View Full Version : Philippine Slanguages (Salitang Kanto, Conyo, Swardspeak, Wordplay, etc.)


Pages : [1] 2

WawaY[625]
January 1st, 2007, 06:47 AM
ok, so we have the hubag threag..obviously its a word i often use :)

kayo? ano mga slang na ginagamit niyo at ano ibig sabihin nito..and more interesting, ano origins nito?

oo nga pala, ano ba ang origins ng GER GER? :)

flesh_is_weak
January 1st, 2007, 10:55 AM
GERGER: named after the gyrating motion involved in this most wonderful activity...

...i think... :D

LordCarnal
January 1st, 2007, 11:54 AM
^^

Newbie here. :wave:

My friends said that "GerGer" (a Cebuano slang for sex) originated from a morning AM Radio Show of "Teban."

The theme of this daily morning show is sex, and they usually give advices to the contributors.

..

WawaY[625]
January 1st, 2007, 01:15 PM
i thought there was a wife who had a hubby named Roger :) lols

Sinjin P.
January 1st, 2007, 01:37 PM
Hmm, I asked my dad (who is 45 years old) and he said that the word gerger or jerjer was already present during his teenage years. But he doesn't know the origin though

WawaY[625]
January 1st, 2007, 03:43 PM
how about CHAR?

kevinb
January 16th, 2007, 12:07 PM
^^ What's CHAR? Never heard of that.

Migan
January 16th, 2007, 12:20 PM
;11110451']how about CHAR?hmmm... "charing"?



then again maybe not... :lol:

kevinb
January 16th, 2007, 12:23 PM
^^ Uy Migan! Di ka nagsasabi cute ka pala. Hala! Biglang nabago ang topic.:lol:

WawaY[625]
January 16th, 2007, 12:51 PM
hala at may bagong pagnanasaan si Kevin :D

Migan
January 16th, 2007, 01:14 PM
nyaks! epekto lang ng kamandag ni cobra commander yan!? :lol:

tigidig14
January 16th, 2007, 06:58 PM
epal came from papel or mapapel

epal shidi, antonym of epal

ek ek: continuous epal comment

kevinb
January 17th, 2007, 08:09 AM
;11327107']hala at may bagong pagnanasaan si Kevin :D

Syempre kasi may BF na ung isa dyan. Kailangang mag-move on kahit ayaw. Nyehehe Drama.:colgate:

Ui Boyet! Ang tagal mo nang hindi nagparamdam dito ah. Nami-miss ka na ni XP.:D

@Migan: Sinong cobra commander?? :D

tigidig14
January 17th, 2007, 06:20 PM
^o ye, kinobra: malutong na kotong, the fist is styled after a cobra, and its precision to hit directly on someone's head.

manileño
January 17th, 2007, 07:40 PM
^ :sly:

Kotong
slang n. an illegal collection of fees from unregistered vendors.

Kobra (Kinobra)
v. to collect (money) [from the spanish word 'cobrar']

Ek-ek
slang n. kaartehan/vanity.
[taken from the french word 'Eclat' that can be found printed on many beauty products]

:D

Lili
January 17th, 2007, 08:03 PM
^^ Eclat also means ostentatious display; conspicuous success or brilliance; dazzling! ;)

slerz
January 18th, 2007, 02:40 AM
epal came from papel or mapapel

epal shidi, antonym of epal

ek ek: continuous epal comment

di ko naintindihan sho...hehe

normandb
January 18th, 2007, 02:53 AM
;11108324']ok, so we have the hubag threag..obviously its a word i often use :)

kayo? ano mga slang na ginagamit niyo at ano ibig sabihin nito..and more interesting, ano origins nito?

oo nga pala, ano ba ang origins ng GER GER? :)

lam ko bastos to, ibig sabihin nito POPOY...

Migan
January 18th, 2007, 05:16 AM
Syempre kasi may BF na ung isa dyan. Kailangang mag-move on kahit ayaw. Nyehehe Drama.:colgate:

Ui Boyet! Ang tagal mo nang hindi nagparamdam dito ah. Nami-miss ka na ni XP.:D

@Migan: Sinong cobra commander?? :D<< yung cobra commander sa avatar ko ah! baka ibang cobra nasa isip mo :)


hmm how bout jologs.... perhaps it evolved from "jeproks"?

WawaY[625]
January 18th, 2007, 02:37 PM
first time i heard jologs was nung nasa UST ako, they used to refer to one of our classmates jologs..tapos mayEpal, burat, squaqua/skwating.Basta na culture shock ako nun kasi napaka harsh ng mga terms na ginagamit na parang wala lang sa kanila :D

Manding..haha, narinig ko na rin yang popoy :lol: but it isnt that used here in davao :D

dinabaw
January 18th, 2007, 02:52 PM
ang topak san galing? or liki sa bisaya:D

normandb
January 18th, 2007, 07:33 PM
;11357026']first time i heard jologs was nung nasa UST ako, they used to refer to one of our classmates jologs..tapos mayEpal, burat, squaqua/skwating.Basta na culture shock ako nun kasi napaka harsh ng mga terms na ginagamit na parang wala lang sa kanila :D

Manding..haha, narinig ko na rin yang popoy :lol: but it isnt that used here in davao :D

ganon ba? ibig sabihin GER GER ang gamit nyo dyan sa Davao. Dami ka na ba na GER GER :D?

normandb
January 18th, 2007, 07:52 PM
Kupalogs - tawag sa maepal ng kupal na mukha naman jologs
Talikogenic - tawag sa mga taong mas nanaisin mong makita sila ng nakatilikod
Urat - pinaiksing Vurat :D ginagamit to pag bored ka at wala talagang magawa kundi paglaruan si ano...kaya pag bored ka sasabihin mo 'nauurat na ako'.
Nek-Nek - pag inis ako sa tao sinasabihin ko 'nek-nek mo' pero hanggang ngayon di ko pa rin alam ibig sabihin nito.
Toma - inom ng alak
Tomador - Lasenggo
Tomaers - tawag ko sa mga taong manginginom minsan 'sunog baga'
kitikitext - mga taong nag-tetext habang naglalakad.
PB - Pambansang Bading
Ka ka - kakainis
echos (echosero/echosera) - katumbas nito ay 'Chika Lang'
Toliro - Lito or nalilito, ewan ko ba kasi nong 80's ang mga bagets mahilig baliktarin ang mga words.

normandb
January 18th, 2007, 07:55 PM
<<<<<----BND

ako yon....BoyNextDoor :D

WawaY[625]
January 18th, 2007, 09:05 PM
^^ ok na sana ang dictionary, umepal pa sa post #24 :lol:

death327
January 18th, 2007, 09:12 PM
divine -- for "di ba"
fabulous -- anything na kaaya-aya sa taste ko
haggard -- pagod na me, nakaka-aning na sitwasyon, kaawa-awa
GL -- libre (free) acronym for "Ganda Lang"
sure manure -- confirmation
tara lets bagets --- let's go
charity --- ending word pag hindi ako serious sa sentence or statement ko

tigidig14
January 18th, 2007, 11:09 PM
madaming akong nakuhang term
ive heard those word before, when i was there, but feeling that i know it :lol:

WawaY[625]
January 19th, 2007, 03:19 AM
Charity and Char are the same pala huh, i use that pag lokohan lang, or seryoso naman pero di ako kumportable sa sinabi ko :) like "ok lang yan, besfrend naman kita eh..CHAR" though seryoso yung statement, im not the type whos comfirtabl;e with mushy words kaya dinudugunga ko ng CHAR..:)

dinabaw
January 19th, 2007, 03:30 AM
ganon ba? ibig sabihin GER GER ang gamit nyo dyan sa Davao. Dami ka na ba na GER GER :D?

GER GER di ba from JERK? nag paparaos kung baga :lol:

tigidig14
February 28th, 2007, 12:53 AM
cobra-isang malutong na kutong style kobra ang hand

habagatcentral1
February 28th, 2007, 01:56 AM
Saan ba nanggaling ang slang na:

"Chorva" and "Chennelyn"? What I know these are words from gay lingo but their origins are unknown.

Lili
February 28th, 2007, 02:38 AM
^ Magaling dyan si @Soulmaker27. Panay Chennelyn Chocho niya.

ryanr
February 28th, 2007, 06:27 AM
tsikot - kotse - car

WawaY[625]
February 28th, 2007, 06:49 AM
Isnt "pogi" salitang kanto too?

leylander
February 28th, 2007, 07:28 AM
epal came from papel or mapapel

epal shidi, antonym of epal

ek ek: continuous epal comment


... and I am now enlightened... thanks..

leylander
February 28th, 2007, 07:30 AM
kevs/kever - i think means i dont care... tama ba?

Kevs ko bang gusto mo ng tuyo sa hapunan.

Kever na ako sa ganyang mga issue.


may examples pa ha. hehehe

WawaY[625]
February 28th, 2007, 07:36 AM
tama...ginagamit yan sa office namin dati :D

pero ngayon ko lang nalaman ang spelling kever pala yun..kala ko keber

leylander
February 28th, 2007, 09:45 AM
how about Echus?

Ang alam ko Tom Jones is hungry, right?

BYAHILO
February 28th, 2007, 10:20 AM
senglot = lasing

tandercats = matanda


may bago ngayon ginagamit sa office = HOPE = marytr na kabit, or nag-fi-filing filingang jowa ng isang lalaki.

FrancisXavier
February 28th, 2007, 10:26 AM
kung may BAGETS,


meron ding FORGETS..:D

IMPRESARIO
February 28th, 2007, 10:42 AM
ano ang jologs ulit?

WawaY[625]
February 28th, 2007, 10:51 AM
si dinho :D

Ydlar
February 28th, 2007, 11:32 AM
Ano ba parak, pulis or siga?

leii_tomo
February 28th, 2007, 12:40 PM
erald™;11942992']Ano ba parak, pulis or siga?

pulis yata...

sa aming barkadahan...

charm or charms and crystals-same parang joke joke joke

dagoy - referring to someone na maitim (dagoy is the official mascot of dinagyang festival, isa siyang aeta, maitim)

ata - same referring to someone na maitim(ata means in ilonggo yung itim na fluid sa body ng squid or pusit basta ganun)
- ung isang friend namin tinatawag naming ata ata ata...or simply dagoy punta ka dito, kasi maitim siya pero joke lng yun, accepted naman niya e...

drama - like pang tv...telenovela...
- pag naguusap kmi ng seryoso na parang teleserye at the end of the sentence we say DRAMA! tawa ka agad

chekwa - chinoy, instik, chinese

BYAHILO
February 28th, 2007, 02:37 PM
pulis yata...

sa aming barkadahan...

charm or charms and crystals-same parang joke joke joke

dagoy - referring to someone na maitim (dagoy is the official mascot of dinagyang festival, isa siyang aeta, maitim)

ata - same referring to someone na maitim(ata means in ilonggo yung itim na fluid sa body ng squid or pusit basta ganun)
- ung isang friend namin tinatawag naming ata ata ata...or simply dagoy punta ka dito, kasi maitim siya pero joke lng yun, accepted naman niya e...

drama - like pang tv...telenovela...
- pag naguusap kmi ng seryoso na parang teleserye at the end of the sentence we say DRAMA! tawa ka agad

chekwa - chinoy, instik, chinese

its kinda offensive ang chekwa. please dont use it when there are tsinoys around.. even the word Intsik doesnt sound good for tsinoys.

kEeNoBoi
February 28th, 2007, 04:39 PM
;11108324']ok, so we have the hubag threag..obviously its a word i often use :)

kayo? ano mga slang na ginagamit niyo at ano ibig sabihin nito..and more interesting, ano origins nito?

oo nga pala, ano ba ang origins ng GER GER? :)

Sa Arab language, GerGer mean "Talk"
"Katir GerGer" mean... too much talking
(pronounced as G like GAGA or Gerber, not J)

kEeNoBoi
February 28th, 2007, 04:44 PM
;11108324']ok, so we have the hubag threag..obviously its a word i often use :)

kayo? ano mga slang na ginagamit niyo at ano ibig sabihin nito..and more interesting, ano origins nito?

oo nga pala, ano ba ang origins ng GER GER? :)

Saan ba nanggaling ang slang na:

"Chorva" and "Chennelyn"? What I know these are words from gay lingo but their origins are unknown.

^ Magaling dyan si @Soulmaker27. Panay Chennelyn Chocho niya.

Panay Chennelyn Chocho ----------> MEANING???

kevinb
February 28th, 2007, 06:22 PM
kung may BAGETS,


meron ding FORGETS..:D

Alam ko yan Lew. :lol:

leii_tomo
February 28th, 2007, 06:27 PM
its kinda offensive ang chekwa. please dont use it when there are tsinoys around.. even the word Intsik doesnt sound good for tsinoys.

oops sowie, here mga kabayan tawag sa akin chekwa,ok lng...may chinese decent naman e...Ü

tigidig14
February 28th, 2007, 06:35 PM
"pa cho cho kita dyan e"
i heard this from a gay guy
ibig sabihin yata nito ay ipa-bugaw kita sa mga bakla :lol:

normandb
March 1st, 2007, 02:28 AM
how about Echus?


Echus means Eklavu at ang Eklavu naman ang ibig sabihin ay ek-ek at ang ek-ek naman ay salitang bakla na binaliktad at nilambutan (ik-ik kumbaga).

Use Eklavu in a sentence?
- Eklavu mo may tattoo.

Sinjin P.
March 1st, 2007, 02:38 AM
"Chennelyn" is a term used as a "pang-asar" to "Jennylyn Mercado" right? For being chaka daw. So chaka + Jennylyn = "Chennelyn"? :lol:

normandb
March 1st, 2007, 02:46 AM
Chennelyn yata ibig sabihin face...

Lili
March 1st, 2007, 02:47 AM
^^ Baka mag-debate pa kayo nyan tungkol sa Chennelyn. :lol:

normandb
March 1st, 2007, 03:26 AM
^^ he he he wiz

@leylander
nabasa ko sa isang thread na tinatanong mo ibig sabihin ng Chorvah. Chorvah means Chaps and Chaps means Chaka and Chaka means swanget...getching mo?

teka nasaan na ba si Wanderla?

Lili
March 1st, 2007, 03:27 AM
^ Kahapon nag-chenes chenes dito si Wanderla. Na-miss mo, madhir.

normandb
March 1st, 2007, 03:30 AM
^ Kahapon nag-chenes chenes dito si Wanderla. Na-miss mo, madhir.

Shurak miss ko ang bruha dahil tagal na kami di nakapag beso-beso

Lili
March 1st, 2007, 03:40 AM
^ Wiz ko na rin makita ang lola mong si Manileña. Na-chugi na yata ang beauty niya.

tigidig14
March 1st, 2007, 03:52 AM
i think when you say "churva" that means you dont know what to say anymore, youre adding more comment parang never ending period. the same gay guy that kept using it when i hang out with my cousin's friends

kiretoce
March 1st, 2007, 04:08 AM
I really don't understand Faglish but it's quite entertaining to read these posts, must be even hilarious if I were hearing and seeing these exchanges in person complete with frantic hand gestures, facial expressions, and head and neck bob and weaving maneuvers. :lol:

[dx]
March 1st, 2007, 04:11 AM
ano ibig sabihin ng 'paka'? :lol: naririnig ko sa mga bading dito..like 'paka ka', 'ang mga paka' etc..

leylander
March 1st, 2007, 04:18 AM
found this somewhere:

Glori: Hallo Gracia!
Gracilliano: Yes Mother!
Glori: Nachuk chak mo na ba?
Gracilliano: Yes Mother. Nachuk chak ko na po yung mga chuva ek ek!
Glori: Bonggacious! E yung mga chenes chenes, carry na ba?
Gracilliano: Winnie Santos Mama, wiz na worry! Eclavou na ever!
Glori: Ang tarush! Babush!

leylander
March 1st, 2007, 04:25 AM
Gay A : “Hoy, Bakla, me That’s Entertainment ka ba?”
Gay B : “Naku, Washington Sycip. Purita Kalaw ang lolah mo ngayon”
Gay A : “Rampa sana aketch. Go Bingo ka, ate?”
Gay B : “ Ayyyy, Wishing, Pagoda Cold Wave Lotion ako.”

“Pakia-abot ng chuva.”
“Ay, redo the lay-out, Chaka Khan!”
“Josko, ang CR hindi na-flush ha ma-Panjee Gonzales.”
“Hoy, i-ready na ang pang-Janno Gibbs sa press ha”
“Anong oras na ba, Tom Jones na ako e”

leylander
March 1st, 2007, 04:26 AM
Todoh na toh! Wahahaha..

Aber! Let's see if gets nyo ang meaning ng mga words na Debbie Gibson ng mga Baklush. LOL..

Make your own sentences using these words. Sige nga.
Anik / Anetch — ano (what) / which
Balaj — balahura (shameless)
Bitter Ocampo — malungkot (sad) / nagngingitngit (fuming mad) / bitter
Baklah / Baklush — used instead of one’s name, may refer to any gender
Givency / Janno Gibbs / Debbie Gibson — bigay (to give)
That’s Entertainment / Anda / Andalucia / Anju / Anjo Yllaña — datung (money)
Fatale — sobra (excessive) / to the max
Feel / Fillet o’ Fish — type / gusto / natipuhan (like)
Fly — alis (leave)
Forever — palagi (always) / matagal / mabagal (slow)
Pagoda Cold Wave Lotion — pagod (tired)
Washington / Wishing / Wish — wala (nothing or none)
Chanda Romero — tiyan (tummy)
Mahalia Jackson — mahal (expensive)
Kuya Germs — madumi (dirty) / bearer of germs
Lucresia Kasilag — lukaret / baliw (crazy)
Lucita Soriano — loser na sorry pa
Luz Valdez — matalo (to lose)
Winnie Santos — manalo (to win)
Award — pinagalitan / pinagsabihan (reprimanded)
Freestyle — slow makagets (to understand) / slow
Imbey / Im — imbyerna (irritation)
Jowa / Jowabelles / Jowabella — karelasyon / BF or GF
Kape / Capuccino / Coffeemate — magising ka sa katotohanan (be realistic)
Lupita Kashiwahara — malupit (cruel)
Rita Gomez — nakaka-irita (irritating personality)
Enter the Dragon / Entourage — pasok (to enter) / come in
Julie Andrew / Jolina Magdangal — mahuli (caught in the act)
Antibiotic — antipatika (bitch)
48 Years / 50 Golden Years / 10,000 — matagal (after a long time)
Crayola — iyak (to cry)
Thundercats / Chandeliers / Masyonda — matanda (old people)
Wrangler — gurang (also means old)
Jubis / Juba — taba (fatso)
Jutay / Jutes — maliit (small)
Kangkang — sex
Reyna Elena — ulan (to rain)
X-Men — dating lalaki (formerly a man) now gay
Morayta / Murriah Carrey — mura (cheap)
Pamintang Durog / Pamenthols — closet gays / acting as men
Backstreet Boys — cute boys at the back
Chiminey Cricket — chimay (maid)
Goodbye Suklay — goodbye
Fayatollah Kumenis — payat (skinny)
Anaconda — ahas (a snake) / traitor
Anong petsa na? — asked when someone is taking too long to dress up, etc.
Charing/Tienes — jest / a joke / not serious
Kaplang — mali (error) / mistake
Barbra Streisand / Barbara Perez — bara / binara (bluntly rejected)
Regal Drama Hour / Maalala Mo Kaya — when someone tells a sob story
_______, ikaw ba yan? — when someone acts like another person, maybe a showbiz personality or not. (example: Vilma Santos, Ikaw Ba yan?)
Purita Kalaw — walang pera (broke) / mahirap (poor)
Rica Peralejo — mayaman (rich, from the Spanish word rica)
Chova / Chovaline Kyle — chika lang (small talk)
Cookie Chua / Cookie Monster — magluto (to cook)
Clasmarurut / Klasmarurut — classmate
Cynthia Luster — hindi kilalang babae o lalake (unknown she or he)
Daot — insulto (insult)
Eksena / Eksenadora — mahilig pumapel / mahilig sumabat (someone who always likes to figure in a scene)
Emote — mag-inarte pa rin (one who is over-acting)
Karir/Career — sineryoso ang isang bagay like BF or work (to be seriously involved)
Lafang — kain (eat)
Lapel — malakas ang boses (someone with a loud voice)
Carry / Keri / Cash & Carry — sige (OK or alright)
Cathy Dennis — “makati” (frisky) or promiscuous
Char / Charot / Charing / Charbroiled — not ok
Liberty / Statue of Liberty — libre (free)
Okray — paninirang puri (criticize)
Lucky Home Partner — live-in partner
In Fairness — pampalubag loob (to console)
Compared to Lugaw — kesa wala (better than nothing)

kiretoce
March 1st, 2007, 04:28 AM
^^ Cool! A cheat-sheet! :lol:

Sinjin P.
March 1st, 2007, 04:35 AM
My gay classmates used a "bukid/bundok" lingo which involves adding -ast to each word they say:

Hoyst angst fangeytstst mowst, gustowst kowngst imudmodst sast fowteykstst angst mowkhastst mowst :lol:

kiretoce
March 1st, 2007, 04:37 AM
^^ Almost similar to Pig Latin.

Lili
March 1st, 2007, 04:40 AM
My gay classmates used a "bukid/bundok" lingo which involves adding -ast to each word they say:

Hoyst angst fangeytstst mowst, gustowst kowngst imudmodst sast fowteykstst angst mowkhastst mowst :lol:

:lol: Ginagawa ko rin yan sa chester (sister) ko pero "sk" yung dulo. Kami naman ni Andy and minsan si Louie, nilalagyan naman ng "z" yung words. Like "Vavayz", "laterz", Lolz, etc.

[dx]
March 1st, 2007, 04:54 AM
48 years ginagamit namin pag mabagal ang internet connection..hehe

BYAHILO
March 1st, 2007, 06:19 AM
padag dag.. kung ang isang tao.. masyadong pabibo. pa star epek

tawag namin si BIBO BRYSON

WawaY[625]
March 1st, 2007, 06:36 AM
^^ kami naman totoy bibo :lol:

Lili
March 1st, 2007, 06:41 AM
Natatawa ako sa Chiminey Cricket. :lol:

leylander
March 1st, 2007, 06:53 AM
Natatawa ako sa Chiminey Cricket. :lol:

Chiminey Cricket - funny nga. hehehe

leii_tomo
March 1st, 2007, 07:25 AM
ano ibig sabihin ng 'paka'? :lol: naririnig ko sa mga bading dito..like 'paka ka', 'ang mga paka' etc..

sa amin ung "paka" is palaka e...yung mga babae sa klasehan namin nung college tawagan nila sa isat-isa "uy paka, punta tayo dun"

Lili
March 1st, 2007, 07:34 AM
Ang "paka" means either pakawala or pakabig.

ryanr
March 1st, 2007, 07:41 AM
hehehe...whats wrong with normal english or normal filipino (or any language)?
slang used to make words shorter, but from what i see here, some are much longer than the original meaning:D

Lili
March 1st, 2007, 07:48 AM
^ Yeah just like Pagoda Cold Wave Lotion for pagod. :lol:

leii_tomo
March 1st, 2007, 09:25 AM
hehehe...whats wrong with normal english or normal filipino (or any language)?
slang used to make words shorter, but from what i see here, some are much longer than the original meaning:D

korekong... sa amin correct...

innate na talaga sa mga tao na binabagu ung mga salita...some do it for a joke or for a funny clause in a conversation...some do that so others would not understand what they are talking...

Ydlar
March 1st, 2007, 10:00 AM
baskil - basa kili-kili
jabarr - pawis 'yata

richard24
March 1st, 2007, 02:29 PM
erald™;11958949']baskil - basa kili-kili
jabarr - pawis 'yata

samin, Jabarr eh yung pag kitang pawis ung kilikili...

nakakatawa naman to..' "Backstreet Boys — cute boys at the back"
wala bang term niyan na sa babae naman?

kyle@1008
March 1st, 2007, 02:36 PM
.... ay salamat may dictionary na... pero ano parin ang ibig sabihin ng torta??? parang wala pa rin diyan???

habagatcentral1
March 1st, 2007, 02:39 PM
Ano ba itetch? Parang chinorva dictionary ang thread itech? Vavavoom ang lola!

Kung chorva lang ang istorytell, ay ang Da Buzz naman! :D

---------------------
Sa high school, we used 2 terms:

hoxale - buhok sa kili kili
honga - baho hininga

tigidig14
March 1st, 2007, 05:59 PM
found this somewhere:

Glori: Hallo Gracia!
Gracilliano: Yes Mother!
Glori: Nachuk chak mo na ba?
Gracilliano: Yes Mother. Nachuk chak ko na po yung mga chuva ek ek!
Glori: Bonggacious! E yung mga chenes chenes, carry na ba?
Gracilliano: Winnie Santos Mama, wiz na worry! Eclavou na ever!
Glori: Ang tarush! Babush!

:lol:

i just imagine them saying this, its just freakin hilarious!

kyle@1008
March 1st, 2007, 07:28 PM
^^ baka isipin ng opposition... secret code.... pero si ping baka maintindihan...:colgate:

leylander
March 2nd, 2007, 02:23 AM
^^ baka isipin ng opposition... secret code.... pero si ping baka maintindihan...:colgate:



^^hahaha.. oist! kaw ha! hahahahaha:lol: :lol: :rofl:

tigidig14
March 2nd, 2007, 02:41 AM
"leylander: Fayatollah Kumenis — payat (skinny)"

LOL

o sige tarush na, bukas ulit

leylander
March 2nd, 2007, 02:51 AM
"leylander: Fayatollah Kumenis — payat (skinny)"

LOL

o sige tarush na, bukas ulit


^^babush yun, di tarush. LOL :rofl:

Lili
March 2nd, 2007, 02:53 AM
^ mukhang na-master mo na ang linggo leylander ha? :naughty: :lol:

leylander
March 2nd, 2007, 03:24 AM
^^wahahaha... churva2x lang. lol

di naman.

qualfon_guy
March 2nd, 2007, 07:53 AM
how about inot..

like ang inot-inot mo???....

tyronne
March 2nd, 2007, 08:00 AM
^^LOL! Ilocano ba yan? Kasi sa Ilocano ang inot-inot means unti-unti.

leylander
March 2nd, 2007, 08:00 AM
TONY, according to a friend, means 'tama na' or 'stop'. LOL..

ang layo!

qualfon_guy
March 2nd, 2007, 08:02 AM
^^LOL! Ilocano ba yan? Kasi sa Ilocano ang inot-inot means unti-unti.

ah ganun ba. :) senxa hindi ko alam eh. kasi nag usap ako ng pinsan ko.. pero ung mga words nya hndi ko maintindihan... ^^

qualfon_guy
March 2nd, 2007, 08:04 AM
how about:

pra-pra
plipaks
lakmoy
aliwas

tyronne
March 2nd, 2007, 08:12 AM
TONY, according to a friend, means 'tama na' or 'stop'. LOL..

ang layo!

Ano ba? Tony! Nasasaktan ako! Hahahaha!:lol: Ganun ba yun?:lol:

ah ganun ba. :) senxa hindi ko alam eh. kasi nag usap ako ng pinsan ko.. pero ung mga words nya hndi ko maintindihan... ^^

No, hindi ko rin sure kung yun nga yun hehe:D

qualfon_guy
March 2nd, 2007, 08:14 AM
ah. pero parang tama ka. kasi sabi nya inot-inot mo lang sa pag kuha. :ohno:

kevinb
March 2nd, 2007, 10:48 AM
48 years ginagamit namin pag mabagal ang internet connection..hehe

Kami kahit saang situation namin ginagamit ung 48 years, lalo na kapag ung nagpapahintay ung isang barkada tapos pagdating tatanungin namin ng, "Saan ka nanggaling? Di mo ba alam na 48 years na kaming naghihintay dito?" :colgate:

BYAHILO
March 2nd, 2007, 10:59 AM
ahahahahaha ang kulit ng thread na itey.

di ko ma G minsan. winnie monsod talaga. bwahahahahaha

:D

tigidig14
March 2nd, 2007, 10:43 PM
^^babush yun, di tarush. LOL :rofl:

o cge babush na hehe

habagatcentral1
March 3rd, 2007, 12:25 AM
Ay, ang tarush ng thread chorva itetch! :lol:

leylander
March 3rd, 2007, 02:36 AM
Ano ba? Tony! Nasasaktan ako! Hahahaha!:lol: Ganun ba yun?:lol:



nope. i think ginagamit yun pag parang gusto mo nang tumahimik ang isang taong talak ng talak.

example:

B1: Yan ang mahirap e. Di mo pinakikinggan ang mga sinasabi ko. Di naman ako nagkulang a. Ang nais ko lang ay...
B2: Ok. Please. TONY!

parang ganun. hahaha

leylander
March 3rd, 2007, 02:38 AM
Pagoda Cold Wave Lotion — pagod (tired)

^^this gets me EVERYTIME. wahahaha :rofl:

kEeNoBoi
March 3rd, 2007, 04:12 PM
Yagoda Pagoda - matagal at nakakapagod
hahhahahahha
(yagoda - from cebuano "dugay' meaning matagal)
(Pagoda - accesories lang! hehehhe)

xXx carlos xXx
March 18th, 2007, 02:46 AM
guys... anong meaning ng.. nasasabaw??

tigidig14
March 18th, 2007, 02:49 AM
nasasapawan, nalalamangan

xXx carlos xXx
March 18th, 2007, 03:03 AM
aaahhhh okk... thanks tigs..

Sinjin P.
March 24th, 2007, 07:23 AM
Eto ang perfect example ng lingo ng badinger z sa isang kolum sa The Buzz Magazine :colgate:

Let me encode the blind item from the latest issue of the Buzz magazine, guess who, pero obvious naman... :lol:

Hindi pa pala nagbabago ang hotdog (uy hotdog!) na ito!!

Super-duper sa pagkaelya (pagka-L) ang cager na ibubukelya namin sa inyo. Matunog ang neymsung niya dahil sa girlulu na ikinakabitsing sa kanya. Dati na talagang hinihiraman ng kati ng laing-Bicol ang basketbolistang itits dahil sa kanyang oozing libido. May mga tsika kaming nakakalap sa mga spy namin sa isang sikat na night club na si basketeer ay constantly playing fire ever (playing fire daw, oh!!!) sa mga private rooms ng club na itits, located diyan-diyan lang, along Quezon Avenue, 'no?

Ang tsika sa amin, si player ay lonely ang drama everytime na dumarating sa club. As in, never siyang naging happily married ever after kaya nangungulila sa tunay na glorya, chuvaness! Kaya nagpapahanap kuning-kuning ng girlulu na aaliw sa kanya ang cager tuwing darating sa mamahaling club na ating dini-describe.

E, kumusta naman ang way of this cager to supress his loneliness churvaness?

Ano fa-fling, eh, di nagpapa-work to death sa girlulu na ipinapartner sa kanya ng mga kakilala niyang floor managers sa club!

Work to death ang girl as in, nakakamatay nga ang chism na biggie si cager. At ang hilig pa niya ay blowing in the dark to the max to the next level muna bago ang final encounters of the male and female liquid seeds of life, (liquid seeds of life daw, oh!). Maga to death rin daw ang lips ni girlulu kapag lumaplap si Biggie Boy. :lol:

Haaaaaaayyyyy.... nakuuuuuuuu! Magtataka pa ba tayo if ever and forever na pagpapantasyahan si cager ng mga babaing ang tanging pag-asa para matikman ang katilam-tilam niyang sandata ay sa dark room lang nila puwedeng makita after every massage, di ba, biggie boy?

Just right after the scandalous news that shocked the nation, may nakakita uli sa ating bida na dumayo na naman sa tinutukoy nating night club. Flanggana!!! May inireto uli sa kanya ang ating spy na floor manager sa isang girlulu na game na game siyempre pa, ikaw na manash ang makakita ng big bird, di ka ba matatakam?

Clue? Put.......... hindi n'yo pa ba nahulaan??!?!?!? Hindi ba kayo bumibili ng hotdog?!??

sydneygrrl
March 24th, 2007, 08:25 AM
^^^^
Gee, Jhaelnis, that article gave me a headache and a half... :nuts: What the h*ll is FLANGGANA eh??? :D

Lili
March 24th, 2007, 08:31 AM
^ That was my same question. :D

Then, I figured perhaps it has something to do with the Ilonggo term of endearment "Palanga" (Sweetheart). :dunno:

diehardbisdak
March 24th, 2007, 10:23 AM
...in my place, we use this colloquial word:

"parchi" - means "crazy" or "ulol" , "gago" in filipino

tigidig14
March 24th, 2007, 04:55 PM
so who is the cager with the big sandata, which has been blown in the dark to the max to the next level ?

and who is the girlulu maga to death daw ang lips kapag lumaplap si Biggie ?

tj_brewed
March 25th, 2007, 07:48 AM
Yoke Ar- Okey Ra!

tigidig14
April 28th, 2007, 05:31 AM
shidi: the opposite

epal shidi: im not epal

Insanedriver
April 28th, 2007, 05:10 PM
So sino ba yung dalawang taong yan na nasa blind item na yan? :lol:
Ang hirap intindihen ng Lengua Vaklutiva...

death327
April 29th, 2007, 12:32 AM
^^^^
Gee, Jhaelnis, that article gave me a headache and a half... :nuts: What the h*ll is FLANGGANA eh??? :D

As far as I can remember much about gay linggo... Flanggana ... is Plangak... or in short "Pasok."

^ That was my same question. :D

Then, I figured perhaps it has something to do with the Ilonggo term of endearment "Palanga" (Sweetheart). :dunno:

He he he he... hindi naman... it is referring to Palanggana... or malaking bowl... variation of Plangak... or Pasok... :)

normandb
April 29th, 2007, 12:35 AM
so who is the cager with the big sandata, which has been blown in the dark to the max to the next level ?

and who is the girlulu maga to death daw ang lips kapag lumaplap si Biggie ?

carebears becky.

Mond87
November 6th, 2007, 10:27 AM
wehehehe... if you're interested, why don't we start up a dictionary of Taglish terms and other English-Filipino mixes...

here's some...

1. Ampfness - amputcha na pina-sosyal
2. Patalers - from the word "patal" meaning "bobo" w/c has a similar meaning...

animasola
November 6th, 2007, 10:57 AM
^^Akala ko Taglish? Those are street slang... Such words are not derived from English. hehe, la lng. :D

icarusrising
November 6th, 2007, 10:58 AM
^^ Those can be considered slang or colloquial. Mas marami ka sigurong maiipon na mga salitang nasa uring kolokyal o ang impormal na paggamit sa mga salita kaysa "Tagalog-English mix"...

kiretoce
November 6th, 2007, 02:40 PM
Most Taglish words are just attempts to Tagalicize untranslatable English words, since such words don't exist in the Tagalog lexicon.

icarusrising
November 6th, 2007, 04:54 PM
Mond, if you won't mind, I suggest that this thread be renamed "Philippine Slangs" or "Pinoy Slangs". They could be from the different periods, regions, fields, spheres, stratas of society etcetera. Such a collection and the accompanying exchange of ideas would give us a better understanding of the evolution of words and the dynamism of our language.

kiretoce
November 6th, 2007, 06:32 PM
Thread renamed. :okay:

Maxxclip
November 7th, 2007, 02:21 AM
arbor = angkinin, sarilihin, hinge
anak ng tipaklong = jumping to conclusion
anak ng pating = malabong kausap
anak ng tokwa = mangloloko (akala kase cheese, yun pala tokwa... wahhhhh!)
anak ka ng nanay mo = masama ang ugali
anak ng tinapa = mahangin (mabaho pero masarap kapag kinain)
anak ng teteng = matigas ang ulo
anak ng balo(widow) = kulang-kulang sa pag-iisip
anak ng.... = bobo (idiot)

Askal82
November 7th, 2007, 02:39 AM
^^ Woah! , I'm surprised that each of those expression actually means something. I thought they are one and the same. :lol:

kiretoce
November 7th, 2007, 02:58 AM
What's tipaklong and teteng? :dunno:

Maxxclip
November 7th, 2007, 03:02 AM
^^
tipaklong means grasshopper
Teteng means :D

Askal82
November 7th, 2007, 03:02 AM
tipaklong = grasshopper.

controversial ata yung teteng na yan. :lol:

kiretoce
November 7th, 2007, 03:04 AM
So which is it? A grasshopper or a cricket? And about the other word, I get it....but I thought you spell that with an "I." :colgate:

Maxxclip
November 7th, 2007, 03:10 AM
^^for the sake of decency.. people changed it to E :lol:

bariQ
November 7th, 2007, 04:16 AM
eats = chibog = bogchi

Mond87
November 7th, 2007, 04:21 AM
Mond, if you won't mind, I suggest that this thread be renamed "Philippine Slangs" or "Pinoy Slangs". They could be from the different periods, regions, fields, spheres, stratas of society etcetera. Such a collection and the accompanying exchange of ideas would give us a better understanding of the evolution of words and the dynamism of our language.

Okay... I don't like "Pinoy Slangs." I want it renamed "Anglicized Pinoy Colloquial Terms"... But anyways, parehas lang yun so ganun na rin... some gay terms I just learned from my sister:

1. Julanis Morrissette - umuulan
2. Hagardo Versoza - matigas...

bitoy
November 7th, 2007, 05:18 AM
I got this from an E-mail, natawa ako, kahit hindi ko alam ibig sabihin... :lol:


1. Trulalu
2. Eklavu
3. Eklavu
4. Trulalu
5. Eklavu
6. Trualu
7. Trulalu
8. Eklavu
9. Trulalu
10. Trulalu

---batang bading nagsasagot ng true or false na quiz!

animasola
November 7th, 2007, 05:51 AM
Bat Eklavu ang false? :lol:

Maxxclip
November 7th, 2007, 06:12 AM
i think we should change AGAIN the title of this thread from Mga Salitang Kanto (Pinoy Street Slang) TO Mga Salitang Parlor:D + :nocrook:

kiretoce
November 7th, 2007, 06:22 AM
^^ :lol: All of the sudden an image of a flaming-fairy-thug-gangsta came to my mind! :rofl:

icarusrising
November 7th, 2007, 06:44 AM
arbor = angkinin, sarilihin, hinge
anak ng tipaklong = jumping to conclusion
anak ng pating = malabong kausap
anak ng tokwa = mangloloko (akala kase cheese, yun pala tokwa... wahhhhh!)
anak ka ng nanay mo = masama ang ugali
anak ng tinapa = mahangin (mabaho pero masarap kapag kinain)
anak ng teteng = matigas ang ulo
anak ng balo(widow) = kulang-kulang sa pag-iisip
anak ng.... = bobo (idiot)

How about "Anak ng Pasig"? :lol:
Yung kinakanta noon ng Smokey Mountain...

Eh yung "Anak ng Bulkan"?

Maxxclip
November 7th, 2007, 06:50 AM
^^yes:lol:
anak ng pasig was the term used to describe those people living on that area.

anak ng pasig means baluga, madungis, mabaho o scavenger/ taong grasa :ohno:

and since wala na yung smokey mountain... hindi na rin na-uso.



anak ng bulkan... no idea:nuts:

icarusrising
November 7th, 2007, 06:51 AM
Some slangs for "pulis"

1. lespu
2. parak
3. alat (from alagad ng batas)
4. buwaya
5. blue boys / brown boys

^^yes:lol:
anak ng pasig was the term used to describe those people living on that area.

anak ng pasig means baluga, madungis, mabaho o scavenger/ taong grasa :ohno:

and since wala na yung smokey mountain... hindi na rin na-uso.



anak ng bulkan... no idea:nuts:

Smokey Mountain was the musical group where Jeffrey Hidalgo, Tony Lambino, Geneva Cruz et al... used to be members of... They also sang Paraiso.

FYI: Anak ng Bulkan was a movie... The offspring of the the volcano was a giant bird-like monster. The classic version had FPJ in it.

Maxxclip
November 7th, 2007, 06:59 AM
jenggoy = onse = naisahan, naloko

i wonder what "jinggoy" word means:D

bariQ
November 7th, 2007, 07:02 AM
meron pang anak ng jueteng :lol:

totoy mola, boy negro, boybastos :lol:

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:03 AM
I'm referring to Smokey Mountain Village

icarusrising
November 7th, 2007, 07:04 AM
^^ I see... Makes sense naman... Smokey Mountain as Anak ng Pasig...

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:06 AM
^^popularized

icarusrising
November 7th, 2007, 07:08 AM
How about "jologs"? Where did that come from?

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:11 AM
jologs...

as far as i remember...though I'm not familiar with "Tabing Ilog" "teen drama",
it was originated in this show:)

BTW Jologs means torpe w/c is another slang word

jologs = torpe = mahina, mabagal (courting):D

le Reine
November 7th, 2007, 07:23 AM
^^diba ang jologs ay galing kay jolina? jolina organization?

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:23 AM
i don't know if this is true but....

Asado (Siopao) is a combination of adobo + gisado

icarusrising
November 7th, 2007, 07:25 AM
Isn't "jologs" the equivalent of "baduy"?

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:26 AM
^^diba ang jologs ay galing kay jolina? jolina organization?

No idea... maybe youre right:)

btw jologs has two meanings

baduy & torpe

wow another slang there:lol:

habagatcentral1
November 7th, 2007, 07:50 AM
Matanong ko po.
May naririnig kasi akong kwentuhan ng mga siga sa amin sa Cavite, yes may salitang kanto, pero ano ito, may halong salitang bakla.

Example:
Put** pare, ang sarap jombagin ng mga eklavu na yan!!

Weird pero mukha yatang nahahaluan na ng salitang bakla ang salitang kanto. Totoo ba ito sa ibang mga lugar?

Maxxclip
November 7th, 2007, 07:56 AM
i think they're just pertaining to those 'homos' whom they want to kick

le Reine
November 7th, 2007, 08:22 AM
Matanong ko po.
May naririnig kasi akong kwentuhan ng mga siga sa amin sa Cavite, yes may salitang kanto, pero ano ito, may halong salitang bakla.

Example:
Put** pare, ang sarap jombagin ng mga eklavu na yan!!

Weird pero mukha yatang nahahaluan na ng salitang bakla ang salitang kanto. Totoo ba ito sa ibang mga lugar?

nakakatawa naman ito. ginagawa nila mismo yung mga bagay na ayaw nila sa mga bading... ironic

Maxxclip
November 7th, 2007, 08:23 AM
jombagin = upakan, suntukin

icarusrising
November 7th, 2007, 08:34 AM
jombagin = upakan, suntukin

"Sumbagon" is Hiligaynon for "suntokin"...

Maxxclip
November 7th, 2007, 08:38 AM
^^:) interesting

habagatcentral1
November 7th, 2007, 08:56 AM
Choco Boys were referred to PC or Pulis before. :)

icarusrising
November 7th, 2007, 09:18 AM
^^:) interesting

Yup... Actually I heard that many words from Filipino gayspeak were derivations of Visayan words...

Sinjin P.
November 7th, 2007, 09:23 AM
This is Samahan material :hahaha:

habagatcentral1
November 7th, 2007, 09:27 AM
This is Samahan material :hahaha:

It may sound Samahan because its a popular way of speaking our language but linguists and anthropologists are studying this as a part of the evolution of our language...Filipino. ;)

Climax777
November 7th, 2007, 09:35 AM
Choco Boys were referred to PC or Pulis before. :)

Addition to pulis: pigoy - pig(baboy)

Sossy: GF -girlfriend
tambay : shota
Promdi: steedee:lol:

gen1
November 7th, 2007, 09:36 AM
^^diba ang jologs ay galing kay jolina? jolina organization?

hindi yata. parang the old spelling for that was dyologs and had something to do with food associated with the poor.

later na lang yata na associate kay jolina ang dyologs kasi masa ang fan base ni jolina and naging deragatory ang salita.

Sinjin P.
November 7th, 2007, 09:49 AM
Addition to pulis: pigoy - pig(baboy)

Sossy: GF -girlfriend
tambay : shota
Promdi: steedee:lol:

Merong bago ngayon. Hubby and wifey na kahit di pa kasal :lol:

icarusrising
November 7th, 2007, 10:31 AM
tambay : shota


San ba galing itong "syota"? Sounds Japanese... I heard "shotitoy" and "shotitay" from Eat Bulaga as well.

Eh yung "churva"? hehehe. The word that can stand for anything...

tobertsarcher
November 7th, 2007, 10:33 AM
newbie here....let me give you some

petix - relax
gimik - to engage in a sexual practice (used by girls plying their trade in malls)
darna - words used by some druggies pertaining to shabu
lapang - eat with so much exaggeration

well thats it for today..... next time naman po

icarusrising
November 7th, 2007, 10:41 AM
^^ Welcome to SSC brod!

habagatcentral1
November 7th, 2007, 11:34 AM
^^ Welcome din!

Anyway, here are other street slangs that I know:

damo - marijuana
bato - shabu
:D

amras
November 7th, 2007, 12:37 PM
eto isa alam ko: majubis = mataba^^

hmm, about sa term na syota, diba pinaikling version lang siya ng "short time"?

icarusrising
November 7th, 2007, 12:39 PM
^^ Mukhang galing yang "majubis" sa "obese". I suspected this Japanese word is the origin of "shota" but it seems strange though...

From wiki...

Shotacon (ショタコン, shotakon?), sometimes shortened to shota (ショタ, shota?), is a Japanese term for a sexual complex where an adult is attracted to an underage boy, or in which an underage girl is attracted to an underage boy, or two underage boys. In the Western world, it refers specifically to artwork or manga depicting pre-pubescent or pubescent boys in sexual situations.

le Reine
November 7th, 2007, 01:07 PM
^^kamusta naman ang mga naresearch niyo ano? kung meron akong bf ayokong matatawag na shota. para lang pala akong pang short time or isang may sexual something

icarusrising
November 7th, 2007, 01:20 PM
^^kamusta naman ang mga naresearch niyo ano? kung meron akong bf ayokong matatawag na shota. para lang pala akong pang short time or isang may sexual something

Ang taray ng lola ko :lol:... Hehe... When words evolve, they go beyond the original meaning so that may be the case. Some even take the exact opposite meaning... Take the word "salvage" for example...

The literal meaning is "to save" as in "They salvaged what they could from the wreck." But if you see that word splashed on the front pages of Philippine tabloids... you know it's about summary execution. So from saving something... to destroying something...

kiretoce
November 7th, 2007, 01:54 PM
^^ Mukhang galing yang "majubis" sa "obese". I suspected this Japanese word is the origin of "shota" but it seems strange though...

From wiki...

Shotacon (ショタコン, shotakon?), sometimes shortened to shota (ショタ, shota?), is a Japanese term for a sexual complex where an adult is attracted to an underage boy, or in which an underage girl is attracted to an underage boy, or two underage boys. In the Western world, it refers specifically to artwork or manga depicting pre-pubescent or pubescent boys in sexual situations.

Otherwise known as Pedophile! :runaway:

icarusrising
November 7th, 2007, 02:05 PM
Otherwise known as Pedophile! :runaway:

Haha! :lol: Anyway, you have no reason to fear them...:jk:

Really, I suspect "shota" must have been brought in by Japayukis or Filipino overseas workers in Japan who one way or another must have been involved in this kind of relationship...

bitoy
November 8th, 2007, 06:30 AM
Ayan na ang mga salitang mamanahin ng mga generations niyo! :lol:
The new national language.

buti na lang, ilan lang natutunan ng anak ko na tinuro niya sa akin, :D


When I was there, in 2002, sikat yung "ache-che"

le Reine
November 8th, 2007, 06:54 AM
^^anong ache-che?

gen1
November 8th, 2007, 07:08 AM
^^ mock shock expression. paborito nina tito-vic-and joey.

Climax777
November 8th, 2007, 07:21 AM
Taning - Satanas,demonyo:bash:

Pabling - Playboy, chickboy

Naguyo - naloko , nadugasan

PokPok - hostess, prosti,pabiyak ,magdalena at pila balde

icarusrising
November 8th, 2007, 07:40 AM
Some more contributions from my officemates...

1. okray- to criticize
2. deadma- to ignore (from patay malisya or dead malice)
3. balahura- said of someone who is sloppy or messy
4. may topak- said of someone which is not his/her usual self
5. grover- grabe na over pa
6. may amats- tipsy or drugged, also said of loonies
7. may tagas- said of someone whose mental soundness is questionable
8. bopol- of poor intellect
9. walastik- expression of surprise or awe
10. buraot- said of someone who takes advantage of others
11. buryong- bored
12. rampa- in gay lingo "to look for sexual adventure", in general "to go out and have fun" say at a mall
13. churvah- can stand for anything
14. etching- same as "churvah"
15. pa-epek- (from English "effect") said of a person trying to project a certain impression on others
16. kwidaw- beware
17. tropa- (from English "troop") said of someone who's part of a group or clique
18. pok-pok- a paid sex worker, also said of somebody who's "malandi"
19. barubal- sloppy, messy
20. anik-anik- various things usually trivial in nature

le Reine
November 8th, 2007, 08:02 AM
"grover- grabe na over pa"

wahahaha... walang tatalo dito! :lol:

rampa- in gay lingo "to look for sexual adventure", in general "to go out and have fun" say at a mall

what?! akala ko magmaganda lang o kaya to go out and have fun lang. sheesh, I have to stop using this word.

kiretoce
November 8th, 2007, 01:35 PM
Can someone construct a phrase/sentence/paragraph using these terms, I'd like to see how they flow in everyday Tagalog. :colgate:

bitoy
November 8th, 2007, 04:48 PM
^^anong ache-che?

:lol: akala ko nga, achuete yun and the ladies drink that time was Pomelo/Gin, meron mga babae/atbp na nag-iinuman sa may amin. They utter some words na hindi ko maintindihan. Ang alam ko lang, "nilulumot", "tagay", "jingle" the rests are ngo-ngo words na sa ka-lashengan.

le Reine
November 8th, 2007, 04:50 PM
^^wahahaha... babae ba anak mo? :lol:

bitoy
November 8th, 2007, 05:03 PM
^^wahahaha... babae ba anak mo? :lol:

yup, marami din akong napupulot na salita TFC shows/movies...:lol:

le Reine
November 8th, 2007, 05:11 PM
^^:lol: bilis ng pick-up ah. :lol:

death327
November 8th, 2007, 05:14 PM
^^ :lol: All of the sudden an image of a flaming-fairy-thug-gangsta came to my mind! :rofl:

You know what I am thinking here. Flaming-Fairy-Gangsta with flaming make-up and flaming get-up... walking down the street with background music, "Beautiful Ones." :D

^^ Mukhang galing yang "majubis" sa "obese". I suspected this Japanese word is the origin of "shota" but it seems strange though...

From wiki...

Shotacon (ショタコン, shotakon?), sometimes shortened to shota (ショタ, shota?), is a Japanese term for a sexual complex where an adult is attracted to an underage boy, or in which an underage girl is attracted to an underage boy, or two underage boys. In the Western world, it refers specifically to artwork or manga depicting pre-pubescent or pubescent boys in sexual situations.

I agree with this. I think, syota started to emerge and proliferate during the height of Japayuki's. The original of gf is kaulayaw ata.

Otherwise known as Pedophile! :runaway:

Para light let's call it Pederasty - student-teacher relationship... :D

Raven83
November 8th, 2007, 05:21 PM
Laila Dee

Wewe

Bona

Uses in conversations:

Beky: Neng wit akey pwede magpa medical exam namamaga pa ang wewe ko kasi na bona ako ng boylalu kagabi. Baka mawindang ang doki

Beky2: Eh akala ko ba eh laila dee ang umbaw bakit naging bona kid?

:lol:

le Reine
November 8th, 2007, 05:25 PM
^^ano daw? bona kid ay gatas diba?

Raven83
November 8th, 2007, 05:28 PM
^^ Oh kiddo you are in dire need to explore our world:D

BTW I overheard that conversation in a gasoline station shop and I couldnt stop laughing:colgate:

le Reine
November 8th, 2007, 05:30 PM
^^ahahaha... yeah, I'm also thinking about that. :lol:

and what was the conversation all about?

death327
November 8th, 2007, 05:30 PM
^^ Victoria sa lingo. Keri yan.

1. boksi - taxi
2. anda/ades - pera
3. afam - foreigner
4. booking - sex
5. dakes - malaki
6. Yung kaloka nagevolve na rin - from kaloka - kalorka - kalurka - Calor
7. Pilar - pills
8. meanwhile (very old) - men
9. fly - alis

Most of the gay lingo have been absorbed already by the common populace.

death327
November 8th, 2007, 05:33 PM
Laila Dee

Wewe

Bona

Uses in conversations:

Beky: Neng wit akey pwede magpa medical exam namamaga pa ang wewe ko kasi na bona ako ng boylalu kagabi. Baka mawindang ang doki

Beky2: Eh akala ko ba eh laila dee ang umbaw bakit naging bona kid?

:lol:

Translation

Beky: Neng hindi ako pwedeng magpamedical exam namamaga ang puwet (wewe?) ko kasi nag pa b**tf**k ako sa bf ko kagabi. Baka maloka ang doctor.

Beky2: Eh akala ko ba eh bobo yung lalaki bakit naging matalino.

Hmmm weird conversation.

Raven83
November 8th, 2007, 05:35 PM
Well I think those two gay guys were talking about getting a medical exam the next day. Yung isa yata pumalag kasi nahihiya siyang magpakita sa doctor ng kanyang wewe kasi nga namamaga pa dahil sa na bona siya ng kanyang boylalu ....(take note bona means anal, and wewe means puwet:D)...Getz?


Pagewang gewang ako sa Commerce Av kakatawa kanina:hilarious:

Raven83
November 8th, 2007, 05:38 PM
Translation

Beky: Neng hindi ako pwedeng magpamedical exam namamaga ang puwet (wewe?) ko kasi nag pa b**tf**k ako sa bf ko kagabi. Baka maloka ang doctor.

Beky2: Eh akala ko ba eh bobo yung lalaki bakit naging matalino.

Hmmm weird conversation.

My understanding for the second line is that. I thought the guy was just an laila dee (laila dee= as in nagpapadila lang :lol:). How come he f***** you?.....

death327
November 8th, 2007, 05:39 PM
bona is anal but bonabels or bona kid means bobo ba or matalino (not sure)?

laila dee - layla - bobo din i think. Hmmm not sure? let me consult wanda.

Raven83
November 8th, 2007, 05:39 PM
Oh this thread brings out the dark side of raven again in me:lol:

le Reine
November 8th, 2007, 05:40 PM
^^wahahaha...nabaliw din ako kakatawa. :lol::rofl:

death327
November 8th, 2007, 05:41 PM
My understanding for the second line is that. I thought the guy was just an laila dee (laila dee= as in nagpapadila lang :lol:). How come he f***** you?.....

Gotcha. That's the correct translation. Nagpapahada lang ang lalaki at bakit naging bona kid. I am satisfied. :D

It's weird with the gay lingo because you cannot fully understand things if you are not in the situation. It is more of how you are going to derive the meaning from the context.

le Reine
November 8th, 2007, 05:42 PM
^^grabe ang dami ko ng homework. :lol: nahihirapan talaga akong makaintindi ng gay lingo.

bitoy
November 8th, 2007, 05:42 PM
I agree with this. I think, syota started to emerge and proliferate during the height of Japayuki's. The original of gf is kaulayaw ata.

Siota or siyota has been used since the early 70s. Commonly a term to signify a bf/gf relationship.


Mag-siyota = magbata ...hehehe


gagawa ng bata :lol:

Raven83
November 8th, 2007, 05:43 PM
It's weird with the gay lingo because you cannot fully understand things if you are not in the situation. It is more of how you are going to derive the meaning from the context.

Exactly! That's the reason why it took me quite sometime to understand this things. because there's really no single rule in the usage. Basta naiintindihan mo na lang siya:lol:.....

death327
November 8th, 2007, 05:45 PM
Oh this thread brings out the dark side of raven again in me:lol:

Hmmm dark side? May split personality? He he he he he.

le Reine
November 8th, 2007, 05:47 PM
naku mabuti na lang at may tabs ang mozilla kundi nakita ng tita ko yung mga kabadingan ko dito :lol:

naku at tinatanong ako ng kung anu-ano. :lol:

Raven83
November 8th, 2007, 05:48 PM
Hmmm dark side? May split personality? He he he he he.

Nah I was referring to my green minded post in my early days on SSC,and that includes those from my previously banned account:lol:

death327
November 8th, 2007, 05:50 PM
Siota or siyota has been used since the early 70s. Commonly a term to signify a bf/gf relationship.


Mag-siyota = magbata ...hehehe


gagawa ng bata :lol:

Hmmm it could be from provincial language. From the words: iy*t kita.

It is fascinating because we have here some unknowns etymology of common/everyday words.

le Reine
November 8th, 2007, 05:50 PM
@raven: tama, lalo na yung thread mo about boys and girls na naka skimpy outfits. :lol:

death327
November 8th, 2007, 05:51 PM
Nah I was referring to my green minded post in my early days on SSC,and that includes those from my previously banned account:lol:

Oh my gosh. I might be banned here also. Tsek tsek I should limit posting green ideas, thoughts and words here.

amras
November 8th, 2007, 06:42 PM
No, go on, this is educational :lol:

death327
November 8th, 2007, 07:33 PM
Speaking of language, I think gay lingo is the most dynamic. Words can change within months. Also, words can vary provincially or regionally.

Here are the commonly used words in gay lingo and their evolution:

Borta - malaki katawan

tom jones - gutom na

chaka/chuckie - panget

dakota - malaki

jutay - maliit

biway (BY)/biyaw - guwapo

GL/ganda lang - libre

balaj - balahura

Cathy Santillan/Kate Gomez/Cathy Mora - makati,ma-L

krompal - your usual sampal but with attitude

warla/windang - loka-loka, nababaliw, magulo

hipon - remove the head, use the body (lalaking maganda ang katawan pero pangit ang fes)

majonders/thundercats - matanda

wit - hindi/no

mej - medyo

plangak/truelalu/truelajin - korek

48 years (changed to slovakia lately) - sobrang tagal/slow

russia - rush

flangganah - true/plangak

otoko - lalaki

menchu - men

daot - ahas

wa na splok - wag na magsalita/sabihin

cheapangga - cheap

malaysia - malay

variables - barya

givenchy/janno gibbs/Debbie Gibson - give/bigay

carry/keri/cherry - pwede na

ligwak - patay ka/lagot ka/naalis ka na

pocahontas - indiyenera

cynthia - sino siya

crayola - cry

shonga - tanga

boyband - lalaking sintaba ng baboy

strungga - nenok, nakaw

pureta malaviga - poor

kamay ni Hilda - nangangapang

Charing's Evolution

- Charing
- charing gubat
- churva
- charot
- etchos
- chos
- charot
- char

borlogs - tulog

sandara park/sandra bullock - mainit or maaraw

Sa salapi, ito ang mga karaniwang ginagamit:

* PLUKS, KYUKS, PLUGS: piso (HALIMBAWA: 10 kyuks = 10 piso);
* HEYMS, HAMS, HAMMER: daang piso (HALIMBAWA: 1 heyms = 1 daang piso);
* KYAW: libong piso (HALIMBAWA: 1 kyaw = 1 libong piso);
* THOUSAND: piso (HALIMBAWA: 10 thousand = 10 piso);
* HAWAII: 50 piso;
* TWINKLE: 20 piso

mimi - nagmamaganda

bitter ocampo - malungkot

That's Entertainment / Anda / Andalucia / Anju / Anjo Yllaña - datung (money)

fatale - sobra/to the max

Pagoda Cold Wave Lotion - pagod (tired)

Chanda Romero - tiyan (tummy)

Mahalia Jackson - mahal (expensive)

Kuya Germs - madumi (dirty) / bearer of germs

Luz Valdez - matalo (to lose)

Award - pinagalitan / pinagsabihan (reprimanded)

Imbey / Im - imbyerna (irritation)

Kape / Capuccino / Coffeemate - magising ka sa katotohanan (be realistic)

Lupita Kashiwahara - malupit (cruel)

Enter the Dragon / Entourage - pasok (to enter) / come in

Julie Andrew / Jolina Magdangal - mahuli (caught in the act)

Antibiotic - antipatika (bitch)

Thundercats / Chandeliers / Masyonda - matanda (old people)

Kangkang - sex

X-Men - dating lalaki (formerly a man) now gay

Morayta / Murriah Carrey - mura (cheap)

Pamintang Durog / Pamenthols - closet gays / acting as men

Chiminey Cricket - chimay (maid)

Fayatollah Kumenis - payat (skinny)

Anaconda - ahas (a snake) / traitor

Anong petsa na? - asked when someone is taking too long to dress up, etc.
Charing/Tienes - jest / a joke / not serious

Barbra Streisand / Barbara Perez - bara / binara (bluntly rejected)

Regal Drama Hour / Maalala Mo Kaya - when someone tells a sob story

_______, ikaw ba yan? - when someone acts like another
person, maybe a showbiz personality or not. (example: Vilma Santos, Ikaw Ba yan?)

Purita Kalaw - walang pera (broke) / mahirap (poor)

Rica Peralejo - mayaman (rich, from the Spanish word rica)

Cookie Chua / Cookie Monster - magluto (to cook)

Cynthia Luster - hindi kilalang babae o lalake (unknown she or he)

Eksena / Eksenadora - mahilig pumapel / mahilig sumabat (someone who always likes to figure in a scene)

Emote - mag-inarte pa rin (one who is over-acting)

Karir/Career - sineryoso ang isang bagay like BF or work (to be seriously involved)

Lafang - kain (eat)

Char / Charot / Charing / Charbroiled - not ok

Liberty / Statue of Liberty - libre (free)

Okray - paninirang puri (criticize)

Lucky Home Partner - live-in partner

In Fairness/in Fairview - pampalubag loob (to console)

Compared to Lugaw - kesa wala (better than nothing)

death327
November 8th, 2007, 07:35 PM
Translation. Pag ‘di niyo nakuha kokrompalin ko kayo.

Maricel: Sabi naman sa ‘yo, Jill, hindi ka pwede mag-tube at wala kang boobs!
Roderick: Antibiotic ka talaga!

Ang balaj na si Rovy, saan na naman kaya nagra-rampage? Juice ko, siya na yata ang
pinaka–Cathy Santillan na taong nakilala ko. Malaybalay, Bukidnon ko ba
duon kung anong aphrodisiac ang gamit-gamit.

O, warla ka nanaman kasi iniwan ka ng jowawis mo ever?

Ang cutie ever ng jowakis ko ‘no? Mahal ko ‘yan!

Ma-jonders na siya kaya wit ko bet.

Wit ko bet majujubis.

Majujunda ang mga talktubers.

Namangha ang lahat ng barangay ng nag me-mejorette si Abyss.
Sabay sabay silang nag klapeypey-klapeypey… Chever!

Ang suplada naman ni Rovy! Matagal na siguro siyang hindi nakaka-shongkang!

Grabe 48 years akong naghintay sa ‘yo!

Ako: Si Rovy ay mahilig sa mga tumutukang birds.
Ikaw: Flangganah!

Wiz ko bet si Rovy kasi majonders na.

Cheapangga naman ng gown mo Rovy!
Tuloy nagmukha kang mag-Ja-Japan!

Rovy: Deadpool, I think I’m in love with our gym instructor.
You think matutuwa siya kung ire-regalo ko sa kanya 7650 ko?
Deadpool: Miss Malaysia! Ang tanong ay: “Mahal ka ba niya”?

Rovy, give ka ng variables sa majonders na
shulubi kasi wizlak akembang na variables.

Rovy, purita kashiwahara akembang today,
Givenchy mo nga akembang ng variables.

Pranella ba si Rovy?

Rovy, ang jowawis mo pinakain mo ng Jollibee tapos ikaw krang-krang maghapon!

Rovy, carry na ba ang mga post ko? Sumagot ka!

Krung-krung ka talaga Rovy! Kumain raw ba ng buhay na manok sa
Talent Portion ng Miss Gay Quiapo 2003!

Klapeypey naman kayo dyan para sa kanya!

Crayola khomeini ang drama ni Rovy nang malaman niyang iniwan
siya ng kanyang jowabella. … Ayan kasi! Isa ka kasing performance
artist kaya nilayasan ka ng jowa mo.

Nakakalurky ang nota ni Rovy! Na-sight ko sa webcam!

May naka-shonkang si Rovy na isang tanders na sholbam
na may suot-suot palang wigwam. Hayun, lurky beauty ng lola!
Taruz ‘da bah?

Rovy katagalugan kang bumooking sa Blue Avenue ha! Gora na kami!

Lafor na sutams, Tom Jones na jukin.

Saan tayo kakain? Kahit saan wag lang yung maharlika.

Sino ba yung bagong lipat sa kabila?
Ewan ko pero dinig ko Nina Ricci daw sila!’

I-sight mo yung mujer na ‘yon. Kainis siya. Kape!
Wala akong paparatsi, intones ang beauty ng lola mo.

Bilis ayan na ang pulis baka ma-backstroke tayo.

Teka lang, hugutin mo muna itich-me-how mo, naje-jeverly akesh.

Ano ba yang sister mo? Parang lalaki kumilos. Lulu ‘yan no?

Inday, success story ka talaga. Nakapagasawa ka ng gwapong German.

Avah, blusang itim ang drama ng atche.

Anu ba yang si Andrew, Janjalani na naman yata.
Juice ko ‘day! Ang Jennilyn ha.

Naku ha, yung boyfriend mo mahinhin kumilos.
Badet yata ‘yan eh.

Mare, basted ako. Na-shokot yata sa beauty ko.

Mare, wala ako datung ngayon.
Na-shonggal na ako sa trabaho.

Mare, ‘di muna ako sasama sa rampage niyo mamaya.
Wala na akong andalucia eh.

Ayaw kong tumawid dyan, mahirap na baka
ma-Julie Andrews pa tayo ng pulis.

Saan tayo kakain? Tommy Lee Jones na ako eh.

Ay mamaya na tayo umalis, Reyna Elena na, mababasa tayo.

Mars, nakaka-lurky naman. Umalis na tuloy ako kasi boring siya kausap.
Muntik na nga ako maka-borlog eh.

Ganito pala dito sa Power Plant. Ang shala-shala ng mga tao.

Kainez ka na ha, ang shogal mong dumating,
nalusaw na ang muk-ap ko.

Pagpasensyahan mo na lang at shongaers ‘yan.

Maggie! Ugmas naman dites!

Magkano payola mo sa min? … Wiz ako payola. Ganda lang!
Ey, que horor na-sight ko ang Chorizo de Bilbao ni Mark,
Granadah de España talaga! Muy Grande! Hindi katulad ni John. Muy Chiquito.
Na-Lucresia Kasilag ang beauty ko. Charot!

Umupo ka na at baka akalaing Maita ka dito.
Asan na ba yung bago nyong chimi-aa?

Yan ba ang teacher niyo? Baket mukhang katol?

Na-wasok na naman ako ni Mark.

courtesy of tuna0010 of PinoyPride

kiretoce
November 9th, 2007, 02:46 AM
:omg: :wtf: That's hella hard to learn! :dizzy:

bitoy
November 9th, 2007, 06:03 AM
^^ hehehe, I heard some of those sentences in the malls when I was on vacation in Manila. The lingos might go overseas in some Fil-Am communities soon. :okay:

Askal82
November 9th, 2007, 07:14 AM
^^ Majajawa tayo as ka chorvahan ng mga itech! :lol:

icarusrising
November 9th, 2007, 07:53 AM
Mga iba pang salitang pabalbal...

1. lagay - bribe
2. pampadulas -bribe
3. kotong - bribe
4. pards - pal, buddy
5. dekwat - to steal
6. dedo- to be in hot water
7. etits - the penis
8. ekups - the vagina
9. chongki - cigarette
10. nagdudurog - drug user
11. ema - mother
12. epa - father
13. estir - said of something that is unlikely to be real or to happen
14. igarahe - literally for a mistress to be provided with a house by the man
15. golets - "let's go"
16. goli - take a shower
17. goyo - to deceive
18. harang - expressed when someone's intent or plan is frustrated
19. haybol - house
20. patok - used to describe something which became "hit" or popular, also used for describing "hip" jeepneys
21. bangag - intoxicated whether by alcohol or drugs, also said of someone who is not his usual self
22. hihirit - ak for more
23. umiskor - be able to have sex
24. jingle - to pee
25. mani - "easy as pie" , the female genitalia

bitoy
November 9th, 2007, 06:24 PM
palpak - bad outcome

walandyu and walastik - very impressive?

dyoga - bumper :lol:

kutingting - tinkering?

bugaw - pimp

binanatan, nabanatan - had sex with

todits - here

pagulong - start the collection to buy something(usually alak o beer)

Toro - live act show

Insanedriver
November 9th, 2007, 07:39 PM
barbers - "barbero" one who create stories

Burloloy - blingies

achechebureché - extra

your orange mother/your mother is orange(90's) - English of "poots nanay"... tang (a juice brand that usually comes in orange flavor) ina for "mother" and mo for "your"

nanananching/chancing - perv?

Lengua de gato - cat language... err meaning... malandi kung magsalita

to the max - to the highest extent ex. enjoy ako to the max, nagaral ako to the max, hataw kami to the max...

shufatid - sibling?

chupa chups - BJ

girlalou - gay


btw... what's chubaekek?

bitoy
November 9th, 2007, 10:02 PM
^^ Majajawa tayo as ka chorvahan ng mga itech! :lol:


yoooohoho ! malapit na, malapit nang ganyan ang sasalubong sa atin na mga salita sa NAIA when processing our passport. :lol:


sabi ng customs sa akin nuon :

(bossing, pang-himagas naman diyan!) ~ then a Philipine Marine pick up my bags and said to the BI personnel, "dre' arbor na ito, di-katalo", sampit ni erpats".

bukid
November 10th, 2007, 06:37 AM
Bat Eklavu ang false? :lol:

kasi ek ek lang.

amras
November 11th, 2007, 06:25 AM
:banana: klapeypey-klapeypey

kiretoce
March 29th, 2009, 11:04 AM
Philippine Gay Lingo (http://www.abs-cbnnews.com/views-and-analysis/05/05/08/philippine-gay-lingo-danton-remoto)

The Filipino gay empire has struck back at the center, using a language full of slippages and cracks—a language at once sophisticated and vulgar, serious and light, timely and timeless

I want to raise three points in this essay. First, that gay language serves as a mediator in the universe of Philippine languages. Second, that this language comes form a carnival of sources, a bricollage, as Claude Levi-Strauss would put it. Third, that this language has been appropriated by the heterosexual mainstream.

But they never considered the fact that Philippine gay language is a language of slippages: it sits on a site full of fractures and fissures.

Since the 1960s, Tagalog, the mother lode of Filipino, has metamorphosed into another variant called Taglish, or Tagalog English. Taglish has become the language of the educated elite and the middle class. One of its steady sources has been gay language, which has generated so many words and idioms that have been inserted in the mainstream of the everyday Taglish.

In fact, since the 1970s, gay language has even become a mediator among the many languages spoken in the country. In a sense, it is like the mestizo, the fair-skinned progeny of the brown, Malay ancestors with the Spanish or American colonial masters. The mestizo speaks Taglish, a mélange of languages which, according to Dr. Vicente Rafael, "evokes yet collapses the colonial relationship. It is the most unstable, and thus the most malleable, of languages."

Gay language belongs to this realm. It has the "capacity to disrupt" because of its colorful associations, its elements of parody and spirit of play, its sheer jouissance. Moreover, Dr. Rafael adds it is capable of "embodying the possibilities of language."

In short, it is a language forever advent, forever beginning, forever new. The gay words of the 1970s still exist, but they are continuously updated--in the beauty parlors and offices, the universities and the streets, the media and boutiques.

Break the code

What are the springs of this language?

Gay language comes from a carnival of sources, like the costumes that the lesbians, gays, bisexuals and transgender people wear during the rambunctious annual Pride March held every December in Manila. The gays in the Philippines speak a common tongue. It is their code, their very sword. It is their way of communicating without letting the straight world understand the drift of their words.

Turning things on their heads, gay lingo is a way of barring the straight world from intruding into the warm circle of gay conversation, and by extension, their lives.

In the very gay manner of subverting the order of things, gays have appropriated the names of people in show business and entertainment, geography and the sciences, media and politics, culture and the arts--and began using them in their daily lives. Let us now discuss this typology.

In the 1980s, gay men looking for casual sex in the darkness of the Mehan Gardens beside the Metropolitan Theater would suddenly shout "Jullie, Jullie Yap Daza" when a policeman came within sight. Jullie Yap Daza is a famous newspaper editor and television talk-show host. "Jullie" is the gay word for "huli," which in Tagalog means "to get caught."

Thus, the gay men avoided the policemen, who would quickly book them for vagrancy or any other imaginary offense, then ask the gay men for a bribe in exchange for freedom.

Dream factory

Show business is another colorful spring of gay lingo. We are influenced rather heavily by the dream factory that is Hollywood. In Philippine gay lingo, "Winona Ryder" means "to win," referring to a gay man lucky in both life and love. The American TV talk-show host "Oprah Winfrey" has unwittingly lent her name to "OPM," which is gay lingo for someone who always makes promises.

Metring David is a female comic with big, flat feet. Her name has been appropriated to mean taxicabs with fast meters, as in "Metring." Beauty contests have also spawned the term "Thank you, girls," to refer to the losers in a beauty contest. After the ten semifinalists have been announced, the emcee will tell the girls whose names were not called: "Thank you, girls." That is their signal for them to leave the stage and return to the dressing room.

Melanie Marquez is a Filipino model who is tall, graceful, and beautiful. She won the Miss International beauty pageant in Tokyo in 1979. A few years later, she was first runner-up in the Supermodel Search in New York, and was once voted the most beautiful face in Italy during a modeling stint in that country. Gay lingo has played a pun on her name. Now, Smelanie Marquez means to smell bad, or to have halitosis.

From Dakota to Medusa

Science and geography are also wellsprings of Philippine gay lingo.

Shopping malls are famous cruising places in whatever continent and country. One such mall is Harrison Plaza, located in the heart of Manila. The distance from Harrison Plaza to Dakota Street (note the colonial American names) is quite lengthy. Thus, in the 1970s, a man with a big penis was called "Dakota Harrison." "Dakota" is also a pun for "dako," which means "big" in the Central Philippine Visayan language.

The 1970s gay icon, Lindsay Wagner as the Bionic Woman, also gets a place of honor in Philippine gay lingo. Miss Wagner mesmerized Filipino gay men with her slow-motion way of running, and her bangs that flipped from one side of her head to the other. Now, "Bionic Woman" means "magbayo," or to masturbate. A sample sentence is: I did a Bionic Woman last night because I am afraid of Tita Aida [AIDS]." A synonym for this would be "Biogesic," which is an analgesic and antipyretic drug.

"Ahas" means "snake" in Tagalog. The root word for this is "anaconda." A sample sentence is: "You are so anaconda. You stole my jowa (boyfriend)." Synonyms for this would be "serpentina" and "Medusa." To have pointed lips implies somebody who loves to sow intrigues. It also gave rise to the query: "Why do gays have pointed lips?" The answer, supposedly, is "Because they have a phallic pout. Their lips are already molded outward."

At present, more and more straight-acting gays and gays from the professions are coming out of the closet, giving a literary, sophisticated quality to gay language. Waiting for a taxicab is no longer a dull activity. It has now become, "Let’s go, let’s take a Taxina Hong Kingston so we’ll reach our destination faster!" The allusion is to the Asian-American writer Maxine Hong Kingston.

Widespread

A dumb person in the Philippines is called "bobo" or "boba." In the academe, she would be called "Bo-Vita Sackville West," the alleged lover of modernist writer Virginia Woolf. "Psycho-ningning" is somebody on the verge of a nervous breakdown. She is also called a "Blanche Dubois."

The elegant Filipino essayist Chitang Guerrero Nakpil has her name emblazoned in gay lingo on two counts. First, if the customer in a restaurant wants to get the "chit," or the bill for the food. Second, if the gay man is in a fighting mood, or "guerrero" from the Spanish word "guerra," which means "war."

However, this carnivalesque has been appropriated by the heterosexual mainstream. Gay lingo has now become more widespread. Even the most straight-acting heterosexual can now ask, "Was the movie your type?" He can now use the word "type," which is a signal for gay discourse, without feeling that his masculinity has been diminished.

Movie stars, media people, academics, even politicians now use a gay word or two to prove a controversial point or to score some points with the masses. But the words they use are outdated, for like an organism, gay language in the Philippines changes and grows every day, as if it wants to outpace the straight majority that desperately wants to contain—and control—it.

Language and integration

What are the implications of Philippine gay lingo?

One, it is a way of fictioning the nation. What is otherwise dismissed as a trivial and dross aspect of popular culture has been used to language the existence of a particular group of people.

Two, this gay language is the homosexuals’ way of fictioning their integration into society, in their own terms. There is the notion, then, of wholeness—that this society is not shattered but even made whole by the assertion of this powerful discourse.

Third, the serious is satirized; the trivial is treated with seeming seriousness. In a way, then, this is a grand burlesque: language as an act of subversion.

Thus, homosexuals in the Philippines now have a way of languaging their desire. By implication, they now have a way of languaging their lives. This bricollage of disparate elements is an act of subverting the existing, heterosexual power relations. In a sense, the Filipino gay empire has struck back at the center, using a language full of slippages and cracks—a language at once sophisticated and vulgar, serious and light, timely and timeless.

Rence
March 31st, 2009, 03:04 AM
Gay lingo and other slang words

1.) Purita Biglang-awa/ Purita /Mr. Pu and Mrs. Pu / Poorita - Poor

2.) Purina HogChow- Fat person eating

3.) Glorietta - Trinoma- A person who goes to these 2 places ?

4.) Spongebob- A person with big eyes

5.) Barney- A person wearing violet shirt

6.) Janinay San Miguel - a person which tatters during interview

7.) spokpok/ spokemon/ spokachu/ spokeke - prostitute

8.) Purina Feeds - fat person buying foods

9.) Purina Premium - Fat person eating good foods

10.) Ala Maria Isabel Lopez- A person not invited in a party but somehow made it? Gate Crasher ???

brownislander
April 2nd, 2009, 07:32 PM
This is really funny...Now I know the meaning of some of these words that I often hear from my friends.

Speaking of language, I think gay lingo is the most dynamic. Words can change within months. Also, words can vary provincially or regionally.

Here are the commonly used words in gay lingo and their evolution:

Borta - malaki katawan

tom jones - gutom na

chaka/chuckie - panget

dakota - malaki

jutay - maliit

biway (BY)/biyaw - guwapo

GL/ganda lang - libre

balaj - balahura

Cathy Santillan/Kate Gomez/Cathy Mora - makati,ma-L

krompal - your usual sampal but with attitude

warla/windang - loka-loka, nababaliw, magulo

hipon - remove the head, use the body (lalaking maganda ang katawan pero pangit ang fes)

majonders/thundercats - matanda

wit - hindi/no

mej - medyo

plangak/truelalu/truelajin - korek

48 years (changed to slovakia lately) - sobrang tagal/slow

russia - rush

flangganah - true/plangak

otoko - lalaki

menchu - men

daot - ahas

wa na splok - wag na magsalita/sabihin

cheapangga - cheap

malaysia - malay

variables - barya

givenchy/janno gibbs/Debbie Gibson - give/bigay

carry/keri/cherry - pwede na

ligwak - patay ka/lagot ka/naalis ka na

pocahontas - indiyenera

cynthia - sino siya

crayola - cry

shonga - tanga

boyband - lalaking sintaba ng baboy

strungga - nenok, nakaw

pureta malaviga - poor

kamay ni Hilda - nangangapang

Charing's Evolution

- Charing
- charing gubat
- churva
- charot
- etchos
- chos
- charot
- char

borlogs - tulog

sandara park/sandra bullock - mainit or maaraw

Sa salapi, ito ang mga karaniwang ginagamit:

* PLUKS, KYUKS, PLUGS: piso (HALIMBAWA: 10 kyuks = 10 piso);
* HEYMS, HAMS, HAMMER: daang piso (HALIMBAWA: 1 heyms = 1 daang piso);
* KYAW: libong piso (HALIMBAWA: 1 kyaw = 1 libong piso);
* THOUSAND: piso (HALIMBAWA: 10 thousand = 10 piso);
* HAWAII: 50 piso;
* TWINKLE: 20 piso

mimi - nagmamaganda

bitter ocampo - malungkot

That's Entertainment / Anda / Andalucia / Anju / Anjo Yllaña - datung (money)

fatale - sobra/to the max

Pagoda Cold Wave Lotion - pagod (tired)

Chanda Romero - tiyan (tummy)

Mahalia Jackson - mahal (expensive)

Kuya Germs - madumi (dirty) / bearer of germs

Luz Valdez - matalo (to lose)

Award - pinagalitan / pinagsabihan (reprimanded)

Imbey / Im - imbyerna (irritation)

Kape / Capuccino / Coffeemate - magising ka sa katotohanan (be realistic)

Lupita Kashiwahara - malupit (cruel)

Enter the Dragon / Entourage - pasok (to enter) / come in

Julie Andrew / Jolina Magdangal - mahuli (caught in the act)

Antibiotic - antipatika (bitch)

Thundercats / Chandeliers / Masyonda - matanda (old people)

Kangkang - sex

X-Men - dating lalaki (formerly a man) now gay

Morayta / Murriah Carrey - mura (cheap)

Pamintang Durog / Pamenthols - closet gays / acting as men

Chiminey Cricket - chimay (maid)

Fayatollah Kumenis - payat (skinny)

Anaconda - ahas (a snake) / traitor

Anong petsa na? - asked when someone is taking too long to dress up, etc.
Charing/Tienes - jest / a joke / not serious

Barbra Streisand / Barbara Perez - bara / binara (bluntly rejected)

Regal Drama Hour / Maalala Mo Kaya - when someone tells a sob story

_______, ikaw ba yan? - when someone acts like another
person, maybe a showbiz personality or not. (example: Vilma Santos, Ikaw Ba yan?)

Purita Kalaw - walang pera (broke) / mahirap (poor)

Rica Peralejo - mayaman (rich, from the Spanish word rica)

Cookie Chua / Cookie Monster - magluto (to cook)

Cynthia Luster - hindi kilalang babae o lalake (unknown she or he)

Eksena / Eksenadora - mahilig pumapel / mahilig sumabat (someone who always likes to figure in a scene)

Emote - mag-inarte pa rin (one who is over-acting)

Karir/Career - sineryoso ang isang bagay like BF or work (to be seriously involved)

Lafang - kain (eat)

Char / Charot / Charing / Charbroiled - not ok

Liberty / Statue of Liberty - libre (free)

Okray - paninirang puri (criticize)

Lucky Home Partner - live-in partner

In Fairness/in Fairview - pampalubag loob (to console)

Compared to Lugaw - kesa wala (better than nothing)

carl_vilches21
April 3rd, 2009, 01:51 PM
Translation. Pag ‘di niyo nakuha kokrompalin ko kayo.

Maricel: Sabi naman sa ‘yo, Jill, hindi ka pwede mag-tube at wala kang boobs!
Roderick: Antibiotic ka talaga!

Ang balaj na si Rovy, saan na naman kaya nagra-rampage? Juice ko, siya na yata ang
pinaka–Cathy Santillan na taong nakilala ko. Malaybalay, Bukidnon ko ba
duon kung anong aphrodisiac ang gamit-gamit.

O, warla ka nanaman kasi iniwan ka ng jowawis mo ever?

Ang cutie ever ng jowakis ko ‘no? Mahal ko ‘yan!

Ma-jonders na siya kaya wit ko bet.

Wit ko bet majujubis.

Majujunda ang mga talktubers.

Namangha ang lahat ng barangay ng nag me-mejorette si Abyss.
Sabay sabay silang nag klapeypey-klapeypey… Chever!

Ang suplada naman ni Rovy! Matagal na siguro siyang hindi nakaka-shongkang!

Grabe 48 years akong naghintay sa ‘yo!

Ako: Si Rovy ay mahilig sa mga tumutukang birds.
Ikaw: Flangganah!

Wiz ko bet si Rovy kasi majonders na.

Cheapangga naman ng gown mo Rovy!
Tuloy nagmukha kang mag-Ja-Japan!

Rovy: Deadpool, I think I’m in love with our gym instructor.
You think matutuwa siya kung ire-regalo ko sa kanya 7650 ko?
Deadpool: Miss Malaysia! Ang tanong ay: “Mahal ka ba niya”?

Rovy, give ka ng variables sa majonders na
shulubi kasi wizlak akembang na variables.

Rovy, purita kashiwahara akembang today,
Givenchy mo nga akembang ng variables.

Pranella ba si Rovy?

Rovy, ang jowawis mo pinakain mo ng Jollibee tapos ikaw krang-krang maghapon!

Rovy, carry na ba ang mga post ko? Sumagot ka!

Krung-krung ka talaga Rovy! Kumain raw ba ng buhay na manok sa
Talent Portion ng Miss Gay Quiapo 2003!

Klapeypey naman kayo dyan para sa kanya!

Crayola khomeini ang drama ni Rovy nang malaman niyang iniwan
siya ng kanyang jowabella. … Ayan kasi! Isa ka kasing performance
artist kaya nilayasan ka ng jowa mo.

Nakakalurky ang nota ni Rovy! Na-sight ko sa webcam!

May naka-shonkang si Rovy na isang tanders na sholbam
na may suot-suot palang wigwam. Hayun, lurky beauty ng lola!
Taruz ‘da bah?

Rovy katagalugan kang bumooking sa Blue Avenue ha! Gora na kami!

Lafor na sutams, Tom Jones na jukin.

Saan tayo kakain? Kahit saan wag lang yung maharlika.

Sino ba yung bagong lipat sa kabila?
Ewan ko pero dinig ko Nina Ricci daw sila!’

I-sight mo yung mujer na ‘yon. Kainis siya. Kape!
Wala akong paparatsi, intones ang beauty ng lola mo.

Bilis ayan na ang pulis baka ma-backstroke tayo.

Teka lang, hugutin mo muna itich-me-how mo, naje-jeverly akesh.

Ano ba yang sister mo? Parang lalaki kumilos. Lulu ‘yan no?

Inday, success story ka talaga. Nakapagasawa ka ng gwapong German.

Avah, blusang itim ang drama ng atche.

Anu ba yang si Andrew, Janjalani na naman yata.
Juice ko ‘day! Ang Jennilyn ha.

Naku ha, yung boyfriend mo mahinhin kumilos.
Badet yata ‘yan eh.

Mare, basted ako. Na-shokot yata sa beauty ko.

Mare, wala ako datung ngayon.
Na-shonggal na ako sa trabaho.

Mare, ‘di muna ako sasama sa rampage niyo mamaya.
Wala na akong andalucia eh.

Ayaw kong tumawid dyan, mahirap na baka
ma-Julie Andrews pa tayo ng pulis.

Saan tayo kakain? Tommy Lee Jones na ako eh.

Ay mamaya na tayo umalis, Reyna Elena na, mababasa tayo.

Mars, nakaka-lurky naman. Umalis na tuloy ako kasi boring siya kausap.
Muntik na nga ako maka-borlog eh.

Ganito pala dito sa Power Plant. Ang shala-shala ng mga tao.

Kainez ka na ha, ang shogal mong dumating,
nalusaw na ang muk-ap ko.

Pagpasensyahan mo na lang at shongaers ‘yan.

Maggie! Ugmas naman dites!

Magkano payola mo sa min? … Wiz ako payola. Ganda lang!
Ey, que horor na-sight ko ang Chorizo de Bilbao ni Mark,
Granadah de España talaga! Muy Grande! Hindi katulad ni John. Muy Chiquito.
Na-Lucresia Kasilag ang beauty ko. Charot!

Umupo ka na at baka akalaing Maita ka dito.
Asan na ba yung bago nyong chimi-aa?

Yan ba ang teacher niyo? Baket mukhang katol?

Na-wasok na naman ako ni Mark.

courtesy of tuna0010 of PinoyPride

...Hmmm...I'm trying to learn these words...:lol:

...They sound like music into my ears..:lol:

brownislander
April 5th, 2009, 07:47 PM
Heto pa...

Purita Mirasol - Poor na, Miserable pa!

Maxxclip
April 7th, 2009, 03:29 AM
Ghandi once said "A language is an exact reflection of the character and growth of its speakers."

kiretoce
April 7th, 2009, 03:46 AM
^^ With that, I can confidently say that we've evolved into a very colorful, vibrant, dynamic, and mobile bunch of speakers. ;)

Maxxclip
April 7th, 2009, 04:02 AM
^^Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness.

mimeomimeo
April 27th, 2009, 08:43 AM
^^ With that, I can confidently say that we've evolved into a very colorful, vibrant, dynamic, and mobile bunch of speakers. ;)

slangs make the language more colorful.

i hope people should stop disrespecting slangs.

pi_malejana
May 13th, 2009, 06:23 AM
bemp ne dew neten ete...:D

http://www.skyscrapercity.com/showpost.php?p=36580022&postcount=9

Louman
May 14th, 2009, 01:37 AM
tengnen nye eng lenk ne te

http://forum.philboxing.com/viewtopic.php?f=74&t=94707&st=0&sk=t&sd=a

weleng (8) pehene neng keterentedeheng esepen. (tewe tewe tewe) :lol::lol:

kiretoce
May 14th, 2009, 03:10 AM
^^ Here's a thought, apply that to some famous Filipino proverb or phrase. Let's see how funny it'll turn out.

amendercabal2
May 14th, 2009, 03:48 AM
;11110451']how about CHAR?

CHAR came from the word "charla" which means talk more on "look who's talking"

sheeva_angel
June 25th, 2009, 07:42 PM
Sharing some gay lingos from my gay friends...

shokla = gay
vakloosh = flamboyant gay
kiki = guy
kikiroo = bf or boy friend
shufu = gwapo or good-looking guy
turjak, jerjer = sex
tuvma-ers, tuvmameya = expression for "whatever" or "i don't care"

TONZI
July 22nd, 2009, 05:57 AM
slangs make the language more colorful.

i hope people should stop disrespecting slangs.

Slang words tend to represent the new generation of the pop culture. As said, language in its proper form is evolving. There will come a time that these slang words become integrated into the language system of a culture.

In the local scene of Iligan some of the slang words used by the gay community are:

suffixes of the gay lingo are usually: kru, kengkeru, lalu and many other variants. Here in Iligan, the most updated gay terms in the gay language can be heard from those who usually spend the wee hours of the morning on 24 hour internet cafes.

gay/bakla/bayot - shoyot, joyot, yoya,
boy/lalake - ekal, eklitch, kk
girl/babae - ibay, ibyang, imam, mam, madam
gf/bf - shona, shonana, shonanaers, nana, shonaems
face/mukha/nawong - nowan
men's genitals/ari - nota, notebook
boobs - kabo
big/malaki - bongga, bonggis, bongacious
crazy/boang/ulol - kring kring, kringlalu, kringles, sho ang ang, shoang etc.
ugly/panget - shonget, chaka, chakaru , chaps, chapter
handsome/gwapo/maganda - werpo(boys), werpa (for girls), habwa (both sexes)
nothing/wala - was, wasingskru, washington DC, wising, wis etc.
eat/kain - fangla, lafang, lafangsha etc.
money/pera - dada, anda, andaru, dadaers, adad etc.
call of nature/tat*e - bangla, bangladesh etc.
no/hindi/dili - shodis, edosh
here/dito/dinhi - shonhems

What is funny about listening to the gay language is the "autosegmental features" which is the intonation and stressing - more on the production of sounds side of the gay language. The sounds and stresses add more color to their use of the slanguage aside from the words they use.

the word "char" as if I remember it right, evolved from "charm" in the late 90s and then evolved into the present day "char" that has the variations: charot, charos, charing, charity.

Maxxclip
July 22nd, 2009, 06:19 AM
slangs make the language more colorful.

i hope people should stop disrespecting slangs.

Ayon kay Ginoong Samuel Johnson..."Language is the dress of thought."

Paano makakamit ng isang taong punit-punit, mabaho, at nanlilimahid ang pananamit ang hinahangad na paggalang?

kiretoce
August 16th, 2009, 08:12 AM
Deciphering the Filipino Gay Lingo

Gay men in the Philippines, especially those who are out, speak to each other using a colorful language that they invented, mixing English, Tagalog, Visayan, and sometimes even Japanese. Those who would hear (or read) Filipino gay slang for the first time feel like they are deciphering a Da Vinci Code.

Just like any slang, Filipino gay lingo started out with replacing certain words with another term. For example, we say "award" instead of "embarrassed." They say "bet" instead of "boy crush." Eventually, gays learn to speak with a colorful vocabulary, using certain key rules:

The J Law - Replacing the first letter of a word with "J."

Example:
Jowa - Asawa (husband, boyfriend)
Jonta - Punta (to go to a place)
Jubis - Obese

The KY/ NY Law - Replacing the first letter with "Ky" or "Ny."

Example:
Kyota - Bata (Children)
Nyorts - A pair of shorts

The Name Game - Replacing a word with a name (usually that of a celebrity) that sounds like it.

Example:
Julie Yap-Daza - Huli (to get caught)
Gelli de Belen - Jealous
Carmi Martin - Karma
Tom Jones - Tomguts or gutom (hungry)

The Plus Factor - Adding an extra syllable, extra letters, or extra words to create a different word.

Example:
Crayola - Cry
Thunder Cats - Tanda (an old person; the slang is often called to an old gay man)
Pagoda Cold Wave Lotion - Pagod (tired)

The use of gay lingo was first used to avoid having other people hear what you are talking about, especially when it comes to sex. This is also a means of defying the cultural norms and creating an identity of their own.

Gay speak evolves really fast, with obsolete words and phrases being rewritten and replaced especially when non-gays learn what it means. Saying "Ano'ng happening" (What are your plans for tonight) would make you associated with the 1980s.

This language defines the Philippine gay culture, and it would probably stay that way for quite a while.

Baboo!

TONZI
October 1st, 2009, 03:59 AM
^^ it really changes in a short time. Just like that "baboo!", I heard somewhere they now say: "babetch!"

kiretoce
October 24th, 2009, 08:33 AM
Bababa ba? Bababa. (http://www.thenewstoday.info/2009/10/20/bababa.ba.bababa.html)

We do not need fancy words and perfect grammar. T.Y. can also be appreciated just as much as Thank You and 14344 can be I love you very much. What we need, is the right choice of words that will enable us to communicate, to express and to understand.

When the elevator shaft opened, A Filipino bellboy greeted an American. “Going down, Sir?” the bellboy asked. “Yes, to the ground floor,” replied the American. “Right away, Sir,” the bellboy grinned politely and pressed the button bringing the elevator down. While descending, the elevator stopped at the third floor. The shaft opened and in came a Filipino. What happened next left the American perplexed and confused throughout his entire elevator ride. “Bababa ba?” asked the bellboy. “Bababa,” replied the Filipino. The bellboy turned to the American saying, “He’s going down also, sir.” The American went out of the elevator wondering how two people can communicate effectively muttering just a single syllable.

We Filipinos possess great talent with word play. Imagine, who else can form an entire dialogue with just one syllable? The Filipino language shares the same amount of uniqueness with her dog-shaped archipelago. If I remember my Philippine History correctly, we started out with Alibata, then borrowed a couple of Chinese to season our merienda, a bunch of Hindi and Malayan to baptize most of our household items and assimilated Spanish and American to form our alphabet.

Language is dynamic, much more with Filipinos who fancy add-ons and revised editions.

Yes, we take word play to steeper heights. First, we add –ing to almost anything and use it as if it were grammatically flawless. My hobbies are reading, listening to music and malling. Mall plus ing is what students usually do on a Friday, roaming the parameters of a shopping center as a form of leisure. Second, we precede a Filipino word with “make” for it to appear foreign and easy to the ears in a dominantly English sentence structure. The dining table is a mess. Please make punas. Third, to satisfy variety, we alternatively use the squaring of a word to fill in the blanks of mental-block moments. A teacher would say: Class, how many times do I have to tell you not to chika-chika there while I’m discussing in front!

Shakespeare will bow to our lingo innovations. We simply don’t care about the difference between a proper noun and a common noun since we continually interchange both anytime. “Manong, please xerox these, four copies each.” All the while the photocopying machine’s brand was Canon. We would consider photographs as Kodak, nail polishes as Cutex and pencils as Mongol. This may root from our patriotic spirit, not just with our native land, but with the first brands of merchandise that had ruled Philippine commerce. Quite recently there had been even more radical change with our choice of words. Pronoun cases no longer exist in our syntax. “Where na you? Here na me.” Millions are addicted to the tempting use of the ever-rampant and omnipresent gay lingo. Goodbye can range from baboo, vavu, baboosh to vavuvski.

I believe there is nothing wrong about the way we talk, however echosanes it may seem. What’s important is, we understand each other and we can freely express ourselves. What is the worth of perfectly cultured vernaculars when half of the natives don’t even have any idea of what they mean? Although, I also agree that these are a little bit ‘over the bakod’ to be incorporated in written and business communication. But we don’t have to be strict with its conversational use. Cavemen in the past communicated with arghs and uhms, but no one has filed a lawsuit against them. In fact, they were able to start the roots of our civilizations. Despite a limited vocabulary, but equipped with a strong assurance that they understand each other, that everyone understood that argh means food, their hunger was satisfied, they survived.

What our little society needs is neither business talk nor political discussion. Not many are aware of the jargons and gobbledygook. We do not need fancy words and perfect grammar. T.Y. can also be appreciated just as much as Thank You and 14344 can be I love you very much. What we need, is the right choice of words that will enable us to communicate, to express and to understand.

For me, the Filipino language is one of the most blessed languages because it holds variety and it is never stagnant. The Filipino will never get bored of communicating with it. The Filipino just have to put together the right words, regardless of form, as long as they are right enough to enable him to share instead of talk, to express instead of discuss, to communicate instead of announce.

Speak Filipino.

Speak to communicate.

AngMiron
January 11th, 2010, 11:50 AM
Oo nga pala, "Bakla" meant "confused" in old Tagalog. I remember reading a copy of the "Pasyon" a few years ago. There was a line that says, "...at si Kristo'y nabakla".

On another note, can anyone give an etymology of the word "petiks"?

kiretoce
January 11th, 2010, 12:17 PM
^^ Whoa! That's an interesting fact. Is that stated in the Bible as well?

kevinb
February 22nd, 2010, 03:22 PM
Wala lang.

Nasa cinema area ako ng Gateway kanina. May dumating na dalawang bading na magjowa na tumabi sa inuupuan ako. Ung isang bading, biglang nagsalita nang malakas ang boses.

Eto ung usapan nila. It's not verbatim but it's what somehow transpired.

Gay 1: (Pasigaw) Ung ayoko sa lahat ung tatanga-tanga. Buti nga sakin mo yan nariinig eh, hindi sa iba.

Gay 2: (Pabulong) Wag ka naman ganyan. Nasa public place tayo.

G1: (Pasigaw ulit) Oh eh ano?! Hindi ko naman sila boyfriend. Kung gusto mo nasa ibang lugar tayo, sige umalis ka. I heb... I heb may own mani. I ken go howm on may own.

G2: ...

G1: Mag-isip ka ng isang oras. Mag-iisip din ako ng isang oras.

Sabay walk-out si G1. Kalurki. Pag kaaway ko ang BF ko, hindi din ako papatalo pero hindi naman ako namamahiya. Feeling nya naman ang ganda nya, hindi naman.:ohno::D

Natawa ako dun sa pamimilit nung isang bading sa pag-English. Pramis.:lol:

kiretoce
May 4th, 2010, 06:38 AM
Jejemon

Jejemon (http://en.wikipedia.org/wiki/Jejemon) is a pop culture phenomenon in the Philippines. A Jejemon is defined by Urban Dictionary as one "who has managed to subvert the English language to the point of incomprehensibility and online lynch squads." A Jejemon is described as a "new breed of hipsters who have developed not only their own language and written text but also their own sub-culture and fashion."

Etymology

The word "Jejemon" either supposedly originated from online users' penchant to type in "hehehe" as "jejeje", supposedly because the letters "h" and "j" are beside each other,[1] or that "Jeje" is derived from Spanish, whose speakers denote the interjection as laughter, and that it is appended by "-mon" that came from the Japanese animé Pokémon, with "-mon" meant as "monster," hence "jeje monsters."

Origins

The origins of short-handed typing was through the short messaging service, in which each text message is limited to 160 characters. As a result, an "SMS language" developed in which words were shortened in order to fit the 160-character limit.

In the internet, the Jejemon phenomenon started in "early April." On April 14, 2010 at Pinoy Tumblr, a post about vice presidential candidate Jejomar Binay indicating that he was the Jejemon's preferred vice presidential candidate, complete with a fake poster with him called as "Jejemon Binay." Later the use of word "Jejemon" to refer such people made rounds in various Filipino internet message boards.

Such short-handed language is not limited to Filipinos: Thais use "5555" to denote "hahahaha," since the number 5 in Thai language translate to "ha."

Demographics

The Jejemons are said to be the new "jologs", a term used for Filipinos of the lower income class. However, Jejemons are not of inferior intellect, nor are they "jologs" at all, for they exist in exclusive schools and science high schools. The parameters of being classified as a Jejemon are still unclear, and how the different "levels" of "Jejemonism" are reached, although there are named levels such as "mild," "moderate" and "severe" or "terminal."

Jejenese and Jejebet

The language of the Jejemons, called Jejenese, is derived from English, Filipino and their code-switched variant Taglish. Their alphabet, Jejebet, uses the Roman alphabet, including the Arabic numerals and other special characters. Words are created by rearranged letters in a word, alternating capitalization, over-usage of the letters H, X or Z and mixture of numeric characters and our normal alphabet.

Examples:

Filipino: "Eow PowZ, mUsZtAh nHa?" translated into Filipino as "Hello po, kamusta na?, translated into English as "Hello, how are you?"

English: "i LLyK tO knOw moR3 bOut u, PwfoH. crE 2 t3ll mE yur N@me? jejejejeje!" translated into English as "I like to know more about you, care to tell me your name? Hehehehe!"



SOURCE (http://en.wikipedia.org/wiki/Jejemon)

pi_malejana
May 9th, 2010, 01:29 AM
bakit ganun na lamang ang pagcondemn sa mga tinatawag na jejemons?? inaamin ko ayaw ko rin sa kanila pero sa tuwing may mga nakikita akong mga jpegs, fb groups na laban sa mga jejemon, nakakalungkot lang isipin na para bang wala silang karapatan sa mga ganun... kung ung mga taong maituturing na "normal" eh may karapatan para gumawa ng kung anung gusto nila, mga jejemons pa kaya?? kung tutuusin di naman sila namimilit na basahin natin kung anu yung sinusulat nila (unless may kaibigan tayong jejemon); may mga tao lang talaga sigurong walang magawa sa buhay kaya pati mga inocenteng jejemon pinapatulan...:2cents:

le Reine
May 9th, 2010, 02:00 AM
^^ako rin. Nakakatawa sila pero hanggang dun lang ako. I don't condemn them or anything worse. May mga maaarte lang talaga at feeling matalino. Natatawa nga ako minsan kasi yung iba na ayaw sa jejemon eh parang jejemon din sa grammar. :lol:

kiretoce
May 9th, 2010, 02:07 AM
Natatawa nga ako minsan kasi yung iba na ayaw sa jejemon eh parang jejemon din sa grammar. :lol:

That's the proverbial "The pot calling the kettle black." :colgate:

Ady001
May 9th, 2010, 02:09 AM
^^ Mahirap din kasi yung pa-cute na writing style na imbes na ma-kyutan ka ay maiinis ka pa.

kiretoce
May 9th, 2010, 02:15 AM
^^ U miN tYPing lyK Diz? :rofl:

Maxxclip
June 16th, 2010, 04:56 AM
by Emil Guillermo


CALIFORNIA, United States—Has the Philippines’ DepEd gone off the deep-end?

While everyone congratulates themselves in the Philippines about how the recently held elections were such a great success with only minor cases of vote fraud and malfeasance and just a few killings, the Department of Education knows what’s important.

It wants to put a stop to jejemon. (Is that a game show on TFC?)

No, no, no game show, pare.

Nor is Jejemon some failed candidate who whines incessantly about an inability to fabricate enough votes before the polls close. Jejemon is neither a person nor object. It’s a phenomenon in RP pop culture that involves those who text and tweet with glee simple things like: hapi 2 c u! (But more often a bit racier than that).

It’s a new language made up of mostly symbols and phonetics, and now the DepEd’s Mona Valisno is saying parents should keep their kids from falling into the jejemon trap before the youth forget how to spell actual words in English or Pilipino.

Oh yeah, like “taksi.” Or “elecksyon.”

Silly Sec. V. Must be contemplating higher office.

The reason jejemon thrives is basic. New media imposes economic and space restrictions on text messaging and twitter. Text services charge by the character. Twitter limits you to 140 characters. One becomes inventive, creative. The results are sometimes liberating, innovative. You could do jejemon. Or you could just tweet in Morse code.

I take jejemon.

Just think how Senate sessions would definitely be shorter if long-winded politicians would drop their florid talk as if they were speaking on a horse before a cavalry, and just text their thoughts to each other and the public? The communication may even inspire young people to get politically involved simply because they’re now communicating.

But jejemon is not seen as a public good, but rather as a threat to good English, to good jobs, to good lives. Hey, Sec. V. what’s next, accent cleansing too?

And then there’s another purpose of jejemon, to be the code of one’s youth. Every generation needs one. Otherwise they’d all be talking like adults. Still, we all know even old people text, so jejemon is just slightly more hip than eliminating all vowels. But hip nevertheless.

As a twitter-holic myself (follow me at www.twitter.com/emilamok), I’ve found it a challenge to twitter my thoughts. 140 characters means you don’t beat around the bush. Filipinos love the bush.

A shortened environment actually encourages deeper thought. A haiku (17 syllables) or a sonnet looks easy, but the format encourages economy and impact.

That’s why these jejemoners should be encouraged. Given their communication environment of text and tweets, they are definitely peso pinchers—to be commended for their budgeting prowess, not their illiteracy. They’re probably well suited for jobs as—government bean-counters. (Maybe even the top job in a corrupt democracy: vote-counter).

When you consider how in a nation of 7,100 islands, with practically a dialect in each barangay, what’s so bad about a new techie way of talking. The Ilocano still can’t talk to the Visayan without something they all can agree to. Why not Jejemon which is more instinctive than English. Remember “elecksyon?”

This perhaps is the most reprehensible part of the DepEd’s comments. It heralds English as the language of success. That may be the functional reality, but it is also the sad legacy of colonialism.

As an observer in America, I watch the Philippines because I want to see it grow and develop in the best possible way. I want Filipinos to speak their language and be successful in their own context, not in the context of a failed colony struggling to keep up in Asia.

I’d rather see the DepEd encourage pride in being Filipino rather than emphasizing English to such a great degree that it devalues being Filipino.

What does the English speaker with the good job and the good life end up doing?

Leaving the Philippines (http://globalnation.inquirer.net/viewpoints/viewpoints/view/20100614-275524/In-praise-of-Jejemon).

OtAkAw
June 16th, 2010, 06:05 AM
^^These jejemon protectors are annoying!

Maxxclip
June 16th, 2010, 06:18 AM
^^do they have a valid reason to do that?

kiretoce
June 16th, 2010, 07:16 AM
I’ve found it a challenge to twitter my thoughts. 140 characters means you don’t beat around the bush.

If he can't convey a thought with only 140 characters, then he's as dimwitted as a doorknob, 140 characters is more than enough if you choose your words carefully. Tweeting full sentences with no abbreviations and contractions is an art as well a science in communicating. Some times it's good to have limits on what you can say and how you can say it, it gives your mind the mental exercise to employ your expanded vocabulary, your own personal thesaurus to try to find words you can substitute and have the gist of it not lost in translation.

Maxxclip
June 16th, 2010, 07:48 AM
^^you have a point there :okay: