View Full Version : {BATERA}: Euskal Departamenduaren aldeko mugimendua
Arbelaitz November 15th, 2007, 06:23 PM Markak gaindituak – Records battus.
Bi egunez 1170 izenpetze bilduak izan dira Lurrama kari. Bakarrik 6 biltzailen laguntzarekin. Pertsona bakar batek egun osoan biltzen ahal duen sinadura kopurua gainditua izan da, kopuru hori doblatua izan da: pertsona bakoitzek, ehun izenpetze gora bildu dituzte egunero… ohargarria eta sustatzaile !
En deux jours, 1170 signatures ont été recueillies lors de Lurrama. Avec l’aide de seulement 6 personnes. Le record du nombre de signatures recueillies en une journée par une personne a été battu et doublé : chaque pétitionnaire à recueilli plus de 100 signatures par jour… remarquable et encourageant !
http://www.batera.info/article-7240372.html
http://estaticos02.cache.el-mundo.net/yodona/albumes/2007/09/09/nyc_lacoste/1189322133_extras_albumes_0.jpg
Btxr_art November 17th, 2007, 03:50 PM Suena un poco mal eso de "kopuru hori DOBLATUA izan da"...
Arbelaitz November 17th, 2007, 05:12 PM ONGI DAGO.:)
http://www.euskaraz.net/Argitalpenak/Gida/20/Hiztegiak_10_Elhuyar_hizt.jpg
Elhuyar hiztegia Hizkuntza aukeratu
Euskara > Gaztelania
http://www.euskara.euskadi.net/r59-15172x/eu/hizt_el/index.asp
doblar
Adierak
1 v.tr. duplicar
bikoiztu, doblatu
En tres años han doblado los precios: hiru urtetan bikoiztu egin dituzte prezioak.
2 v.tr. plegar
tolestu
Si doblas bien la manta te entrará mejor en el armario: tapakia ongi tolesten baduzu hobeto sartuko zaizu armairuan.
3 v.tr. sustituir a un actor en una escena
-en ordez ari izan, -en ordez jardun, -en ordezkoa izan
Ese actor no quiere que nadie le doble en las escenas peligrosas: aktore horrek ez du eszena arriskutsuetarako ordezkorik nahi.
4 v.tr. hacer un doblaje
bikoiztu
Doblar películas: filmak bikoiztu.
5 v.tr. Dep.
itzulia kendu, doblatu
Antonio ha doblado al corredor de Rusia: Antoniok itzulia kendu dio Errusiako korrikalariari.
6 v.tr./v.prnl. torcer
okertu
Este bastón está completamente doblado: makila hori erabat okertuta dago.
7 v.intr. las campanas
jo [hil-kanpaiak]
Están doblando las campanas, ¿quién ha muerto?: hil-kanpaiak jotzen ari dira, nor hil da?
Azpisarrerak
Lokuzioak doblar a/hacia
Btxr_art November 17th, 2007, 05:24 PM Hombre, no dudaba para nada que doblatu estuviera mal dicho, me imaginaba que se podria decir de las dos maneras pero es que me suena realmente mal, nada mas...
Arbelaitz January 9th, 2008, 07:05 PM Lundi 31 Décembre 2007
NOUVEAU RECORD / MARKA BERRIA
1729 IZENPETZE BILDUAK IZAN DIRA
egun batez, abenduaren 29-ko izenpetze egunean !!!
1729 SIGNATURES ONT ETE OBTENUES
en une journée, lors de la journée pétition du 29 décembre !!!
Ondoko Izenpetze Egunak / Prochaines Journées Pétition
12 JANVIER / 26 JANVIER / 9 FEVRIER / 23 FEVRIER
URTARRILAREN 12 / URTARRILAREN 26 / OTSAILAREN 9 / OTSAILAREN 23
Rendez-vous à BAYONNE au bar des PYRENEES à 9h00
Itzordua BAIONA-ko PYRENEES ostatuan 9.00etan
32438 sinadura bildu dira. 13562 sinadura soilik falta dira.
Klima January 9th, 2008, 07:13 PM Hombre, no dudaba para nada que doblatu estuviera mal dicho, me imaginaba que se podria decir de las dos maneras pero es que me suena realmente mal, nada mas...
Piensa que el que ha escrito ese titular es de alguna provincia vascofrancesa. En francés doblar es "doubler", y a mi me suena a la típica palabra francesa, gascona o bearnesa tomada como préstamo por los vascofranceses. He vivido en Iparralde, y aunque yo nunca lo diría así, en boca de un vascofrancés no me sonaría mal.
Arbelaitz February 19th, 2008, 01:33 PM 34.083 sinadura
11917 bakarrik falta dira
http://www.batera.info/
Ortziribeltz February 19th, 2008, 07:54 PM Hegoaldekoek sinatzeko aukera daukagu? Suposatzen dut ezetz ez?
grijix February 19th, 2008, 10:13 PM ^^
Hauek dira eskatzen diren datuak
Nik, Pireneo Atlantiko hauteslea, eskatzen dut herri kontsulta baten antolatzea Euskal departamenduaren gaiaren inguruan.
NOM - PRENOM :
DEITURA - IZENA :
(les femmes mariées doivent donner leur nom de jeune fille - Madame X épouse Y / (Ezkonduak diren emazteek neska gazteko izena eman behar dute)
ADRESSE : (code postal et ville)
HELBIDEA : (posta kodigoa eta hiria)
INSCRIT(E) AU BUREAU DE VOTE DE :
BOZKA BULEGO HONETAN IZENDATUA:
Ez dut uste ahal dugunik Ortzi
Arbelaitz February 29th, 2008, 02:09 PM Webgunea desagertu egin da. ¿?¿?¿
http://www.batera.info/
Ortziribeltz March 1st, 2008, 02:25 PM Webgunea desagertu egin da. ¿?¿?¿
http://www.batera.info/
Arraroa da orain sinaduren helburua betetzear zeudenean webgunea desagertzea ez? :? Frantziako gobernuaren azpijokoren bat izango da.
Xabi March 2nd, 2008, 06:31 PM Webgunea desagertu egin da. ¿?¿?¿
http://www.batera.info/
Ez zuten webgunearen harpidetza berrituko edo.
Arbelaitz March 4th, 2008, 11:11 AM Badabil berriz ere. Ordaindu beharrekoa ordainduko zuten.:)
http://www.batera.info/
|
|