogràfica, que conté 50.000 entrades
El Parlament de Catalunya ha estat l'escenari que ha acollit la presentació del primer diccionari català-coreà, que conté 50.000 paraules. En l'elaboració de l'obra lexicogràfica han treballat professors i investigadors de les universitats de Chonbuk (Corea del Sud) i de l'Autònoma de Barcelona (UAB).
El vicerector de la Universitat de Chonbuk, Choi Nak Buk, també coautor de l'obra, i els professors de la UAB Josep Manel Brañas i Suk Man Yo han estat els encarregats de presentar el diccionari a la cambra catalana.
http://www.lamalla.cat/cultura/article?id=1005524
Izo December 14th, 2011, 11:48 PM El Palau, refundat
Els socis de l'Orfeó Català donen el vistiplau perquè una única fundació gestioni el Palau de la Música a partir de gener
Amb el canvi, un sol organisme, integrat per Orfeó, mecenes i administració, gestionarà els pressupostos
Una única fundació, davant les quatre que hi havia en l'actualitat, gestionarà a partir del mes de gener vinent el Palau de la Música. El canvi, segons assegura la junta que encapçala Mariona Carulla, permetrà més simplificació, agilitat, transparència, modernitat i eficàcia. La modificació dels estatuts de l'Orfeó Català que van permetre, ahir, la creació de la nova Fundació Privada Orfeó Català - Palau de la Música va ser aprovada per amplíssima majoria pels 114 socis que van assistir o van delegar el seu vot en l'assemblea general extraordinària de l'entitat, una xifra –amb tot– que representa únicament el 6,5% del nombre total d'associats de què disposa l'Orfeó.
[...]
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/485361-el-palau-refundat.html
__________________
Villatoro anuncia que l'Institut Ramon Llull haurà de buscar finançament privat
Assegura que la conjuntura econòmica no ajuda a trobar patrocinadors i que el pressupost s'ha reduït de 14 a 11 milions d'euros
“Que bé ens aniria que 'Pa Negre' anés bé”, admet el director del Llull
El director de l'Institut Ramon Llull (IRL), Vicenç Villatoro, ha assegurat aquest dimecres que “el Llull haurà d'anar a buscar altres fons de finançament” més enllà de les aportacions que rep de les dues administracions consorciades, de la Generalitat de Catalunya i del govern balear. En aquest sentit, ha recalcat que les seves activitats permeten “anar a buscar patrocini privat, convenis amb institucions que considerin que podem ser útils en la projecció de la seva cultura”, així com fons europeus. De moment, la possibilitat d'altres fons de finançament està en fase d'exploració. Així mateix, Villatoro ha reconegut que “la conjuntura no ha ajudat”.
[...]
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/485897-villatoro-anuncia-que-linstitut-ramon-llull-haura-de-buscar-financament-privat.html
Percola December 15th, 2011, 10:25 AM ^^ El Ramon Llull el poden casar amb la Ramon Llull. :crazy:
Sky December 16th, 2011, 07:41 PM El català desapareix de Google Maps
· Una bona part dels noms comuns i propis dels pobles i ciutats del país apareixen ara en espanyol
· L'etiqueta #Googlecat és Trending Topic a l'estat espanyol
Una bona part dels carrers del país han passat a ser 'calles' a Google Maps des de fa uns dies. Inexplicablement, han desaparegut la majoria dels carrers, les places, les avingudes i els teatres, que ara hi apareixen com a 'calles', 'plazas', 'avenidas' i 'teatros'. Però la llengua catalana no només ha desaparegut de molts noms comuns sinó que els noms propis també han estat traduïts.
VilaWeb ha creat l'etiqueta de Twitter #googlecat per recollir tots els canvis absurds que puguin trobar els nostres lectors a Google Maps. A tall d'exemple: A Terrassa, el carrer de la Rasa ara s'anomena 'calle de la Zanja'. A València, el carrer de Russafa és, segons el tram, 'calle Ruzafa'. A Vilafranca del Penedès, la rambla de Nostra Senyora s'ha convertit en 'rambla de la Virgen'. El carrer Pere II de Palma ha passat a anomenar-se 'calle Pedro II'. A Beniopa, ara hi ha una 'calle del Nueve de Octubre'.
Explicacions minses de Google
VilaWeb s'ha posat en contacte amb Google Espanya per esbrinar el motiu d'aquests canvis. L'empresa ha accedit finalment a donar una primera explicació sobre el motiu de la traducció dels noms dels carrers del català a l'espanyol. 'El problema té relació amb la base de dades proporcionada per tercers que els tècnics treballen per actualitzar.
http://www.vilaweb.cat/noticia/3961857/20111216/catala-desapareix-google-maps.html
Izo December 16th, 2011, 09:44 PM ^^
Doncs jo hi continuo veient el de sempre: noms en català i en castellà. :dunno:
Ara bé, alguns noms els han traduïts amb el cul. Sembla que ho hagin fet amb el SALT, ja que em trobo Carrer de Porta / Calle de Puerta, quan el nom del carrer ve de Pasqual Porta i Margarit. D'altra banda, el carrer de l'Orduña (escrit així de tota la vida, pel penyal basc homònim) ara apareix com Calle de la Ordunya. :crazy:
Sky December 16th, 2011, 09:50 PM ^^ Jo he vist una "calle de Agujereada". :crazy:
Sembla que han fet servir un traductor automàtic.
Izo December 16th, 2011, 09:57 PM ^^ Jo he vist una "calle de Agujereada". :crazy:
Sembla que han fet servir un traductor automàtic.
Sí, això sembla. He pensat el mateix i m'ho ratifiquen coses com Calle de la Colina de la Rovira per Carrer del Turó de la Rovira.
Tot i que un nom com Passeig de la Mare de Déu del Coll l'han traduït com Paseo de la Virgen del Coll y no pas *Paseo de la Virgen del Cuello, així que suposo que a la traducció automàtica hi han ficat mà.
Edit: Oh, Déu meu: Calle del Llusanés :nuts:
alexbn December 16th, 2011, 10:27 PM ¿No era Merluzar?
Jota December 17th, 2011, 04:18 AM Ronda de Arriba, San Pedro más alto, Torrente de la Olla, etc. xDDDDDDD
De "xist"! :lol:
victorcasta December 17th, 2011, 04:17 PM El més bo: Carrer del Passerell => Calle del Pardillo
:banana:
Serà obra dels editors de topònims de la Wikipedia? :lol:
Izo December 17th, 2011, 04:40 PM Ho acaben de dir al TN.
No coneixia els casos de Calle del Pardillo i Calle de Juanito Martorell. :rofl:
Vilarrubla December 17th, 2011, 07:12 PM No seria Juanote? XD
Izo December 17th, 2011, 10:31 PM Espera, que no només tradueixen carrers sinó també poblacions... El Pla del Penedès apareix com el Placita del Penedés. :nuts:
Daviolo January 11th, 2012, 04:11 PM Apple tradueix Mac OSX al català (http://www.vilaweb.cat/noticia/3970067/20120111/apple-tradueix-catala-sistema-operatiu-macintosh.html)
:cheers:
Missing January 11th, 2012, 05:11 PM ^^
:applause:
Poquet a poquet, però ... avancem!
Izo January 11th, 2012, 07:08 PM Bona notícia. També es va dir, fa un temps, que el proper Windows podria sortir directament en català, sense ser una traducció sobre el castellà/francès.
Daviolo January 11th, 2012, 08:28 PM http://www.vilaweb.cat/media/continguts/000/038/478/thumbnails/thumb_474__4.jpg
alserrod January 13th, 2012, 03:54 PM Por si alguien quiere conocer a fondo la historia de los principales escritores del curso final del río Ebro... un estupendo artículo
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/482668-moncada-blade-i-arbo-en-un-dia.html
entfe001 January 15th, 2012, 12:05 AM Apple tradueix Mac OSX al català (http://www.vilaweb.cat/noticia/3970067/20120111/apple-tradueix-catala-sistema-operatiu-macintosh.html)
:cheers:
No deixa d'emprenyar-me que la Generalitat es gasti dinerals en subvencionar traduccions de sistemes operatius quan ja n'hi ha que porten anys i panys traduïts per voluntaris als quals no se'ns fa ni puto cas, amb perdó, sinó fins i tot molts cops és difícil fer ús de les eines de l'Administració des de programari lliure.
Perquè quedi clar: la Generalitat paga a empreses privades perquè productes comercials estiguin disponibles en català, les empreses privades s'atribueixen el mèrit i treuen rendiment comercial en forma de llicències d'ús per a clients catalans. Mentrestant, altres sistemes operatius que porten 10 o 15 anys disponibles en català a base de voluntaris i que a sobre no exigeix cap pagament per poder-los usar són ignorats completament.
I la gent aplaudint-ho com un èxit del català. Té collons la cosa.
Perdoneu, però és un tema que m'encén.
Bakuman January 15th, 2012, 12:15 AM No deixa d'emprenyar-me que la Generalitat es gasti dinerals en subvencionar traduccions de sistemes operatius quan ja n'hi ha que porten anys i panys traduïts per voluntaris als quals no se'ns fa ni puto cas, amb perdó, sinó fins i tot molts cops és difícil fer ús de les eines de l'Administració des de programari lliure.
Perquè quedi clar: la Generalitat paga a empreses privades perquè productes comercials estiguin disponibles en català, les empreses privades s'atribueixen el mèrit i treuen rendiment comercial en forma de llicències d'ús per a clients catalans. Mentrestant, altres sistemes operatius que porten 10 o 15 anys disponibles en català a base de voluntaris i que a sobre no exigeix cap pagament per poder-los usar són ignorats completament.
I la gent aplaudint-ho com un èxit del català. Té collons la cosa.
Perdoneu, però és un tema que m'encén.
No ho havia pensat i molt ben dit.
Crec que lo que es podria fer es contribuir a aquesta gent que fa aquest treball de forma voluntària, ajudant-los a crear aplicacions per als programes més coneguts i ajudar a la seva traducció. Es a dir, donar el treball als que ho fan per l'autèntic amor a la seva llèngua. I si cal pagar llicències a les grans empreses, que las pagui la Generalitat.
Vilarrubla January 15th, 2012, 12:33 AM No deixa d'emprenyar-me que la Generalitat es gasti dinerals en subvencionar traduccions de sistemes operatius quan ja n'hi ha que porten anys i panys traduïts per voluntaris als quals no se'ns fa ni puto cas, amb perdó, sinó fins i tot molts cops és difícil fer ús de les eines de l'Administració des de programari lliure.
Perquè quedi clar: la Generalitat paga a empreses privades perquè productes comercials estiguin disponibles en català, les empreses privades s'atribueixen el mèrit i treuen rendiment comercial en forma de llicències d'ús per a clients catalans. Mentrestant, altres sistemes operatius que porten 10 o 15 anys disponibles en català a base de voluntaris i que a sobre no exigeix cap pagament per poder-los usar són ignorats completament.
I la gent aplaudint-ho com un èxit del català. Té collons la cosa.
Perdoneu, però és un tema que m'encén.
Hi ha molta ignorància en la informàtica en general i per tant no em sembla estrany que passi això.
entfe001 January 15th, 2012, 12:51 AM A veure, jo no vull diners i tampoc existeix un lloc on fer aquestes aportacions econòmiques amb l'objectiu específic de fer les traduccions, ni crec que la majoria que en algun moment o altre hem fet alguna traducció de programari ho hem fet esperant res a canvi.
Llicències no es fan pagar ni a particulars ni a empreses, es proporciona el programari i el codi font perquè l'usuari el pugui modificar, millorar o adaptar a les seves necessitats. En tot cas, els ingressos vénen fonamentalment de servei tècnic, quelcom que no sol estar inclòs en l'import de les llicències de programari privatiu, sigui dit de pas.
El que caldria és que l'administració pública deixés primer d'utilitzar programari que ha de pagar per poder-lo usar i ha de tornar a pagar per poder-lo tenir en català quan té alternatives on no s'ha de gastar un duro per cap dels dos conceptes, i en segon terme fomentar-ne l'ús perquè la ciutadania en conegui l'existència, sense posar impediments tècnics a la resta de sistemes operatius. D'aquesta forma serien les pròpies empreses privades les que es veurien forçades a invertir elles mateixes en la traducció del seu propi programari per poder competir amb una alternativa existent.
El problema no és que no se'ns pagui, és que es paga a tercers perquè facin la competència a voluntaris. És com subvencionar a una empresa farmacèutica perquè faci la competència a Metges Sense Fronteres :crazy:
Només canviant Microsoft Office per OpenOffice la Generalitat podria arribar a estalviar-se un bon dineral.
Leon S January 16th, 2012, 08:53 PM http://www.elpais.com/articulo/espana/Generalitat/presiona/medicos/hablen/catalan/elpepunac/20120115elpepinac_12/Tes
La Generalitat presiona a los médicos para que hablen catalán
La Generalitat de Cataluña insta a todos los empleados de la sanidad pública a hablar en catalán durante su jornada laboral. Los servicios territoriales de Salud en Tarragona han distribuido un protocolo de 12 páginas que obliga a todos los facultativos a hablar entre ellos en esta lengua y a dirigirse también en catalán a los pacientes.
(...)
El facultativo "siempre hablará en catalán, independientemente de la lengua que utilice su interlocutor", sostiene el protocolo. Si en la conversación el paciente se muestra extrañado, el personal sanitario tiene que preguntarle si entiende la lengua y debe seguir hablando en catalán aunque observe en el receptor "cierta dificultad" de comprensión. En este caso, el protocolo dicta que se pueden "utilizar recursos no verbales y material gráfico de apoyo". Solo cuando sea imposible la comunicación en catalán, el trabajador sanitario ha de hablar en castellano.
(...)
Ayer por publicar otra noticia alguien me tachó de provocador. Quisiera indicar que posteando esta noticia de uno de los periódicos más fiables y vendidos del país, mi intención no es provocar, sino expresar preocupación porque lo de este país cada vez me parece más surrealista.
Bakuman January 16th, 2012, 09:03 PM http://www.elpais.com/articulo/espana/Generalitat/presiona/medicos/hablen/catalan/elpepunac/20120115elpepinac_12/Tes
Ayer por publicar otra noticia alguien me tachó de provocador. Quisiera indicar que posteando esta noticia de uno de los periódicos más fiables y vendidos del país, mi intención no es provocar, sino expresar preocupación porque lo de este país cada vez me parece más surrealista.
No es surrealista.
Este tipo de cosas pasan cada cierto tiempo. Es menos raro de lo que parece, sin que por esto signifique que yo esté de acuerdo. Y por supuesto, lleva a los de fuera a volver a confundir la realidad a pie de calle con lo que los políticos hacen, que llevan ya décadas utilizando este tipo de cosas para llamar la atención.
Lo que sí me parece surrealista es que todavía haya gente que siga pensando que lo que hace un político X responde a una realidad social de millones de personas.
Leon S January 16th, 2012, 09:11 PM ^^ Yo efectivamente no tengo la impresión de que la mayoría de habitantes de Cataluña aprueben tales leyes y/o directivas.
Pero sin embargo se tolera. A pesar de que personalmente cosas como lo publicado más arriba me parecen totalmente inaceptables y rozando lo enfermizo por lo ilógicas que son.
Vilarrubla January 17th, 2012, 02:29 AM ^^ Yo efectivamente no tengo la impresión de que la mayoría de habitantes de Cataluña aprueben tales leyes y/o directivas.
Pero sin embargo se tolera. A pesar de que personalmente cosas como lo publicado más arriba me parecen totalmente inaceptables y rozando lo enfermizo por lo ilógicas que son.
A mi me parece bien que la Generalitat "presione" a los médicos para que hablen en catalán (a los pacientes), otra cosa es si estoy de acuerdo con todos los puntos que se pueden leer en ese u otros artículos.
Percola January 17th, 2012, 10:04 AM http://www.elpais.com/articulo/espana/Generalitat/presiona/medicos/hablen/catalan/elpepunac/20120115elpepinac_12/Tes
Ayer por publicar otra noticia alguien me tachó de provocador. Quisiera indicar que posteando esta noticia de uno de los periódicos más fiables y vendidos del país, mi intención no es provocar, sino expresar preocupación porque lo de este país cada vez me parece más surrealista.
Vaya chorrada. Si los médicos, cuando se ponen a hablar en tecnicismos, son tan inteligibles verbalmente como por escrito. Por ejemplo, que a un paciente le digan: Usted puede padecer un exitus en las próximas horas o Vosté pot patir un exitus a les properes hores. Da lo mismo, y el pobre paciente no se entera ya sea en castellano o en catalán. Y, total, como el del ejemplo le está diciendo que puede morir, tanto da en qué lengua se lo diga.
Leon S January 17th, 2012, 03:10 PM Vaya chorrada. Si los médicos, cuando se ponen a hablar en tecnicismos, son tan inteligibles verbalmente como por escrito. Por ejemplo, que a un paciente le digan: Usted puede padecer un exitus en las próximas horas o Vosté pot patir un exitus a les properes hores. Da lo mismo, y el pobre paciente no se entera ya sea en castellano o en catalán. Y, total, como el del ejemplo le está diciendo que puede morir, tanto da en qué lengua se lo diga.
¿Chorrada? Creo que lo que más me han repetido a lo largo de los estudios de medecina es que para poder llegar a un tratamiento óptimo la comunicación con el paciente es sagrada y crucial, además de hacer que el paciente se sienta lo más en confianza posible con su interlocutor.
¿Te parece normal que por ley/directiva se obligue a que el personal sanitario, a pesar de poder hablar perfectamente la lengua predilecta del paciente, le responda en otra? A mí me parece una burrada intolerable, a la que no se le debería quitar peso. Un buen profesional de la salud tendría toda la razón de negarse a obedecer esa directiva, siguiendo el código de deontología medical, que le obliga a poner todo de su parte para garantizar la mejor prestación al paciente.
Por no hablar de que esto es claramente anticonstitucional. Mas aunque no lo fuera, lo que es sin duda es un ataque al sentido común.
Andreuenc January 17th, 2012, 03:47 PM ^^ Pero tu para qué entras en este thread? para provocar? ponerte tu de mala leche? las dos cosas...?
Dudo que obliguen a nada. Propician que la lengua que se use desde el principio sea el catalán y que no se cambie al castellano a no ser que el paciente no tenga ni zorra y no se entere. Vamos, que son unas directrices para fomentar la lengua que, sacadas de contexto y/o manipuladas, parece que sean leyes dictatoriales que si no las cumples te van a degollar.
De totes formes... tan és... els metges després faran el que els hi surti de... xDDDDD
Percola January 17th, 2012, 04:06 PM (...)
De totes formes... tan és... els metges després faran el que els hi surti de... xDDDDD
Exacto. Cada médico (igual que los profesores de escuela) hablará la lengua que le sea más conveniente en cada momento. ¿O es que acaso alguien van a poner un inspector lingüístico detrás de cada funcionario? ¿O que la gene distribuirá buzones para delatar a los que no han cumplido?
Me cansa mucho que venga gente que no le debería importar, que no son sus asuntos y, sobretodo, que está mal informada y contaminada por un pensamiento igual de peligroso que el de ERC o Batasuna pero centrado en España/español. Pero, gracias, seguid así que dais alas al independentismo con cada rabieta exagerada con respecto a la lengua.
Leon S January 17th, 2012, 04:28 PM Exacto. Cada médico (igual que los profesores de escuela) hablará la lengua que le sea más conveniente en cada momento. ¿O es que acaso alguien van a poner un inspector lingüístico detrás de cada funcionario? ¿O que la gene distribuirá buzones para delatar a los que no han cumplido?
Claro, totalmente inverosímil, sobre todo después del precedente de las denuncias anónimas por no rotular en catalán. ¿Ahora resulta que redactan una ley/directiva, con lenguaje normativo, que no se debe cumplir? ¿Entonces por qué o para qué se hace?
Me cansa mucho que venga gente que no le debería importar, que no son sus asuntos y, sobretodo, que está mal informada y contaminada por un pensamiento igual de peligroso que el de ERC o Batasuna pero centrado en España/español. Pero, gracias, seguid así que dais alas al independentismo con cada rabieta exagerada con respecto a la lengua.
¿El País es un medio contaminado por una ideología extrema? Manda narices que ahora todo lo que no nos gusta oír es información "contaminada" y los medios que lo publican son anti.
Según las normas de Skyscrapercity, todo el mundo puede debatir sobre cualquier asunto de cualquier hilo; por otra parte, se rebaten argumentos o ideas, sin estar permitidas las descalificaciones respecto a la procedencia de la persona. He vuelto a contactar a un moderador ya que empiezo a estar cansado de todas las alusiones/ataques personales que se están virtiendo. Debería ser posible debatir el contenido de una noticia sin necesidad de lanzar descalificaciones personales continuamente.
Percola January 17th, 2012, 06:00 PM ^^ De acuerdo, voy a intentar discutir la noticia en cuestión con calma y mi punto de vista personal.
Para empezar, la lengua catalana tiene el estatus de oficial en el territorio de Catalunya.
Por otro lado, los servicios de sanidad pública y educación dependen de la Generalitat de Catalunya. Como es lógico la lengua de preferencia en esta administración será la lengua oficial y propia de Catalunya, el catalán.
Hay que añadir que los trabajadores públicos conocen la lengua, puesto que se les requiere nivel de catalán en su acceso.
(hace un tiempo hubo campañas de potenciación de uso del catalán, con eslóganes tipo Encomana el català y (...)la primera paraula en català.)
Entiendo que debe haber uniformidad en todo lo gestionado de la Generalitat, puesto que cosas de un departamento pueden pasar a otro, o a archivos y etc... Lo veo más como una cuestión de identidad corporativa.
Entiendo, además, que todo trabajador público empleará el castellano (como cualquier catalanohablante normal hace y hará) si observa que su interlocutor no le entiende.
(Por cierto, ¿Cómo es posible que mi sobrina de cinco años, que debería hablar sólo catalan por culpa del demonio de la inmersión lingüística, siempre hable en castellano?)
pizzicato5 January 17th, 2012, 06:27 PM a mi lo que me fascina es que haya gente que solo se mete en algunos hilos para meter cizaña.... para despues quejarse de descalificaciones personales...bueno...
Bakuman January 17th, 2012, 06:44 PM ^^ Pero tu para qué entras en este thread? para provocar? ponerte tu de mala leche? las dos cosas...?
Dudo que obliguen a nada. Propician que la lengua que se use desde el principio sea el catalán y que no se cambie al castellano a no ser que el paciente no tenga ni zorra y no se entere. Vamos, que son unas directrices para fomentar la lengua que, sacadas de contexto y/o manipuladas, parece que sean leyes dictatoriales que si no las cumples te van a degollar.
De totes formes... tan és... els metges després faran el que els hi surti de... xDDDDD
Exacto. Cada médico (igual que los profesores de escuela) hablará la lengua que le sea más conveniente en cada momento. ¿O es que acaso alguien van a poner un inspector lingüístico detrás de cada funcionario? ¿O que la gene distribuirá buzones para delatar a los que no han cumplido?
Me cansa mucho que venga gente que no le debería importar, que no son sus asuntos y, sobretodo, que está mal informada y contaminada por un pensamiento igual de peligroso que el de ERC o Batasuna pero centrado en España/español. Pero, gracias, seguid así que dais alas al independentismo con cada rabieta exagerada con respecto a la lengua.
+1
a mi lo que me fascina es que haya gente que solo se mete en algunos hilos para meter cizaña.... para despues quejarse de descalificaciones personales...bueno...
+1
No cal seguir amb aquesta discussió... No porta a cap lloc.
Sky January 17th, 2012, 09:47 PM Señores, les ruego tranquilidad y nada de imprecaciones o esto no irá a ningún sitio.
Izo January 17th, 2012, 10:08 PM El català s'obre camí a la Unió Europea
El nou president de l'Europarlament s'ha compromès a autoritzar l'ús de la llengua catalana en els plens
El català segueix vencent obstacles a la Unió Europea. El nou president del Parlament Europeu, el socialista alemany Martin Schulz, s'ha compromès a permetre per primera vegada l'ús de la llengua catalana en els plens de la Cambra. Davant els 85 eurodiputats liberals i els 58 verds, Schulz va assegurar recentment que es podrà intervenir en el ple en aquest idioma, encara que no tingui l'estatus d'oficial a la UE. [...]
[...] Segons Tremosa i Romeva (que han votat junts a favor de Schulz), les intervencions en català al plenari no suposarien cap despesa extra, perquè els mateixos lingüistes que tradueixen al castellà (molts són catalans) podrien encarregar-se de fer les traduccions en la llengua catalana.
L'Eurocambra, de fet, és l'única institució comunitària que mai ha volgut firmar acords per garantir els drets lingüístics dels catalanoparlants, [...]
[...] Els antecessors de Schulz sempre van al·legar que Catalunya havia de resoldre primer l'"anomalia" del català a Madrid, abans de portar el debat a Brussel·les.
Font: http://www.elperiodico.cat/ca/noticias/politica/catala-sobre-cami-unio-europea-1331102
entfe001 January 19th, 2012, 12:45 AM Señores, les ruego tranquilidad y nada de imprecaciones o esto no irá a ningún sitio.
Vaja, jo que ja havia posat les crispetes al microones...
...però si a mi no m'agraden les crispetes...
...però si ni tan sols tinc microones a casa...
...doncs res.
Izo January 20th, 2012, 05:24 PM Només una de les 30 marques més venudes etiqueta en català
Plataforma per la Llengua denuncia que un any i mig després de l'aprovació del Codi de Consum, les grans empreses i multinacionals no s'han adaptat a la normativa
L'entitat reclama a la Generalitat que faci comlpir la llei
Plataforma per la Llengua ha denunciat aquest divendres les grans empreses i multinacionals presents a l'Estat continuen sense etiquetar en català un any i mig després d'haver-se aprovat el Codi de Consum que estableix que l'etiquetatge dels productes ha de ser, almenys en aquesta llengua.
[...] Productes de grans empreses i multinacionals com Coca-cola, Fanta, Cola-cao, Puleva, Nescafé, Leche Pascual, Pescanova, Kellog's, Fairy o Evax encara es neguen a incorporar el català en l'etiquetatge, i només San Miguel s'ha adaptat a la normativa vigent.
[...] en el marc de la Unió Europea no hi ha cap llengua que tingui tants parlants com el català que no sigui d'ús obligatori en l'etiquetatge. L'aprovació de la Llei 22/2010, del 20 de juliol, del Codi de Consum té com a objectiu acabar amb aquesta anomalia democràtica i normalitzar la llengua catalana en l'àmbit socioeconòmic, un sector que després de més de 30 anys des de la recuperació de la democràcia continua lluny de la normalització en l'àmbit lingüístic.
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/497607-nomes-una-de-les-30-marques-mes-venudes-etiqueta-en-catala.html
Alfredo_BCN January 24th, 2012, 12:09 AM Pels fòrums espanyols, consideren que algú que sap català segur que també sap castellà i per tant exigeix l'ús d'aquest segon idioma que allà entenen tots. El proper cop fes referència a un diari francès: potser l'entendrà menys gent encara, però no s'enfadaran tant :crazy:
No se considera nada. Se considera que todo el mundo tiene derecho a entender la noticia. Y como bien dices, quien habla catalán es facil que se suponga que sabe castellano, no siendo igual a la inversa. Si el usuario dice que no tiene ni repalojera idea de español, lo dice y ya esta que nadie se le va a comer. Simplemente se le ha recordado al usuario que hay gente que no entiende dicho idioma. Por lo cual así se le ha hecho saber, de ahí a "no gustar la referencia en catalán" hay 4 pueblos. A todo esto, si alguien quiere saber de que va el tema, en ferrocarriles >LAV Barcelona-Francia.
Y ahora: Back to topic!
tachikomakun January 24th, 2012, 11:20 AM No se considera nada. Se considera que todo el mundo tiene derecho a entender la noticia. Y como bien dices, quien habla catalán es facil que se suponga que sabe castellano, no siendo igual a la inversa. Si el usuario dice que no tiene ni repalojera idea de español, lo dice y ya esta que nadie se le va a comer. Simplemente se le ha recordado al usuario que hay gente que no entiende dicho idioma. Por lo cual así se le ha hecho saber, de ahí a "no gustar la referencia en catalán" hay 4 pueblos. A todo esto, si alguien quiere saber de que va el tema, en ferrocarriles >LAV Barcelona-Francia.
Y ahora: Back to topic!
Ni lo entiende ni quiere entenderlo, porque será que cuesta leer catalán sabiendo castellano.
437.001 January 24th, 2012, 10:40 PM Ni lo entiende ni quiere entenderlo, porque será que cuesta leer catalán sabiendo castellano.
Porque nadie nace enseñado.
No creas que por hablar catalán sabrás francés, italiano, portugués y/o rumano en un abrir y cerrar de ojos.
No pretendas que alguien que sólo habla español (o sólo francés, u otro idioma únicamente, vamos, que es monolingüe) entienda otros idiomas en tres minutos. No es posible.
Ok, sí, vale, idioma latino y tal. Pero uno no quiere entender parte de lo que lee, o adivinar o descrifrar que eso puede llegar a ser lo que parece.
Uno quiere entender lo que lee al instante.
Es así de simple.
Vilarrubla January 24th, 2012, 11:35 PM “Those who know nothing of foreign languages know nothing of their own.”
Johann Wolfgang von Goethe
Es totalment fals el que dius 437... a més que a vegades dius les coses amb poc tacte. I no serà pas que no és cert quan resulta que sense fer cap mena de classe entenc força bé el francès, l'occità, l'italià o el portugués.
Qualsevol persona que parli una llengua romànica i sigui una mica obert de ment pot entendre el català ESCRIT molt bé... a part estem al 2012... això és un fòrum i per tant esteu utilitzant internet i hi ha una cosa que és diu Google Translate o Traductor... no hi ha cap norma al fòrum que digui que tenim l'obligació de TRADUIR un article que estem penjant o l'URL. Si una persona o vol fer, em sembla molt bé... jo molts cops ho passo pel traductor encara que sigui el titular, però no hi ha cap mena d'obligació.
Al subforum espanyol està ple d'articles en altres llengues i ningú diu res.
Si voleu podem seguir la discussió a Cultura i Llengua... us poso el LINK (http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=483405), no sigui pas dit que algú es trenqui una ungla.
Alfredo_BCN January 25th, 2012, 01:06 AM ^^
Última apreciación. Se puede intuir lo que puede decir en catalán pero no del todo. Muy facil hablar cuando sabes las dos lenguas, ponte en el lugar del que no tiene ni idea.
Más que nada que quien más y menos piensa que hablar catalán es quitar alguna letra de las palabras. (Ejemplo --> Aeropuerto, aeroport)y cosas parecidas. Y yo lo siento, pero frances y italiano ni flowers. Y hablo a la perfección catalan y gallego. Eso de cogr idiomas al vuelo ya es cosa de cada uno.
Yo y bajo mi criterio, considero que en el foro general, las noticias deberían ir en español, y en cada subforo regional (como este) pues las lenguas que se hablen en la región a cual pertenecen. No pido traducir noticias enteras, un escueto resumen es más que suficiente. Considero que es menos trabajo que uno traduzca (y además para él, traducir es na y menos) que 50 tengan que traducir. No se, poner algo en una lengua que el más de la mitad de usuarios de algun post no entienden, pudiendo ponerlo en una lengua que tú mismo entiendes y el resto de usuarios entienden lo encuentro una deferencia a estos foreros y crear fronteras comunicativas donde no las hay. Pero eso ya es criterio de cada uno. De todas maneras, pienso que esto se tendría que regular en la normativa del foro.
Vilarrubla January 25th, 2012, 02:18 AM Evidentemente no comparo catalán-castellano porque conozco ambos y no puedo deconstruir lo que ya se para ponerme en el lugar del otro... pero si lo puedo hacer con idiomas parecidos... y resulta que leo muchas cosas en francés, italiano, portugués o occitano... con el tiempo evidentemente le pillas el que, pero al principio era como cualquier otra persona...
Esta mañana estaba con un brasileño, un canario y una catalana... la chica estaba hablando en catalán por teléfono, imaginate típica chica hablando super rápido en su lengua materna y encima enfadada y los otros dos sin saber de que iba el tema y ambos han sido capaces de pillar la idea principal... ya ni te digo escrito.
Igualmente lo que tú propones no me parece mal... yo mismo lo hago y lo paso muchas veces por el traductor de Google... pero otros días vas rápido cuelgas el link y cada uno tiene la posibilidad de usar las mismas herramientas... no necesitas ningún conocimiento del idioma ni siquiera necesitas saber que idioma es porque la propia página te dice que idioma es.
A mi lo que realmente me molesta son las formas... si tanto mirais por el bien de todos es tan fácil como coger el link lo traduces tú lo publicas traducido y le dices, mira te he hecho la faena para que todo el mundo lo pueda entender mejor. Pero algunos van a ridiculizar a la gente... mira me dices que es un troll que se pasa el día intentando putear a la gente pues os daré toda la razón del mundo, pero como creo que no es el caso, no veo lugar de atacar a la mínima... y no os meto en el mismo saco diferencio entre la gente que avisa o que propone de otro tipo de gente.
Alfredo_BCN January 25th, 2012, 06:23 PM Igualmente lo que tú propones no me parece mal... yo mismo lo hago y lo paso muchas veces por el traductor de Google... pero otros días vas rápido cuelgas el link y cada uno tiene la posibilidad de usar las mismas herramientas... no necesitas ningún conocimiento del idioma ni siquiera necesitas saber que idioma es porque la propia página te dice que idioma es.
Yo soy más de leer y hacer un resumen de un par de líneas. Total, como ya no puedes postear la noticia completa tanto da:lol:
A mi lo que realmente me molesta son las formas... si tanto mirais por el bien de todos es tan fácil como coger el link lo traduces tú lo publicas traducido y le dices, mira te he hecho la faena para que todo el mundo lo pueda entender mejor. Pero algunos van a ridiculizar a la gente... mira me dices que es un troll que se pasa el día intentando putear a la gente pues os daré toda la razón del mundo, pero como creo que no es el caso, no veo lugar de atacar a la mínima... y no os meto en el mismo saco diferencio entre la gente que avisa o que propone de otro tipo de gente.
+10000000000000
Más de acuerdo no podría estar. Yo soy de los de recordar que no es nada malo que lo ponga en catalán (para el caso que nos ocupa), si no que, hay gente que no entiende eso o que le puede crear una dificultad comunicativa, y que sabiendo ambos idiomas no cuesta nada. Eso sí, si la noticia se cuelga en el foro de Catalunya, nunca diré nada (faltaría más!)aquí se hablan dos idomas y me parece lógico que cada uno use el que más le venga en gana, y quien no entienda que pregunte, pero nunca critique.
alserrod January 26th, 2012, 12:53 AM ^^ Pero tu para qué entras en este thread? para provocar? ponerte tu de mala leche? las dos cosas...?
Dudo que obliguen a nada. Propician que la lengua que se use desde el principio sea el catalán y que no se cambie al castellano a no ser que el paciente no tenga ni zorra y no se entere. Vamos, que son unas directrices para fomentar la lengua que, sacadas de contexto y/o manipuladas, parece que sean leyes dictatoriales que si no las cumples te van a degollar.
De totes formes... tan és... els metges després faran el que els hi surti de... xDDDDD
Lingüísticamente el planteamiento tiene su lógica.
Técnicamente tiene unas lagunas increíbles.
¿El profesional que le atiende es médico o es filólogo?. ¿Cuál es su misión, atender al paciente o examinar el conocimiento de las lenguas del paciente?.
Pedimos diez minutos de atención por médico, ¿Empleamos el primero de esos minutos en temas lingüísticos en lugar de en temas sanitarios?
¿Es posible que el paciente haya aprendido nociones de catalán suficientes para mantener una conversación pero desconozca ciertos tecnicismos que le comenta el médico acerca de su salud?
¿No sería mucho más fácil si la primera pregunta que hiciese el médico fuese en qué idioma desea ser atendido y se atuviese a ella? o algo más sencillo... en en la base de datos del centro de salud en cuestión tuvieran reflejado dicho dato y el médico lo supiera con solo mirar la ficha del paciente
El planteamiento lingüístico sería el mismo pero el planteamiento médico de cara al paciente... no tendría color.
serfin January 26th, 2012, 02:11 AM Doncs jo crec que és bo que hi hagi articles en català al foro general, aixó fa obrir mentes i mostra que el nostre Estat no és pas monolític com algú vulguesi. És una qüestió de voluntat, jo sóc de madrid i m'estic a madrid, i vaig "aprendre" català amb la tv i la xarxa i una mica de voluntat de la meva part, és a dir, com ja he dit un altre cop el català no és finès o xinès, és una llengua romànica i intelegible si ets castellà-parlant, només cal un xic de voluntat i una visió real de ho que avui sóm.
Bakuman January 26th, 2012, 02:17 AM Doncs jo crec que és bo que hi hagi articles en català al foro general, aixó fa obrir mentes i mostra que el nostre Estat no és pas monolític com algú vulguesi. És una qüestió de voluntat, jo sóc de madrid i m'estic a madrid, i vaig "aprendre" català amb la tv i la xarxa i una mica de voluntat de la meva part, és a dir, com ja he dit un altre cop el català no és finès o xinès, és una llengua romànica i intelegible si ets castellà-parlant, només cal un xic de voluntat i una visió real de ho que avui sóm.
+1
:)
Alfredo_BCN January 26th, 2012, 02:22 AM ^^
Yo procuraría traducir o si no, al menos hacer un breve resumen. Logicamente siempre es necesario citar las noticias para dar veracidad, pero dudo mucho que la gente tenga interés alguno en aprender un idioma en estos posts.
Si yo me meto y me he metido, en el post vasco de la supersur o de la Y vasca, no es para aprender vasco, si no, para ver el desarrollo de esas pedazo de obras y mirar las opiniones de la gente, y compartirlas, no para aprender otro idioma. Para eso considero que ya hay posts adecuados para ello.
Vilarrubla January 26th, 2012, 02:26 AM No es tanto para aprender idiomas... pero en un estado donde hay al menos cinco lenguas oficiales (las cuatro constitucionales más la que añade el estatuto) veo que mucha gente tiene poco interés en interactuar con otras lenguas del estado.
Yo a veces leo un portal de noticias del alto Pirineo y muchas noticias de Aran aparecen en occitano... muchas veces las leo más por curiosear el idioma que por interés por la noticia -noticia local de poco interés para el de la comarca vecina.
Viviendo temporalmente fuera de España conozco muchos días españoles que están muy interesados en aprender idiomas como inglés, francés, alemán o portugués... pero luego te dicen que son de Alicante y que no quieren aprender valenciano. O gente de otros países que hablan la lengua nacional e inglés pero ni siquera se han planteado en chapurrear la lengua de sus padres y/o abuelos que es X o Y. Para mi es bastante extraño esa reacción... y no hablo de que luego cada uno use una lengua u otra.
Bakuman January 26th, 2012, 02:30 AM Creo que la palabra adecuada es justamente interactuar.
No deberíamos tener problema en España para interactuar correctamente entre nuestras lenguas, que además nos definen como país. No es cuestión ya de entenderlo, sino de no verlo como un problema o un impedimento. Si la cosa se complica, que a veces pasa, entonces perfectamente se puede traducir. Es de educación y de lógica (quien postea algo es para dar a conocer una noticia).
Pero problemas de interactuación no deberíamos tener, y creo que se tiene demasiado.
serfin January 26th, 2012, 02:30 AM No es tanto para aprender idiomas... pero en un estado donde hay al menos cinco lenguas oficiales (las cuatro constitucionales más la que añade el estatuto) veo que mucha gente tiene poco interés en interactuar con otras lenguas del estado.
Yo a veces leo un portal de noticias del alto Pirineo y muchas noticias de Aran aparecen en occitano... muchas veces las leo más por curiosear el idioma que por interés por la noticia -noticia local de poco interés para el de la comarca vecina.
Exacte, em pasa ho mateix, m'agrada llegir post de fils en altres llengües sobretot de l'estat i si es possa al foro general no hi hauria d'haber cap problema excepte l'euskara clar... No sóm l'espanya dels 70, hem de sentir-nos amb l'orgull de tenir moltes llengües i cultures a un sol Estat, aixó s'anomena riquessa...
Alfredo_BCN January 26th, 2012, 02:32 AM Es que la temática tampoco se presta a ello. Si basicamente casi todo son temas de infraestructuras.
¿Tu has visto a alguien escribiendo gallego en algun post de aquí de Catalunya? Ni uno. Yo podría hacerlo, es una de mis lemguas maternas, pero para que la gente tenga que tirar de traductor paso.
En tranvia no hay ninguna noticia colgada en otro idioma que esta no se comente. ¿Porque? Porque la gente se mete para hablar de trenes y punto. Y además, aquel que habla de política se le llama la atención. Cosa que aquí no estaría de más.
De todas maneras, pienso que debería de haber normativa específica al respecto.
alserrod January 26th, 2012, 02:34 AM Doncs jo crec que és bo que hi hagi articles en català al foro general, aixó fa obrir mentes i mostra que el nostre Estat no és pas monolític com algú vulguesi. És una qüestió de voluntat, jo sóc de madrid i m'estic a madrid, i vaig "aprendre" català amb la tv i la xarxa i una mica de voluntat de la meva part, és a dir, com ja he dit un altre cop el català no és finès o xinès, és una llengua romànica i intelegible si ets castellà-parlant, només cal un xic de voluntat i una visió real de ho que avui sóm.
puedes escribir en el idioma que consideres. Sin embargo los idiomas están para entendernos y tú mismo habrás de valorar si un mensaje lo pones con el fin de expresar una opinión acerca de un tema sobre el cuál se está debatiendo o con el fin de recordar la oficialidad de un idioma.
SSC tiene miles y miles de subforos e hilos. Salvo en los específicos para un estado o similar, el resto tienen como lengua vehicular el inglés. Por supuesto puedes escribir en lo que te dé la gana... pero si te mueves por hilos generales de SSC, lo más habitual es que encuentres el inglés. ¿Puedes escribir en otro idioma?. Sí claro... usas el teclado y escribes lo que quieras. ¿Cuántos te entenderán?. Yo creo que menos que si lo hicieras en inglés.
Mirándolo desde otro punto de vista... si lo que se pretende es recordar la existencia de lenguas oficiales diferentes del castellano en España... quizá mediante mensajes en dichas lenguas no sea la forma más eficiente de hacerlo.
Desde luego quedará claro que existen... pero no creo que sea la más eficiente.
Si por el contrario, en el debate apropiado, argumentas lo que opinas acerca de un tema relacionado con el mismo, posiblemente consigas que te entiendan mejor y propicies un debate en el que tengas clara oportunidad de exponer tu punto de vista y compartir planteamientos.
Por descontado habrá alguno que tendrá alguna salida de tono, pero con eso ya se cuenta, ¿no?
serfin January 26th, 2012, 02:49 AM puedes escribir en el idioma que consideres. Sin embargo los idiomas están para entendernos y tú mismo habrás de valorar si un mensaje lo pones con el fin de expresar una opinión acerca de un tema sobre el cuál se está debatiendo o con el fin de recordar la oficialidad de un idioma.
SSC tiene miles y miles de subforos e hilos. Salvo en los específicos para un estado o similar, el resto tienen como lengua vehicular el inglés. Por supuesto puedes escribir en lo que te dé la gana... pero si te mueves por hilos generales de SSC, lo más habitual es que encuentres el inglés. ¿Puedes escribir en otro idioma?. Sí claro... usas el teclado y escribes lo que quieras. ¿Cuántos te entenderán?. Yo creo que menos que si lo hicieras en inglés.
Mirándolo desde otro punto de vista... si lo que se pretende es recordar la existencia de lenguas oficiales diferentes del castellano en España... quizá mediante mensajes en dichas lenguas no sea la forma más eficiente de hacerlo.
Desde luego quedará claro que existen... pero no creo que sea la más eficiente.
Si por el contrario, en el debate apropiado, argumentas lo que opinas acerca de un tema relacionado con el mismo, posiblemente consigas que te entiendan mejor y propicies un debate en el que tengas clara oportunidad de exponer tu punto de vista y compartir planteamientos.
Por descontado habrá alguno que tendrá alguna salida de tono, pero con eso ya se cuenta, ¿no?
Entiendo tu punto de vista, el problema está realmente en la concepción finisecular del estado español y sobre todo ante el nulo aprendizaje de la existencia de lenguas vernáculas en el resto del estado aparte del castellano, solo se mencionan como algo anecdótico o por parte de extrema derecha como manifestación diabólica del nacionalismo. Es necesario desde pequeñas muestras y con toda naturalidad hacer visible las lenguas cooficiales. Yo en el general hice un hilo dedicado a valencia y comencé el mismo exponiendo las razones por las que los post estarían en ambas lenguas (castellano-valenciano/catalán occidental). Después posteé ese mismo hilo en internacionales de latinoamérica e igualmente bilíngües con la finalidad de dar a conocer la diversidad arquitectónica y lingüística, una realidad plurinacional. Y repito que debo de ser de los pocos madrileños de madrid.
Vilarrubla January 26th, 2012, 02:56 AM Pots penjar aquí algún dels enllaços d'aquests fils que comentes Serfin?
Bakuman January 26th, 2012, 02:57 AM Entiendo tu punto de vista, el problema está realmente en la concepción finisecular del estado español y sobre todo ante el nulo aprendizaje de la existencia de lenguas vernáculas en el resto del estado aparte del castellano, solo se mencionan como algo anecdótico o por parte de extrema derecha como manifestación diabólica del nacionalismo. Es necesario desde pequeñas muestras y con toda naturalidad hacer visible las lenguas cooficiales. Yo en el general hice un hilo dedicado a valencia y comencé el mismo exponiendo las razones por las que los post estarían en ambas lenguas (castellano-valenciano/catalán occidental). Después posteé ese mismo hilo en internacionales de latinoamérica e igualmente bilíngües con la finalidad de dar a conocer la diversidad arquitectónica y lingüística, una realidad plurinacional. Y repito que debo de ser de los pocos madrileños de madrid.
Tengo la suerte de conocer un par más como tú, gente fantástica.
La verdad es que esa forma de pensar me gusta mucho, la veo muy sana y desde mi punto de vista, si más pensáramos así, muchos problemas absurdos de España se resolverían.
Yo creo que somos una sociedad que pide a gritos respeto por todas partes. Y no logramos entendernos.
No me importa si sois muchos o poco, Serfin, para mi, sois importantes.
Leon S January 26th, 2012, 03:01 AM Entiendo tu punto de vista, el problema está realmente en la concepción finisecular del estado español y sobre todo ante el nulo aprendizaje de la existencia de lenguas vernáculas en el resto del estado aparte del castellano, solo se mencionan como algo anecdótico o por parte de extrema derecha como manifestación diabólica del nacionalismo. Es necesario desde pequeñas muestras y con toda naturalidad hacer visible las lenguas cooficiales. Yo en el general hice un hilo dedicado a valencia y comencé el mismo exponiendo las razones por las que los post estarían en ambas lenguas (castellano-valenciano/catalán occidental). Después posteé ese mismo hilo en internacionales de latinoamérica e igualmente bilíngües con la finalidad de dar a conocer la diversidad arquitectónica y lingüística, una realidad plurinacional. Y repito que debo de ser de los pocos madrileños de madrid.
Yo llevo siglos diciendo que quitamos alguna maría de la escuela (yo hice ciertas clases de Religión, Plástica, Mecanografía y Informática que las podían haber quitado totalmente del programa por inútiles o fuera de lugar), y en su lugar metemos en toda España 1 horita semanal dedicada a leer y escuchar textos en valenciano, sustituyendo algún año con 1 horita de gallego (que creo que requiere bastante menos esfuerzo para la comprensión).
La de barreras que caerían.
El problema es que eso para el vascuence no sirve... :/
Vilarrubla January 26th, 2012, 03:03 AM A mi me encantaría aprender vasco.
Bakuman January 26th, 2012, 03:11 AM El vasco es que es muy complicado... Pero si damos clase de griego por qué no íbamos a dar de vasco?
Sobre las asignaturas a quitar, no sé yo, eh?
Plástica no lo haría. Algo artístico debe haber, no se puede olvidar. Mecanografía e informática se podrían fusionar. Flipo viendo a los jóvenes de hoy escribiendo en el teclado sin quitarle el ojo y con los dedos índice. Y religión, transformado en ética, podría intentar fusionarse con aprender la otra lengua... No sé, es complicado.
Igual debería intentar apañarse la clase de lengua llegados a cierto punto. Recuerdo que en BUP para mi lengua ya era completamente repetitivo. En esos cursos la tenía más que aprendida. Además, en el resto de España se refuerza al ser la lengua natural de la mayoría, por lo que podría entenderse esta clase como cultura lengüística de España, asegurarse durante los cursos obligatorios el correcto aprendizaje y luego compaginarla con las otras lenguas, dándole una hora más (ya que hemos fusionado mecanografía con informática).
Leon S January 26th, 2012, 03:13 AM A mi me encantaría aprender vasco.
Comentábamos por algún hilo hace poco que los profesores "liberados" que durante dos años cobrando sueldo íntegro tenían como única tarea aprender vasco intensivamente, vuelven con un nivel muy mediocre de la lengua.
En este caso no basta con un par de horas por semana para llegar a un nivel aceptable.. :/ Yo junto al valenciano-catalán y gallego también metería en la enseñanza obligatoria de toda España algo de euskera, pero sabiendo que 1 o 2 horas por semana no da para mucho más que la gramática más básica y un par de palabras..
Vilarrubla January 26th, 2012, 03:21 AM Desconozco totalmente la gramática vasca... no se ni que curiosidades tiene respecto a las lenguas románicas (orden s-v-o, etc.) más allá de lo evidente en algunas palabras incorporadas que supongo que son cogidas del latin o griego o inglés para crear neologismos.
Pero por lo que me contó un amigo dificil debe de ser... este chico en su casa son vascohablantes aunque su padre es castellanoleonés y su padre hablaba fluidamente pero hacía muchas cagadas en temas s-v... que lo más parecido que podría ser al castellano sería como decir "Yo ser tal...".
En cambio yo tengo un tio castellano que habla perfectamente el catalán aunque vive en Castilla y León y sólo habla con dos o tres personas en esta lengua.
Valle de Olid January 26th, 2012, 12:35 PM Viviendo temporalmente fuera de España conozco muchos días españoles que están muy interesados en aprender idiomas como inglés, francés, alemán o portugués... pero luego te dicen que son de Alicante y que no quieren aprender valenciano. O gente de otros países que hablan la lengua nacional e inglés pero ni siquera se han planteado en chapurrear la lengua de sus padres y/o abuelos que es X o Y. Para mi es bastante extraño esa reacción... y no hablo de que luego cada uno use una lengua u otra.
Pues porque no sé si afortunada o desafortunadamente porque allá con la vida de cada uno, creo yo la gente mayoritariamente fuera de estos foros prefiere esforzarse en algo práctico y antes que aprender un idioma que no vale para nada desde el punto de vista práctico no cultural como es el valenciano la gente aprende inglés, francés, chino, alemán... la cosa no está como para perder el tiempo.
Bakuman January 26th, 2012, 12:44 PM Ja comencem... :ohno:
serfin January 26th, 2012, 09:48 PM Pots penjar aquí algún dels enllaços d'aquests fils que comentes Serfin?
Aixó està fet:
Aquest és del foro general:
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1414614&highlight=
Aquest altre és del foro d'uruguay:
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1460730&highlight=
Argentina:
http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=1460727&highlight=
I hi ha moltes més en altres foros però són tots els mateixos.
Quan hi hagut un fil dedicat a Barcelona o València a foros internacionals també he postejat en ambduas llengües.
serfin January 26th, 2012, 09:51 PM Tengo la suerte de conocer un par más como tú, gente fantástica.
La verdad es que esa forma de pensar me gusta mucho, la veo muy sana y desde mi punto de vista, si más pensáramos así, muchos problemas absurdos de España se resolverían.
Yo creo que somos una sociedad que pide a gritos respeto por todas partes. Y no logramos entendernos.
No me importa si sois muchos o poco, Serfin, para mi, sois importantes.
Ooohhhhhh :hug: Muchas gracias..
Qué puedo decir, que estoy totalmente de acuerdo contigo.
serfin January 26th, 2012, 10:05 PM Pues porque no sé si afortunada o desafortunadamente porque allá con la vida de cada uno, creo yo la gente mayoritariamente fuera de estos foros prefiere esforzarse en algo práctico y antes que aprender un idioma que no vale para nada desde el punto de vista práctico no cultural como es el valenciano la gente aprende inglés, francés, chino, alemán... la cosa no está como para perder el tiempo.
Te aseguro que catalán o gallego no quita mucho tiempo, solo algo de él, especialmente respecto los "pronoms febles" y la conjugación y otros aspectos muy determinados, pero por lo demás es un aprendizaje natural que supone NO SOLO el estudio de una lengua sino también la forma de pensar y enteder la vida en otro lugar del Estado, ¿podrías decirme si en Valladolid, quizás sí, en literatura leíste Tirant lo Blanch? ¿se estudia el llibre vermell de montserrat que contiene una de las más celebérrimas partituras medievales como cuncti simus concanentes? ¿se estudia a las trovadoras? ¿la historia de la Corona Catalano-Aragonesa? ¿Quién era Francesc de Verntallat y qué era las remences? off topic- el libro "anima de llop" buenísimo para conocer ese parte de la historia-off topic.
No solo es una lengua, es conocer el devenir histórico de una región (hablo en este caso de Cataluña) vinculada pero independiente de Castilla durante varios siglos con el bagaje cultural que ello conlleva.
Quizás sepas todo lo que he comentado y seguramente más, pero te aseguro que la media de la población en Castilla lo desconoce, y desconocer puede, y digo puede, dar lugar al desprecio por entender que culturalmente es incomparable una región del Estado frente a otra, y todo ello, por el idioma. ¿Sabes cual es el resultado? El nacionalismo independentista, lógico, puesto que no pocos catalanes, vascos, también gallegos etc se siente incómodos en un Estado que desconoce cuál es su verdadera identidad, una identidad plurinacional, y hasta que eso no lo comprendamos seguirmos en la dinámica de tirarnos los trastos a la cabeza.
No només és una llengua, és molt més. Y por favor, entiéndelo con todo el respeto del mundo de un madrileño que dice que Madrid es Castilla.
Vilarrubla January 26th, 2012, 10:38 PM Gràcies Serfin!!
serfin January 26th, 2012, 11:26 PM De res ^^
Valle de Olid January 27th, 2012, 02:51 AM Por partes:
Hasta la saciedad he defendido en este foro cargarse el latín de 2° de BUP que no vale para nada y meter vasco, gallego y catalán ese año. Nociones básicas. Sería hacer Estado lo he dicho cien veces.
Respecto al nacionalismo, no sé ni por donde coger tu intervención. Osea que la culpa de los nacionalismos periféricos es por no conocer dichas lenguas y no por el dinero. Por dios espabila. Dile a Evax o a Friskis que etiquete en catalán a ver qué te dicen y son de CIU. Y por supuesto de lo que ocurre con el valenciano en Alicante la culpa la tienen los habitantes de Castilla... claro. Castilla políticamente ni pincha ni corta. Los castellanos no votamos a Camps.
ilergeta January 27th, 2012, 12:27 PM Com podeu dir que el llatí no val per a res? Potser no és lògic fer-lo com jo vaig fer-lo, amb una empollada brutal que només servia per desenvolupar les habilitats memorístiques.
Però a mi, quan dubto de com s´escriu una paraula, pensant en la seua forma llatina, trobo sovint la seua forma correcta.
I sabent grec antic, no sabent-lo parlar ni coneixent les declinacions, sinó sabent el vocabulari, entens moltes paraules tècniques de les llengues modernes.
Valle de Olid January 27th, 2012, 01:05 PM Sé perfectamente la utilidad que tiene el latín, gracies ;)
Ya has dicho muy bien lo que ocurría: empollada brutal que solo sirve para ejercitar la memoria y que comparto. Un montón de horas de clase al año tiradas a la basura puesto que los objetivos del cono cimiento del latín no se lograban. Cuanto mejor haber dado gallego, catalán y vasco (4 nociones básicas) en 3 evaluaciones, infinitamente mas productivo: construir Estado. Se lograría el objetivo? Habría que intentarlo como con el latín. Lo he dicho cientos de veces en el foro.
Sky January 27th, 2012, 01:43 PM Hasta la saciedad he defendido en este foro cargarse el latín de 2° de BUP que no vale para nada y meter vasco, gallego y catalán ese año.
El latín hace años que dejó de ser obligatorio para todos los alumnos. Hoy solo lo estudian los que eligen hacer el bachillerato de Humanidades.
Valle de Olid January 27th, 2012, 01:47 PM Si se dio Latín antaño podrían volverse a recuperar esas horas para dar lenguas cooficiales en 4° ESO.
Vilarrubla January 27th, 2012, 08:28 PM Supongo que el latin y otras materias fueron substituidas por optativas (yo he tenido laboratorio, ortografia, informatica, frances, entre otras).
ilergeta January 27th, 2012, 09:17 PM No cal que facin les llengües cooficials, però si que almenys aprenguéssin mínimes nocions per saber que en català, per exemple, ny és ñ, o que les ch finals de cognoms es pronuncien k, o que els finals ig tenen el so de ch castellana, o que ll final o lls final no són l final o ls finals, i que en cas de no saber pronunciar la ll, que pronunciïn una y, etc...
ilergeta January 27th, 2012, 09:20 PM Supongo que el latin y otras materias fueron substituidas por optativas (yo he tenido laboratorio, ortografia, informatica, frances, entre otras).
No en tinc ni idea, però si que puc dir que quan jo estudiava, i llatí el feies a segon de BUP, i això vol dir 15 anys, i t´havies d´escarransar si volies aprovar. No hi havien maries. Et feien treballar el cervell a fons! I això és bo. Una altra cosa és que depèn del que volguéssis fer al futur, fos necessari el llatí, o la física, etc...
lude January 27th, 2012, 10:24 PM Por partes:
Hasta la saciedad he defendido en este foro cargarse el latín de 2° de BUP que no vale para nada y meter vasco, gallego y catalán ese año. Nociones básicas. Sería hacer Estado lo he dicho cien veces.
Por Dior! Muy al día no debes de estar de educación, no? Debe de hacer como 15 años que no existe ese curso... :ohno:
Por cierto, yo también creo que el latín tiene su utilidad. Ayuda a comprender palabras de otras lenguas románicas (e incluso del inglés) que han mantenido la raíz latina, a entender neologismos. Y porque es la base de nuestras lenguas. Total, lo que se cursaba no era más que fundamentos de la lengua y la cultura latina.
Pues porque no sé si afortunada o desafortunadamente porque allá con la vida de cada uno, creo yo la gente mayoritariamente fuera de estos foros prefiere esforzarse en algo práctico y antes que aprender un idioma que no vale para nada desde el punto de vista práctico no cultural como es el valenciano la gente aprende inglés, francés, chino, alemán... la cosa no está como para perder el tiempo.
Me extraña que seas tan neoliberal con el tema del catalán, cuando eres un forero que se ha caracterizado por denunciar frecuentemente el envejecimiento y la despoblación de gran parte de Castilla y León. Imagínate que alguien dijera que, mejor que luchar por impedir la despoblación de pueblos con muchos siglos de historia, cultura y tradiciones, fuera más "práctico" que se fueran a vivir a Martorell, Fuengirola o Rivas-Vaciamadrid, para trabajar en sectores más productivos. Total, ¿para qué "perder el tiempo", en extensos territorios poco poblados, si podría solucionarse fletando un puñado de autocares hacia zonas económicamente más dinámicas?
No utilicemos un doble rasero para lo propio y lo ajeno, por favor...
serfin January 28th, 2012, 12:19 AM Por partes:
Respecto al nacionalismo, no sé ni por donde coger tu intervención. Osea que la culpa de los nacionalismos periféricos es por no conocer dichas lenguas y no por el dinero. Por dios espabila. Dile a Evax o a Friskis que etiquete en catalán a ver qué te dicen y son de CIU. Y por supuesto de lo que ocurre con el valenciano en Alicante la culpa la tienen los habitantes de Castilla... claro. Castilla políticamente ni pincha ni corta. Los castellanos no votamos a Camps.
No, el nacionalismo periférico no surge del desconocimiento de una lengua, es una tergiversación tuya de mi post, dije o al menos esa fue mi intención, que el desconocimiento del bagaje cultural (literatura, música, política, etc) de determinadas regiones da lugar a minimizar su aportación al conjunto del Estado, y su importancia, y por ende ser despreciado e incluso a veces ridiculizado por determinados sectores el orgullo catalán, gallego, etc. Ello en relación de la inexistente practicidad de conocer, por ejemplo, el catalán.
El conocimiento de la lengua, facilitaría entrar en conexión con la realidad, en este caso, catalana, literatura, arte, historia, etc, y daría lugar a una mayor comprensión de lo que significa nuestro estado, reduciendo el número de personas que actualmente se encuentran incómodos en una falsa realidad pétrea. Por supuesto, y es lícito, aún así habría nacionalistas independentistas, ergo, el nacionalismo periférico tiene su origen en otros fundamentos y argumentos a lo expuesto sobre los que no me apetece abordar.
PD. Es un error no imponer el estudio del latín a todos los estudiantes de bachiller, por todas las razones que ya se han expuesto.
Leon S January 28th, 2012, 12:41 AM Te aseguro que catalán o gallego no quita mucho tiempo, solo algo de él, especialmente respecto los "pronoms febles" y la conjugación y otros aspectos muy determinados, pero por lo demás es un aprendizaje natural que supone NO SOLO el estudio de una lengua sino también la forma de pensar y enteder la vida en otro lugar del Estado, ¿podrías decirme si en Valladolid, quizás sí, en literatura leíste Tirant lo Blanch? ¿se estudia el llibre vermell de montserrat que contiene una de las más celebérrimas partituras medievales como cuncti simus concanentes? ¿se estudia a las trovadoras? ¿la historia de la Corona Catalano-Aragonesa? ¿Quién era Francesc de Verntallat y qué era las remences? off topic- el libro "anima de llop" buenísimo para conocer ese parte de la historia-off topic.
¿Ya estamos otra vez con lo de la Corona Catalano-Aragonesa....? Yo conozco un poco la historia de la Corona de Aragón, pero de esa que dices, menos.
PD. Es un error no imponer el estudio del latín a todos los estudiantes de bachiller, por todas las razones que ya se han expuesto.
Pua, ni de coña. Mil veces antes obligar a todo el mundo a estudiar valenciano/catalán y gallego, que no obligar a estudiar latín. Que seguro que con un buen profesor es una materia preciosa, pero de ahí a obligar, no.
Valle de Olid January 28th, 2012, 01:02 AM No, el nacionalismo periférico no surge del desconocimiento de una lengua, es una tergiversación tuya de mi post
Y yo dije (para todos) sobre lo dicho por Vilarrubla de que alguien de Alicante (además esa provincia viene que ni pintado porque el valenciano va a menos) prefiere aprender alemán, inglés, portugués antes que el idioma valenciano lo cual le chocaba y que él quiere aprender vasco y tal, y yo le dije que hombre, que por suerte o por desgracia (a gusto del consumidor) mucha prefiere dedicar el tiempo a estudiar inglés o alemán antes que el valenciano por una cuestión de funcionalidad. Y no digamos el vasco.
Iba a decir practicidad pero no existe, así que funcionalidad.
Valle de Olid January 28th, 2012, 01:08 AM Me extraña que seas tan neoliberal con el tema del catalán, cuando eres un forero que se ha caracterizado por denunciar frecuentemente el envejecimiento y la despoblación de gran parte de Castilla y León. Imagínate que alguien dijera que, mejor que luchar por impedir la despoblación de pueblos con muchos siglos de historia, cultura y tradiciones, fuera más "práctico" que se fueran a vivir a Martorell, Fuengirola o Rivas-Vaciamadrid, para trabajar en sectores más productivos. Total, ¿para qué "perder el tiempo", en extensos territorios poco poblados, si podría solucionarse fletando un puñado de autocares hacia zonas económicamente más dinámicas?
No utilicemos un doble rasero para lo propio y lo ajeno, por favor...
Esto es Demagografía y lo que hay que hacer es eliminar ayuntamientos menores de 100 habitantes, fusionar localidades próximas sobre todo en las capitales, aumentar la I+D, el problema de la despoblación casi inexorable del medio rural de amplias zonas del interior peninsular es muy complejo, serio y no se ciñe solo a Castilla y León sino al NorOeste de la península ibérica, Portugal incluída.
Ya han salido en las últimas 5 décadas cientos de autocares camino de esos lugares que citas ayudandolos a progresar, y siguen saliendo en la actualidad sin remisión. Práctico? A mí vivir en una ciudad de 3,4 o 5 millones de habitantes me parece de todo menos práctico, a mí y a mucha gente.
Saludos
entfe001 January 28th, 2012, 01:23 AM He vist aquest vespre un capítol de Bob Esponja on en Patricio exigia a en Bob les crispetes de plàstic que li havia promès.
Li demanaré que me'n deixi unes quantes.
serfin January 28th, 2012, 03:08 AM Y yo dije (para todos) sobre lo dicho por Villarubla de que alguien de Alicante (además esa provincia viene que ni pintado porque el valenciano va a menos) prefiere aprender alemán, inglés, portugués antes que el idioma valenciano lo cual le chocaba y que él quiere aprender vasco y tal, y yo le dije que hombre, que por suerte o por desgracia (a gusto del consumidor) mucha prefiere dedicar el tiempo a estudiar inglés o alemán antes que el valenciano por una cuestión de funcionalidad. Y no digamos el vasco.
Pensé que me contestabas, te pido entonces perdón.
Iba a decir practicidad pero no existe, así que funcionalidad.
Pido perdón por inventarme bonitos palabros, jajaja. De hecho me sonaba fatal pero antes de revisarlo di a enviar y no me acordé de revisarlo. Aún así lo escribiré hasta que se imponga su uso :)
Daviolo February 2nd, 2012, 01:39 AM ^^
Ja està, des de hui podem gaudir de Mac OSX en català :cheers:
Gratacel February 2nd, 2012, 01:51 AM Creació del fòrum general català i ja està. Quan siguem independents no hi haurà cap més problema que si tu m'acceptes que si bla bla ... quin avorriment i quina pèrdua de temps.
alserrod February 2nd, 2012, 02:14 AM Creació del fòrum general català i ja està. Quan siguem independents no hi haurà cap més problema que si tu m'acceptes que si bla bla ... quin avorriment i quina pèrdua de temps.
en otros sitios han hecho parecido y al final se aprecia que, salvo casos contrarios, quien entra a internet a debatir y comentar, o quiere crear un club privado con el que compartir y comentar las mismas ideas (hay muchos foros así) o prefiere un foro donde unas veces va a recibir preguntas, otras veces matizaciones, otras veces apoyos a sus comentarios y otras veces críticas a los mismos.
Ni es obligatorio escribir, ni participar, y sitios para hacer foros los hay a patadas
Gratacel February 2nd, 2012, 04:26 AM en otros sitios han hecho parecido y al final se aprecia que, salvo casos contrarios, quien entra a internet a debatir y comentar, o quiere crear un club privado con el que compartir y comentar las mismas ideas (hay muchos foros así) o prefiere un foro donde unas veces va a recibir preguntas, otras veces matizaciones, otras veces apoyos a sus comentarios y otras veces críticas a los mismos.
Ni es obligatorio escribir, ni participar, y sitios para hacer foros los hay a patadas
Està clar. A qui no li agrade un fòrum d'Internet que no participe.
Però açò no vol dir que no puga compartir la meua opinió. Quan Catalunya tinga la independència doncs skyscrapercity haurà de crear un subfòrum català. :lol: És el meu desig. Res més.
D'aquí en que això no passe estarem comentant tota l'estona el mateix. Que si no m'estimen a Madrid que si s'ha d'escriure en català al general. Això no és normal. Cada lloc té el seu territori i les seues coses. I per tant, quan hi haja esta creació de subfòrum aquestes bestieses ja no hi seran.
alserrod February 2nd, 2012, 09:54 AM Y eso que tiene que ver?
Como si ponen el foro en el área de infraestructuras.
¿Te has pasado alguna vez por los hilos generales?. Hay algunos (pocos) foreros catalanes de SSC que lo hacen. Es necesario tener nivel de inglés y el debate es de todo y a nivel global. Si hay un tema que te interese, abres un hilo y a comentar...
Valle de Olid February 3rd, 2012, 05:00 AM No sé si tiene mucho que ver con SCC, yo creo que algo así, pero lo contaré.
Allá por 2001 nacieron casi todos los grandes foros, y el foro que reunía a los aficionados a la meteorología en España fue fundado (Meteored). Hasta 2004 estuvimos los aficionados de toda España participando en Meteored, unos 300 foreros activos y varios miles registrados. En cuestión de un año (2004-2005) los catalanes se fueron poco a poco aislando y un grupo creó un nuevo foro independiente de Meteored: Catmeteo. En cuestión de 1 año desapareció el 90% de los foreros catalanes y hasta hoy. En Meteored hay un gran vacío informativo de las cosas locales de Cataluña porque no hay casi foreros que aporten nada desde Cataluña. Cada año se han venido realizando Congresos de meteorología y Barcelona desde el 2003 (Collbató-Montserrat) no ha vuelto a albergar ninguno porque no hay foreros que lo organicen. En Cataluña se hacen cosas claro, pero a nivel de Cataluña. Yo por amistades asistí a algunas kedadas del foro catalán y la última hace 3 años siendo yo el único del foro "nacional" algunos se despacharon y se quedaron bien a gusto, poniendo a parir a Meteored, que si son sectarios, que si son cerrados, cuando nadie habla mal de Catmeteo entre otras cosas porque no interesa, entre otras cosas porque la gente no tiene tiempo de estar en 30 foros, con uno basta. Ellos sabrán por qué se fueron, y por qué los vascos siguen todos allí muy cómodos. Creo que tampoco fue premeditado, simplemente había necesidad de tener un foro propio, y ya está, lo crearon. No se entiende cuando tenían un apartado para escribir en catalán (los vascos actualmente lo tienen y está desierto, escriben 4 personas y media), y en el general en castellano claro, lógico.
Por lo tanto si se quiere un foro en catalán sobre urbanismo y arquitectura, para los catalanes en catalán solo veo la opción de crearlo independiente de SCC (un urbanity pero catalán) y que en el general de SCC sigan participando en castellano. Cada cual sabrá en cuántos foros quiere estar para la misma afición, yo desde luego en uno por cada afición, no tengo tiempo para más. Y que nadie se engañe: en 2 foros se aguanta poco tiempo, al final acabas en uno y en un par de años en SCC Cataluña quedaría con una representación muy muy menguada (hablo desde la experiencia del foro de meteo donde como cuento un día los catalanes decidieron irse). En fín, todo esto es un pasatiempos, la vida es demasiado corta (Sodapop in memoriam) como para preocuparse por este tipo de tonterías, pienso. De todos modos me parece grotesco que un señor con 50 posts venga a pedir no se qué, grotesco por no decir otra cosa.
Saludos
Gratacel February 3rd, 2012, 05:42 AM A Valle_de_Olid.
Aquí ningú ha demanat res. Simplement un servidor ha donat la seva opinió sobre què hauria de fer Skyscrapercity quan s'independitzi Catalunya. Res més.
I et felicito per haver editat. Rectificar és de savis.
jonsa February 3rd, 2012, 01:58 PM Crec sincerament que el fòrum català hauria d'anar junt amb el de Nàrnia, Falç (:lol:), Yuppi i el de la Terra Mitjana :lol::lol::lol::lol:
Missing February 3rd, 2012, 02:03 PM A Valle_de_Olid.
Aquí ningú ha demanat res. Simplement un servidor ha donat la seva opinió sobre què hauria de fer Skyscrapercity quan s'independitzi Catalunya. Res més.
I et felicito per haver editat. Rectificar és de savis.
Tot arribarà. Però mentrestant, continuarem aquí donant la matraca. I si nos ens agradava, doncs sempre es pot fundar un fòrum independent.
Però el que té de bo SSC és la possibilitat d'entrar a fòrums internacionals.
De moment, paciència.
Sr.Horn February 3rd, 2012, 02:06 PM http://3.bp.blogspot.com/-V-PnR3n5WlY/Ts-uNQ4hIlI/AAAAAAAADHI/oZxAkjY3a-4/s1600/puerta-abierta.jpg
Al qui no li agrade com funcionen les coses aquí ja sap on té la porta, oberta de par en par. Si la gent és cabuda i no sap fer res més que donar la matraca en imbecil·litats, aleshores ja sap el que li pot passar.
absalon February 3rd, 2012, 04:36 PM http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/02/02/catalunya/1328209695_541880.html
El presidente del Parlamento Europeo apoya el uso del catalán en la cámara.
Martin Schulz asegura que planteará a la mesa de la eurocámara el uso de la lengua catalana
El socialdemócrata alemán mantiene que no hay problema en introducir un nuevo idioma en Bruselas
Gratacel February 3rd, 2012, 05:11 PM Quina prepotència senyor moderador. Tinc dret a opinar el que em vingui de gust respectant sempre als altres. Cosa que tu no ho fas. Paco ha tornat ? :shocked:
Sr.Horn February 3rd, 2012, 05:32 PM Skyscrapercity no és cap democràcia.
Estas parlant d'un tema sobre el que s'ha parlat molt, pot ser fins i tot ho has fet en les teves anteriors vides :|, a banda, té algo a veure amb la "Cultura i llengua" tema del fil? NO
Ja saps, si no t'agrada...
http://3.bp.blogspot.com/-V-PnR3n5WlY/Ts-uNQ4hIlI/AAAAAAAADHI/oZxAkjY3a-4/s1600/puerta-abierta.jpg
... o no t'hagueres tornat a registrar :|
Valle de Olid February 3rd, 2012, 06:02 PM I et felicito per haver editat.
No he editado absolutamente nada, solo he cambiado alguna palabra así que no sé de qué me hablas.
jomateix February 3rd, 2012, 06:21 PM http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/02/02/catalunya/1328209695_541880.html
El presidente del Parlamento Europeo apoya el uso del catalán en la cámara.
Martin Schulz asegura que planteará a la mesa de la eurocámara el uso de la lengua catalana
El socialdemócrata alemán mantiene que no hay problema en introducir un nuevo idioma en Bruselas
Veurem quan dura fins que algú del PSOE comenci a estirar fils... Ja sabeu... D'aquells que ho deixen tot tan "atado y bien atado"...
entfe001 February 6th, 2012, 12:01 AM Quina prepotència senyor moderador. Tinc dret a opinar el que em vingui de gust respectant sempre als altres. Cosa que tu no ho fas. Paco ha tornat ? :shocked:
http://img.photobucket.com/albums/v514/ithekro/moebounce.gif
Veig que faig tard :troll:
Alfredo_BCN February 6th, 2012, 12:40 AM Visto lo visto, considero (y ya lo he expueso alguna vez) creo que deberá haber normativa específica en el foro, sobre uso de idioma y politiqueo.
En tranvia.org (uno de los mejores foros de ferrocarriles a nivel nacional) se suelen dar dos toques de atención al usuario que habla de política, al tercero banneo. Y si se produce una discusión política no se tarda en tirar de candado.
Creo que en eso la moderación aquí falla. Muchos posts se nos van a tomar por saco en ese aspecto.
Entiendo que moderar un foro es muy dificil y hay que dedicar un tiempo grande a ello, pero creo que habría que empezar a mantener cierto control. No es lógico que en un post dedicado al avance de obras en una determinada línea ferroviaria se empiecen a leer comentarios de que si el vecino tiene la culpa o hacer hincapie en determinados dogmas políticos (como lo que acaba de pasar 4 líneas más arriba). Espero que los moderadores no se lo tomen a mal, es una crítica constructiva para mejorar el foro.
De todas maneras, al usuario gratacel, le recomiendo otros foros, por ejemplo, www.transport.cat . Al menos, si su queja es por tema idioma, ahí el catalán es la lengua vehicular. Y tambien hay gente que sabe mucho de infraestructuras así como post muy interesantes sobre transporte público y alguna alusión a temas políticos.
Vilarrubla February 6th, 2012, 05:24 AM Pues si porque no cambia mucho tener un SSC Cat dentro del SSC España que tenerlo directamente en el SSC Europeo... La política del lenguaje en el foro no cambiaría -evidentemente es una tontería no tener el SSC Cat en la sección de regiones de España.
Igualmente entiendo que a veces es muy dificil no hablar un poco de política cuando las líneas se hacen o no por razones políticas más que técnicas muchas veces. Pero no hay que traspasar las líneas rojas :lol: como díria nuestra amiga de las peras y manzanas XD
437.001 February 6th, 2012, 01:57 PM http://img.photobucket.com/albums/v514/ithekro/moebounce.gif
Veig que faig tard :troll:
Sí, jo també, no em pensava que fós tan ràpid... :troll:
Alfredo_BCN February 6th, 2012, 04:40 PM Igualmente entiendo que a veces es muy dificil no hablar un poco de política cuando las líneas se hacen o no por razones políticas más que técnicas muchas veces. Pero no hay que traspasar las líneas rojas :lol: como díria nuestra amiga de las peras y manzanas XD
+100000000000000000000000000000
serfin February 7th, 2012, 12:40 AM Vaja com està la cosa per ací...
437.001 February 9th, 2012, 07:34 PM Canvi de direcció.
Un article molt curiós i interessant del Diari de Tarragona:
Tarragona fue fallera en la República
Entre 1933 y 1936, la ciudad quemó 13 piras. Inmigrantes valencianos asentados en la ciudad con motivo del auge del ferrocarril impulsaron la fiesta para substituir las típicas hogueras de Sant Joan
http://www.diaridetarragona.com/tarragona/064665/tarragona/fallera/republica
Sky March 1st, 2012, 03:48 PM Amb “Gi” de Girona
• Se celebren 20 anys des que l'Estat va acceptar la denominació catalana de la demarcació
• El Punt va repartir milers d'adhesius amb la “GI” per a les matrícules
Girona fa tot just dues dècades que és Girona. Abans era Gerona. Aconseguir la catalanització del topònim de la demarcació i de la capital gironina va ser fruit una llarga pressió política, ciutadana i social que va acabar obtenint el seu reconeixement.
La història es remunta a l'any 1975, quan Òmnium Cultural va fer una campanya en què va arribar a recollir més 11.300 signatures a favor del canvi de nom per la denominació Girona. L'octubre de l'any 1976 l'Ajuntament de Girona ja va aprovar el canvi de nom. La suma d'accions amb diversos ens va permetre que l'any 1980 el govern estatal ja acceptés la forma catalana del nom de la ciutat, però la lluita i les iniciatives encara tindrien un llarg recorregut. El govern feia un altre pas l'abril del 1991 quan per decret obligava a fer servir els topònims catalans.
http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/512941-amb-gi-de-girona.html
http://estatic.elpunt.net/imatges/45/27/alta/780_008_4527287_6e0ef4f893bf04cb312b9ec5621aaba1.jpg
Percola March 2nd, 2012, 10:23 AM ^^ La foto sembla com si el terra estigues rient: (Gi, Gi, Gi... Gi, Gi, Gi)
[Disculpin-me els conductors i vianants gironins]
Sky March 2nd, 2012, 01:21 PM La Generalitat tancarà les seves quatre llibreries
La Generalitat està planificant el tancament de les quatre llibreries que té a les capitals catalanes, on despatxa tots els llibres que publiquen els seus departaments i les entitats que en depenen, però també altres administracions, organismes internacionals i, fins i tot, entitats privades. Segons va confirmar ahir a l'ARA el secretari general de l'Entitat Autònoma del DOGC i de Publicacions, Jordi Miró, s'està "replantejant el model de llibreries implantat fa trenta anys" per la crisi del sector i l'entrada dels formats digitals en aquest terreny. A això s'hi ha de sumar el fet que a les llibreries de la Generalitat s'hi ha acabat venent un alt percentatge de volums que no són edicions pròpies sinó de privats (temaris d'oposicions, d'exàmens de català, guies turístiques o llibres d'institucions culturals). "Aquí estem trepitjant una línia vermella perquè venem el que haurien de vendre les llibreries privades, i el Gremi de Llibreters ens ha tocat el crostó alguna vegada", diu Miró. De la seva facturació anual, el 60% o fins i tot el 70% correspon a material que no edita la Generalitat, segons càlculs del secretari general. La facturació, a més, com els passa a tots els llibreters, va a la baixa: el 2010 van girar 1,2 milions d'euros i, el 2011, 750.000 euros.
http://www.ara.cat/premium/cultura/Generalitat-tancara-seves-quatre-llibreries_0_656334396.html
serfin March 3rd, 2012, 11:06 PM Les llibreries de les que parles són les mateixes que hi ha a Madrid a la Gran Vía? Crec que és de la Generalitat la que dic. Qualsevol tancament d'una llibrería sempre és una molt mala noticia...
Ermengol Patalín March 3rd, 2012, 11:31 PM Segons la web de Gencat.cat a Madrid està al c/ Alcalá, 44. Llibreries de la Generalitat (http://www20.gencat.cat/portal/site/Publicacions/menuitem.952c8724fa8efe9472623b10b0c0e1a0/?vgnextoid=e24b2b9a71a40110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=e24b2b9a71a40110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&newLang=ca_ES).
Entenc que iniciaran la col·laboració amb altres llibreries privades, si és que no existia ja amb anterioritat.
serfin March 4th, 2012, 09:54 PM Segons la web de Gencat.cat a Madrid està al c/ Alcalá, 44. Llibreries de la Generalitat (http://www20.gencat.cat/portal/site/Publicacions/menuitem.952c8724fa8efe9472623b10b0c0e1a0/?vgnextoid=e24b2b9a71a40110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=e24b2b9a71a40110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&newLang=ca_ES).
Entenc que iniciaran la col·laboració amb altres llibreries privades, si és que no existia ja amb anterioritat.
Doncs tens tota la raó. La llibrería es troba al començ del carrer Alcalá. Hi és a prop del metrópolis.
Ermengol Patalín March 4th, 2012, 10:19 PM És a prop de la Gran Vía?
serfin March 4th, 2012, 11:55 PM És a prop de la Gran Vía?
Molt a prop, sí. Al costat del banc d'espanya. El indret és insuperable.
karlosMTX March 4th, 2012, 11:55 PM Just, al costat del Círculo de Bellas Arts.
serfin March 5th, 2012, 12:08 AM Sé que hi va haver un fil per a qüestions filològiques, però tinc una pregunta. L'ús del indefinit "altri" després d'una preposició s'usa també amb el plural, no hi ha diferencia entre el masculí i el femení?
Bakuman March 6th, 2012, 12:39 PM Doncs estaria bé no tancar la llibreria de Madrid, encara que l'article no en parla d'aquesta, no?
Sí que estaria bé que feren algún contracte amb alguna llibreria privada, com Laie o alguna així.
437.001 March 7th, 2012, 03:20 AM Sé que hi va haver un fil per a qüestions filològiques, però tinc una pregunta. L'ús del indefinit "altri" després d'una preposició s'usa també amb el plural, no hi ha diferencia entre el masculí i el femení?
No, és neutre.
serfin March 8th, 2012, 10:08 PM No, és neutre.
Neutre?? Però és plural? Pots possar un exemple amb les diferències amb un masculí i un femení, és per entendre el seu significat dins d'un contexte.
Izo March 13th, 2012, 07:57 PM Els sots i sotets de la Franja
EL XAMFRÀ
Quim Gibert (*)
Per raons professionals, sóc del sector de l'ensenyament, tinc casos d'alumnes de primària que no volen anar a l'escola. De vegades descobreixes que hi ha companys que els fan la guitza a tothora. I, aleshores, l'alumne convertit en l'ase dels cops refusa l'indret en el qual viu les situacions desagradables, que en aquest cas coincideixen amb l'escola. De fet, no és un rebuig acadèmic sinó ambiental: el vailet se sent mancat de recursos davant d'un entorn hostil. I acaba associant l'escola amb un malson.
Els catalanoparlants de la Franja de Ponent i d'altres indrets de l'àmbit lingüístic no tenen res en contra de la llengua que han popat.
Ans al contrari. Però viure en català, en molts contextos locals, genera sovint dificultats de relació social. Quan aquestes molèsties persisteixen, es tornen tan insostenibles que la persona s'estima més fer servir el català només en entorns segurs (família, veïns, amics...). [...]
(*) Quim Gibert és psicòleg i coautor de Llengua i emoció
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/517393-els-sots-i-sotets-de-la-franja.html
Izo March 17th, 2012, 02:45 PM Re-mem-ber wheeeen...
De l'edat de pedra al crit d'independència
http://estatic.elpunt.net/imatges/45/39/alta/780_008_4539131_7c3e655bb9a8c1363cc3ddb3ad9b043f.jpg
Il·lustració de la contraportada de la reedició del llibre ‘Història de Catalunya
Milers de joves ciutadans catalans han conegut els grans esdeveniments de Catalunya gràcies a un llibre il·lustrat que amb el temps ha esdevingut un clàssic: Història de Catalunya, de l'historiador Oriol Vergés i la dibuixant Pilarín Bayés. El segell Estrella Polar ha reeditat el llibre i hi ha afegit nous fets de transcendència per al país. Si en la primera edició l'obra s'aturava en el retorn al país de Tarradellas, amb la restauració de les institucions d'autogovern, la nova edició entra al segle XXI i es fa ressò de les manifestacions per la pau al món i també és fa esment del creixent consens sobiranista. Del “Volem l'Estatut”, que resumiria l'edició original, es passa al “Volem la independència”, que fa palesa la vigència de l'obra.
El rigor de Vergés no és obstacle per construir un relat amè i directe que, tot i adreçar-se, a un públic infantil, també serveix per omplir les carències de coneixement dels adults.
Però el que fa encara més especial l'obra són els dibuixos de Pilarín Bayés, una autèntica mestra a l'hora de fer entenedors els fets socials, polítics i històrics mitjançant unes imatges que recullen la tradició d'Opisso pel que fa a encabir a les planes desenes de personatges que simbolitzen tant la individualitat com el conjunt social de Catalunya.
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/5-cultura/19-cultura/519274-de-ledat-de-pedra-al-crit-dindependencia.html
alserrod March 23rd, 2012, 06:05 PM Para quien quiera conocer peculiaridades del catalán hablado en las zonas más alejadas de Cataluña le recomiendo este programa:
http://alacarta.aragontelevision.es/programas/bien-dicho/
(y seleccionar el que emitieron anoche)
Se trata de un programa nuevo que ha salido este año y se emite en Aragón TV los jueves por la noche. De forma temática han ido repasando las palabras propias de Aragón, formas de hablar, etc... Hasta ahora lo habían hecho tematizado, quizá enfatizando alguna zona geográfica.
Sin embargo en la noche de ayer le dieron un repaso a la localidad de Aguaviva (Aiguaviva de Bergantes, es su traducción al catalán). La ubicación de esa localidad es de lo más peculiar. Es de las poquiiiiiiiiitas localidades de la comarca del Bajo Aragón donde se habla (geográficamente queda más accesible desde Alcañiz que desde Valderrobres y prefirieron pertenecer a esta comarca) aparte de ser una de las localidades aragonesas catalanoparlantes que más cerca están de la comunidad valenciana, lo que puede mezclar algunas variantes de palabras.
Para más "creatividad", algunas de las palabras que mencionan... no sé si serán comunes en el catalán más habitual, pero desde luego son completamente usadas en aragonés.
Si alguien lo ve, que ponga sus comentarios, que documentales de tanta duración del habla de una localidad geográficamente tan estratégica encontraremos pocos, y uno de ellos se emitió ayer
PD. Respecto a la presentadora... tiene su forma de hacer el programa. Ni fu, ni fa... todos los programas los ha hecho con el mismo estilo, como si viniera de otro planeta.
Sr.Horn March 23rd, 2012, 07:30 PM Re-mem-ber wheeeen...
De l'edat de pedra al crit d'independència
Havia llegit "De l'edat de pedra al circ de la independència" :troll:
Aurelio March 23rd, 2012, 08:49 PM Havia llegit "De l'edat de pedra al circ de la independència" :troll:
En el fons, jo crec que l'has encertat a la primera...
:lol:
437.001 March 25th, 2012, 05:19 PM The Monty and Arthur Flying Circus.
Izo March 27th, 2012, 08:57 PM El MNAC viatja al 1400 i exposa 60 peces del millor gòtic català
http://img.europapress.net/fotoweb/fotonoticia_20120327161300_500.jpg
El Louvre cedeix quatre taules de la capella
de Sant Jordi del Palau de la Generalitat.
Foto: Europa Press
El Museu Nacional d'Art de Catalunya (MNAC) emprèn un viatge fins al 1400 per portar a la seva nova exposició 60 de les millors peces d'un dels cicles més creatius de la història de l'art català, que coincideix amb l'etapa de l'art europeu coneguda com a 'gòtic internacional'.
La mostra, que es veurà des d'aquest dijous fins al 15 de juliol es diu 'Catalunya 1400. El gòtic internacional' [...]
El comissari de l'exposició, Rafael Cornudella, ha explicat en roda de premsa que un dels seus objectius és "trencar la paradoxa" que noms àmpliament reconeguts pels especialistes estrangers --com Lluis Borrassà, Rafael Destorrents, Pere Joan i Bernat Martorell-- siguin encara uns autèntics desconeguts per als catalans.
[...] l'exposició està plena de curiositats, com els dibuixos que Martorell va fer de manera lúdica al revers del 'Retaule de San Miquel', que es mostren per primera vegada al públic després de segles ocults, i les escenes de la vida quotidiana de la Verge que inclou un retaule de Lluís Borrassà, en què se la veu teixint en un concurs de brodat.
[...]
Font: http://www.europapress.cat/cultura/noticia-mnac-viatja-1400-exposa-60-peces-millor-gotic-catala-seva-nova-exposicio-20120327161300.html
persona753 March 28th, 2012, 06:58 PM Flipant m'he quedat amb aquestes fotos:
http://i41.tinypic.com/el87e0.jpg
http://i44.tinypic.com/33p5xzm.jpg
http://i43.tinypic.com/13zctoj.jpg
http://i42.tinypic.com/dovtis.jpg
És Tarragona, l'any 1936, un grup de valencians redidents a la ciutat va impulsar la celebracció de unes falles.
Les fotos son del facebook de TARRAGONA ANTIGA
437.001 March 28th, 2012, 07:16 PM ^^
Ja ho havia dit, no?
I no són Falles, sinó Fogueres de Sant Joan. ;)
I no va ser l´any 1936 com una cosa aïllada, es van començar a fer així el 1933, només cinc anys després que a Alacant es comencéssin a fer així.
Les van impulsar valencians residents a Tarragona, però els artistes eren tarragonins, era la condició sine qua non de l´Ajuntament.
http://i44.tinypic.com/33p5xzm.jpg
El ninot de la foto ^^ estava dedicat ni més ni menys que al projecte de l´estació central de Tarragona, que hauria d´haver substituït a l´actual.
JA SE´N PARLAVA EN AQUELLA ÈPOCA.
Oooooooooh, com haguéssim rigut, si els caps pensants del régimen haguéssin permès de seguir fent-les com a València o Alacant...
I la de turistes que hi hauria avui, només cal veure la gentada que va a València i a Alacant a veure-les.
Si quan deia que el folklore de Tarragona i Lleida tal i qual, no era broma...
Si algú tingués imatges dels Moros i Cristians de Lleida (els originals, no els actuals), gràcies. :)
Izo April 2nd, 2012, 06:52 PM La Plataforma per la Llengua reivindica a IKEA respecte als catalanoparlants
L'organització ha enviat cartes a a la multinacional per a què introdueixi el català a la web i a les instruccions
L'empresa només obvia el plurilingüisme a l'Estat espanyol, segons denuncia l'entitat de defensa de la llengua
La Plataforma per la Llengua, així com Webmàsters Independents en català de Cultura i Àmbits Cívics (WICACC) reivindiquen a la multinacional IKEA que introdueixi el català a la pàgina web i a les instruccions dels productes. [...]
[...] La Plataforma per la llengua posa de manifest a través de la seva pàgina web que IKEA respecta els drets lingüístics dels consumidors a tot Europa, però que en el cas de l'Estat espanyol obvia el plurilingüisme i opta per donar la informació exclusivament en castellà, lògica que les entitats de defensa de la llengua busquen que la multinacional replantegi.
Font: http://www.elpuntavui.cat/noticia/article/2-societat/5-societat/525053-la-plataforma-per-la-llengua-reivindica-a-ikea-respecte-als-catalanoparlants.html
persona753 April 3rd, 2012, 01:31 AM Catalanitzaran els noms dels productes? xD
Percola April 3rd, 2012, 11:17 AM Noms com aquests: Kappdetröns, Torrakllons, Bòcc... són adaptacions de les expressions catalanes que em provoquen.
Jo no sé com podràn posar el català a les instruccions, si està tot en ninotets. ¿Els hi han de pintar una barretina potser?
Izo April 3rd, 2012, 09:01 PM Moltes instruccions de l'IKEA tenen parts escrites en diversos idiomes; del rotllo:
Important!
This furniture must be fixed to the wall with
the enclosed wall fastener.
Different wall materials require different
types of fixing devices. Use fixing devices
suitable for the walls in your home (not
included). If you are uncertain about what
type of screw or fitting to use, please con-
tact your hardware store.
Tot i que a mi m'interessa més que tradueixin d'una vegada la pàgina web, que és realment el que em miro, perquè de les instruccions només en segueixo els dibuixets.
alserrod April 3rd, 2012, 09:07 PM El MNAC viatja al 1400 i exposa 60 peces del millor gòtic català
http://img.europapress.net/fotoweb/fotonoticia_20120327161300_500.jpg
El Louvre cedeix quatre taules de la capella
de Sant Jordi del Palau de la Generalitat.
Foto: Europa Press
Font: http://www.europapress.cat/cultura/noticia-mnac-viatja-1400-exposa-60-peces-millor-gotic-catala-seva-nova-exposicio-20120327161300.html
Respondo con un poquito de retraso ampliando información... que estoy de viaje y me conecto ahora cuando puedo.
Matizo para decir que en virtud a un acuerdo, obras catalanas son todas menos una.
¿Motivo?. El MNAC y el museo diocesano de Huesca han suscrito un acuerdo mediante el cuál el MD de Huesca le cede temporalmente dos obras al MNAC. Una de ellas es "la joya del museo" y viene muy al dedillo para esta exposición y otras similares que quiera realizar durante el tiempo de cesión debido a su interés artístico y temática.
La otra es para restaurarla por su delicado estado.
El MNAC debe tener actualmente recursos suficientes o infrautilizados para la restauración de cuadros antiguos. El MD de Huesca le cede dos obras, una de sus mejores para que la exponga durante un tiempo y la otra para que se la restaure.
Una de las obras que forma parte de esta colección ha salido del museo oscense.
Sky April 20th, 2012, 05:21 PM Primer diccionari grec clàssic-català
L'editorial Vox ha tret al mercat el primer diccionari grec clàssic-català, una adaptació a la llengua catalana del diccionari fet per José M. Pabón elaborada pels professors Vicenç Reglà, Remei Tomàs, Guillem Cintas i Priscila Borrell.
La tasca d'adaptació, que inclou la revisió exhaustiva dels seus 35.000 articles, servirà, segons els professors, per evitar els problemes de diglòssia que provocava l'absència d'un bon diccionari grec-català i al mateix temps esdevenir "un acte de resistència i dignificació" d'una assignatura que "fins i tot en alguns àmbits humanístics, és considerada extravagant i antiquada”.
Segons un dels adaptadors de l'obra, Vicent Reglà, tot plegat va sorgir de fer-se la següent pregunta: "Com és possible que en 30 anys de democràcia no hi ha un diccionari bo?". El professor, que apunta que prèviament hi havia treballs incomplets, destaca que el fet que les classes es fessin en català sense un diccionari en aquesta llengua feia que hi haguès "problemes de traducció i que alguns alumnes utilitzessin un grec-castellà i un castellà-català, per poder afinar bé les traduccions".
Davant el dubte de fer un diccionari nou de trinca o adaptar el de Pabón, Reglà assumeix que "era molt complicat i ens hauria dut anys fer-ne un de nou i vam optar per adaptar aquest". La feina d'adaptació va començar amb la digitalització de l'anterior per passar després a la traducció i a l'adaptació. "No és una simple traducció, perquè l'original té més de 50 anys i calia revisar-lo i afegir algunes coses noves.
El diccionari està adreçat principalment als alumnes de secundària, però també a universitaris i public en general. Tot i que ja fa uns messos que és al mercat, l'obra es presenta aquest divendres a la Universitat de Girona.
http://www.naciodigital.cat/noticia/42030/primer/diccionari/grec/ssic-catal
http://static.grupnaciodigital.com/redaccio/arxius/imatges/576_1334852203grecclassic650.jpg
Aurelio April 20th, 2012, 07:50 PM Respondo con un poquito de retraso ampliando información... que estoy de viaje y me conecto ahora cuando puedo.
Matizo para decir que en virtud a un acuerdo, obras catalanas son todas menos una.
¿Motivo?. El MNAC y el museo diocesano de Huesca han suscrito un acuerdo mediante el cuál el MD de Huesca le cede temporalmente dos obras al MNAC. Una de ellas es "la joya del museo" y viene muy al dedillo para esta exposición y otras similares que quiera realizar durante el tiempo de cesión debido a su interés artístico y temática.
La otra es para restaurarla por su delicado estado.
El MNAC debe tener actualmente recursos suficientes o infrautilizados para la restauración de cuadros antiguos. El MD de Huesca le cede dos obras, una de sus mejores para que la exponga durante un tiempo y la otra para que se la restaure.
Una de las obras que forma parte de esta colección ha salido del museo oscense.
Cuidadín, que igual ya no vuelven a Huesca, las expropiamos aquí y las hacemos catalanas...
:lol:
Ermengol Patalín April 20th, 2012, 08:02 PM Nacionalització! :troll:
persona753 April 20th, 2012, 08:43 PM Expropiese!
Sky May 7th, 2012, 11:28 PM http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/87ed48c7.jpg
En defensa del 'lo' de les Terres de l'Ebre
Solidaritat titlla d'“intolerable” que TV3 retoli amb subtítols el català occidental
Solidaritat Catalana per la Independència (SI) ha entrat al registre del Parlament una proposta de resolució adreçada a la comissió de control de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA) que l'insta "a difondre les diverses variants dialectals del català sense que puguin ser doblades o subtitulades en consonància amb l'article 22.3 de la Llei de la CCMA i els punts 4.3 i 4.2.1 del seu llibre d'estil". La proposta també reclama que "el doblatge o la subtitulació en català es faci sempre amb les locucions de persones que no parlin en llengua catalana".
Aquesta iniciativa parlamentària és conseqüència de la polèmica generada arran del '30 minuts' de TV3 Entrampats a l'Aldea emès aquests diumenge on s'hi incloïen subtítols en català normatiu per acompanyar les declaracions i intervencions dels habitants de l'Aldea i del Baix Ebre, un fet que, en paraules del diputat de SI, Toni Strubell “va suposar donar un tractament lingüístic discriminatori als nostres compatriotes de l'Ebre”. “Com si no parlessin català” ha lamentat.
El diputat de SI considera aquest fet “intolerable” perquè “introdueix una pertorbació i un factor equívoc en un mitjà públic com TV3”, que, segons Strubell, “no hauria de deixar cap escletxa al dubte sobre la funcionalitat i la unitat de la llengua catalana”. “Tan català és dir 'este' com 'aquest'. Tan catalana és la 'jota de Tortosa' com la 'dansa de Castellterçol' i TV3 no pot girar l'esquena d'aquesta manera a la gent del Baix Ebre” ha reblat el diputat independentista.
http://comunicacio.e-noticies.cat/en-defensa-del-lo-de-les-terres-de-lebre-64320.html
http://www.tv3.cat/videos/4083590/Entrampats-a-lAldea
alserrod May 8th, 2012, 10:20 AM Expropiese!
Nacionalització! :troll:
Cuidadín, que igual ya no vuelven a Huesca, las expropiamos aquí y las hacemos catalanas...
:lol:
El pleito entre esa diócesis y el museo está ya abierto por otras obras... sería meterle un anexo (un deja vu de mucho cuidado)
: Nuts:: Nuts:
¿Por qué es lo primero que suena cuando se cita arte aragonés?
persona753 May 8th, 2012, 01:35 PM http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/87ed48c7.jpg
En defensa del 'lo' de les Terres de l'Ebre
Solidaritat titlla d'“intolerable” que TV3 retoli amb subtítols el català occidental
Solidaritat Catalana per la Independència (SI) ha entrat al registre del Parlament una proposta de resolució adreçada a la comissió de control de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA) que l'insta "a difondre les diverses variants dialectals del català sense que puguin ser doblades o subtitulades en consonància amb l'article 22.3 de la Llei de la CCMA i els punts 4.3 i 4.2.1 del seu llibre d'estil". La proposta també reclama que "el doblatge o la subtitulació en català es faci sempre amb les locucions de persones que no parlin en llengua catalana".
Aquesta iniciativa parlamentària és conseqüència de la polèmica generada arran del '30 minuts' de TV3 Entrampats a l'Aldea emès aquests diumenge on s'hi incloïen subtítols en català normatiu per acompanyar les declaracions i intervencions dels habitants de l'Aldea i del Baix Ebre, un fet que, en paraules del diputat de SI, Toni Strubell “va suposar donar un tractament lingüístic discriminatori als nostres compatriotes de l'Ebre”. “Com si no parlessin català” ha lamentat.
El diputat de SI considera aquest fet “intolerable” perquè “introdueix una pertorbació i un factor equívoc en un mitjà públic com TV3”, que, segons Strubell, “no hauria de deixar cap escletxa al dubte sobre la funcionalitat i la unitat de la llengua catalana”. “Tan català és dir 'este' com 'aquest'. Tan catalana és la 'jota de Tortosa' com la 'dansa de Castellterçol' i TV3 no pot girar l'esquena d'aquesta manera a la gent del Baix Ebre” ha reblat el diputat independentista.
http://comunicacio.e-noticies.cat/en-defensa-del-lo-de-les-terres-de-lebre-64320.html
http://www.tv3.cat/videos/4083590/Entrampats-a-lAldea
Vergonya, pura vergonya, després Tv3 es la primera en defensar la igualtat del catala i del valencià ( cosa amb la que estic d'acord) :ohno:
Sky May 8th, 2012, 01:48 PM A més els subtítols et suggestionen i penses que és més difícil d'entendre del que realment és.
Ermengol Patalín May 8th, 2012, 01:54 PM En tot cas si n'hi hagués algún que fos realment difícil que no s'entengués però perquè parla raro ho entendria però subtítulat en occidental.
437.001 May 9th, 2012, 04:23 PM Sense comentaris.
En un món normal hagueren rodat caps a TV3 a l´instant.
Ermengol Patalín May 9th, 2012, 04:36 PM Si no ho he vist malament només han subtítulat a dos pagesos... no a tots els ebrencs...
437.001 May 9th, 2012, 04:39 PM Si no ho he vist malament només han subtítulat a dos pagesos... no a tots els ebrencs...
Als dos pagesos, t´ha costat d´entendre´ls? EH?! T´HA COSTAT?!?!?!?!
Ermengol Patalín May 9th, 2012, 04:51 PM Quan he llegit tots els articles pensava que tenien raó... ara després de veure 30 minuts, crec que n'han fet un gra massa. A mi no m'ha costat però no puc ficar-ne en un pixapí per saber si a ells els hi ha costat.
Que de no se quants només n'hagin subtítulat dos vol dir que no hi ha un problema amb la variant si no amb aquests dos pagesos. Probablement no ho haurien d'haver fet, però que s'ha fet un gra massa també.
I a mi no em cridis a veure si t'haurem de subtitular XDD
437.001 May 9th, 2012, 04:56 PM Quan he llegit tots els articles pensava que tenien raó... ara després de veure 30 minuts, crec que n'han fet un gra massa. A mi no m'ha costat però no puc ficar-ne en un pixapí per saber si a ells els hi ha costat.
Que de no se quants només n'hagin subtítulat dos vol dir que no hi ha un problema amb la variant si no amb aquests dos pagesos. Probablement no ho haurien d'haver fet, però que s'ha fet un gra massa també.
"Un gra massa"???
UN PUTO GRA MASSA????
PERÒ QUÈ CONY S´HAN PENSAT ESTA GENTUSSA?!?!?!
Enfotent-se´n dels blaveros al Polònia, i ara ESTA MERDA?!?!?!?
I ara explica´m bé per què COLLONS n´han subtitulat soles a dos, si parlen igual que los altres.
Explica-m´ho per favor que ho entengui.
Ermengol Patalín May 9th, 2012, 05:01 PM Així no es pot discutir res.
437.001 May 9th, 2012, 05:04 PM Així no es pot discutir res.
Tu tranquil, que jo no estic emprenyat amb tu, digues lo que vulguis.
Però com comprendràs, me surt fum de les orelles, perquè el 30 minuts l´acabo de veure. :evil:
Jo ja havia llegit el Diari de Tarragona, i este matí a Tarragona ciutat era LA notícia, i està tothom al.lucinant en colors.
Però no m´imaginava que seria tan bèstia l´efecte, vist en pantalla.
Sr.Horn May 9th, 2012, 10:01 PM A dos llauradors els han "doblat", però en altres declaracions que tenien la veu baixa feien un subtitolat una mica "estrany" per dir-ho d'alguna manera.
I sobre la carta al director de Diarri de Tarragona: Ilercavònia Independent. Ni una gota d'aigua, ni un KW d'energia.
Ermengol Patalín May 9th, 2012, 10:16 PM A vore si us tancarem l'aixeta natros també :lol:
victorcasta May 9th, 2012, 11:30 PM Doncs tots ho fan i no hi vec el problema.
Jo tampoc l'hi veuria si aquests diaris paguéssin als tuitaires per proporcionar-los els continguts i tenir la poca plantilla que ja tenen davant de l'ordinador veient què es TT o què no, en comptes d'enviar-los al carrer a buscar notícies.
pcongre May 10th, 2012, 02:57 AM La meva opinió com a traductor audiovisual:
sense saber més detalls dels que es poden veure al vídeo, em sembla que la culpa és probable que sigui bàsicament del subtitulador, que per justificar sou o bé per creure que el que sent/entèn és el que sent/entèn la majoria, ha ficat la pota per excés, simplement.
Per moltes implicacions que s'hi puguin veure, em fa gràcia que per una errada en la subtitulació es pugui crear una polèmica, mentre les errades greus en els doblatges són el pa de cada dia arreu d'Espanya - i a la majoria sembla que se li'n refoti, mentre no hagi de concentrar-se en llegir subtítols i sentir llengües heretges... o en altres paraules, sempre que no li canviïn els hàbits.
Dispenseu si sembla que fujo d'estudi, però personalment aquest em sembla un debat molt més interessant ; )
Salut!
persona753 May 10th, 2012, 03:29 PM Quina casualitat el reportatge del baix ebre just després de la polemica...
437.001 May 10th, 2012, 04:57 PM Quina casualitat el reportatge del baix ebre just després de la polemica...
:?
437.001 May 10th, 2012, 05:15 PM La meva opinió com a traductor audiovisual:
sense saber més detalls dels que es poden veure al vídeo, em sembla que la culpa és probable que sigui bàsicament del subtitulador, que per justificar sou o bé per creure que el que sent/entèn és el que sent/entèn la majoria, ha ficat la pota per excés, simplement.
Subtitular en TV3 del catalán al catalán unas palabras que nadie que sea catalano/valencianohablante y que no sea sordo oye y entiende perfectamente, no es meter la pata en absoluto.
Es hacerlo totalmente a propósito.
Si opináis que no se habla catalán en Tarragona, bueno, decidlo, y haremos lo que creamos que tengamos que hacer.
Per moltes implicacions que s'hi puguin veure, em fa gràcia que per una errada an la subtitulació es pugui crear una polèmica, mentre les errades greus en els doblatges són el pa de cada dia arreu d'Espanya - i a la majoria sembla que se li'n refoti, mentre no hagi de concentrar-se en llegir subtítols i sentir llengües heretges... o en altres paraules, sempre que no li canviïn els hàbits.
Dispenseu si sembla que fujo d'estudi, però personalment aquest em sembla un debat molt més interessant ; )
Salut!
La cosa es: si en TVE hubieran subtitulado al castellano a, por poner un ejemplo, Carod Rovira o Artur Mas, o a cualquier catalán desconocido hablando castellano con acento catalán, se hubiera armado un cristo, como poco, catedralicio.
Y sin embargo, "am fá grácia ca par una arráda an la subtitulació as créi una pulémica". Pues la misma (o peor) que se hubiera creado si Canal 9 hubiera subtitulado al valenciano a uno de Gerona hablando catalán.
¿O es que aquí sólo se puede tener derecho al pataleo si vives en B y no en T o en L (o en A, en V o en Z)?
ilergeta May 10th, 2012, 05:16 PM No vaig veure el programa, però em sembla malament que subtitulin si no ho fan recíprocament.
Fa anys van també subtitular dos pallaresos sobirans quan parlaven i jo em vaig sentir ofès.
Els que parlaven bé eren ells, català dialectal però impecable.
De vegades trobo que haurien de traduir alguns xaves que parlen tan malament que si no fos perquè tothom sap castellà no els entendríem gens.
437.001 May 10th, 2012, 05:36 PM No vaig veure el programa, però em sembla malament que subtitulin si no ho fan recíprocament.
Fa anys van també subtitular dos pallaresos sobirans quan parlaven i jo em vaig sentir ofès.
Els que parlaven bé eren ells, català dialectal però impecable.
De vegades trobo que haurien de traduir alguns xaves que parlen tan malament que si no fos perquè tothom sap castellà no els entendríem gens.
Ah, o siga que no és la primera volta i amb vatros ja ho havien fet? :uh:
Perdoneu, no me trobo bé: :puke:
pcongre May 10th, 2012, 07:25 PM Subtitular en TV3 del catalán al catalán unas palabras que nadie que sea catalano/valencianohablante y que no sea sordo oye y entiende perfectamente, no es meter la pata en absoluto.
Es hacerlo totalmente a propósito.
Si opináis que no se habla catalán en Tarragona, bueno, decidlo, y haremos lo que creamos que tengamos que hacer.
La cosa es: si en TVE hubieran subtitulado al castellano a, por poner un ejemplo, Carod Rovira o Artur Mas, o a cualquier catalán desconocido hablando castellano con acento catalán, se hubiera armado un cristo, como poco, catedralicio.
Y sin embargo, "am fá grácia ca par una arráda an la subtitulació as créi una pulémica". Pues la misma (o peor) que se hubiera creado si Canal 9 hubiera subtitulado al valenciano a uno de Gerona hablando catalán.
¿O es que aquí sólo se puede tener derecho al pataleo si vives en B y no en T o en L (o en A, en V o en Z)?
Estàs volent veure coses que jo no he escrit...
I si våls tránskrivràm löksän, öss mäss al nårr kass dö mirà xD
Salut!
437.001 May 10th, 2012, 08:08 PM Estàs volent veure coses que jo no he escrit...
¿Tu crees? Bueno, metida de pata sin intención, pues... tú verás. :sleepy::sleepy::sleepy::sleepy::sleepy:
alexbn May 10th, 2012, 09:22 PM I si våls tránskrivràm löksän, öss mäss al nårr kass dö mirà¿Quieres decir que tan tan al norte? :D :D
Sensenick May 10th, 2012, 09:28 PM Maedeusinyó, quina vergonya, i no s'han fet protestes formals? Ningú ha demanat disculpes?
pcongre May 10th, 2012, 10:09 PM ¿Quieres decir que tan tan al norte? :D :D
No quiero, pero es lo que hay!
Según qué "vicios" no se pueden curar ni con 18 años pululando por Cataluña, a estas alturas de la vida... o yo no sé hacerlo, por lo menos xD
¿Tu crees? Bueno, metida de pata sin intención, pues... tú verás.
Me refiero a lo de "Si opináis que no se habla catalán en Tarragona, bueno, decidlo, y haremos lo que creamos que tengamos que hacer".
Yo solo he escrito lo que creo que podría haber pasado, a partir de mi experiencia como traductor audiovisual (aunque nunca he trabajado directamente para TVC y no sé más detalles que vosotros sobre este caso en concreto, en realidad).
El salto lógico desde allí al tema de la unidad de la lengua, al de la definición de la frontera entre lengua y dialecto o al de un "nosotros" contra un "vosotros" creo que lo has añadido tú, sí, aunque en realidad no me queda muy claro si era una referencia directa a lo que yo había escrito.
Pero y los doblajes, qué? Qué hay de lo mío?
Yo he venido a hablar de mi libro! xD
Un saludo "holmiense", que diuen!
persona753 May 11th, 2012, 01:06 AM No, es que com a Barcelona no ha pasat res, donç no te interés....
|
|