View Full Version : El català col·loquial


Pages : [1] 2

adsertor
December 13th, 2007, 10:31 AM
Doncs enceto aquest tòpic, on podrem annotar paraules o expressions que s´usen col·loquialment i en zones geogràfiques delimitades, sense estar dins del català estàndard o bé estant-hi, que sigui poc freqüent el seu ús.


A Lleida:

"sisquere": usat poc i en zones molt delimitades, significa quelcom similar a "ni tant sols" (sisquere hi he anat - ni tant sols hi he anat).

"Granera": escombra o "granar" (escombrar) en zones de Les Garrigues i del Baix Segrià.

"Manssana": Poma en alguns pobles. A casa meva per part materna és manssana i per part paterna és poma.

Sr.Horn
December 13th, 2007, 04:22 PM
segons l'AVL la paraula "granera" es perfectament correcta com a sinònim d'escombra, de fet jo uso granera :lol:

alexbn
December 13th, 2007, 04:28 PM
^^TV3 ha fet molt mal en aquest sentit. Si no s'haguessin preocupat que només se senti el català oriental, molta gent no es creuria que parla malamament.

Sky
December 13th, 2007, 04:32 PM
Una curiositat, jo mai no he sentit dir "racholas" en castellà però sí "baldoses" en català.

Sr.Horn
December 13th, 2007, 04:42 PM
Una curiositat, jo mai no he sentit dir "racholas" en castellà però sí "baldoses" en català.

aixó de "baldoses", quina espardenyà!. Jo a lo d'enterra li dic "rajola" i a lo de les parets "manisses"

Sr.Horn
December 13th, 2007, 04:44 PM
^^TV3 ha fet molt mal en aquest sentit. Si no s'haguessin preocupat que només se senti el català oriental, molta gent no es creuria que parla malamament.

completament d'acord, a la meva classe, al ser "el valencià" i parlar "diferent" tots creuen que "parlo malament". Lis he de dir que miren al diccionari i veuràn com tot són sinònims. Ai la gent de Barcelona!

mentalpower
December 13th, 2007, 05:44 PM
Una curiositat, jo mai no he sentit dir "racholas" en castellà però sí "baldoses" en català.

El meu pare, que es gallec i parla el 90% del temps en castellá, ho diu continuament, "Racholas". No se d'ón ho ha tret.

I es clar, jo també ho dic (però és per culpa del meu pare, eh!!!) :lol:

EDIT: pues he hecho una busqueda en google y parece que es un error típico del "Catañol", usado mucho entre los trabajadores de la construcción y en las tiendas del ramo....
Otra perla del catallano (así lo llamo yo), es "rachola" para decir baldosa

http://blogs.ya.com/bakunin/c_259.htm

Bitxofo
December 13th, 2007, 05:53 PM
Una curiositat, jo mai no he sentit dir "racholas" en castellà però sí "baldoses" en català.
:crazy:
I "azulejus"?
:crazy2:

Sky
December 13th, 2007, 06:00 PM
^^ Això sí que no, per sort. :D

Sky
December 13th, 2007, 06:05 PM
segons l'AVL la paraula "granera" es perfectament correcta com a sinònim d'escombra, de fet jo uso granera :lol:

Acabo de consultar el diccionari de l'AVL i "artiste" és normatiu. :master:

A Lleida els vells ho diuen bastant: ei, artiste! Què fas aquí? . O abreviat "tiste". :D

lude
December 13th, 2007, 06:14 PM
Jo "racholas" ho he sentit molt, sobretot en llocs on el català no és precisament la llengua majoritària. No sé per què ha tingut èxit aquesta 'catalanada'. :dunno:

Bitxofo
December 13th, 2007, 06:36 PM
^^Como "enchegar"...
:crazy:

lude
December 13th, 2007, 06:38 PM
^^ Tens raó :D

Danzig
December 13th, 2007, 07:06 PM
^^ o el tornabis

Bitxofo
December 13th, 2007, 07:10 PM
^^El meu pare és extremeny i parla així en castellà:

Nen, tráeme el tornavís y las racholas mientras yo enchego el coche.
:crazy:

Avientu
December 13th, 2007, 07:27 PM
Que bo aquest fil. Jo que no soc català em trobo amb aquests tipus de coses cada dia. Al principi em sorprenien molt les "catañoladas" pero ara fins i tot les faig servir jo també :D

una altre: "lampista" en castellà :crazy:

alaroner
December 13th, 2007, 07:34 PM
segons l'AVL la paraula "granera" es perfectament correcta com a sinònim d'escombra, de fet jo uso granera :lol:

Granera també s'usa a Mallorca en comptes d'escombra. Estic amb tú Horn, he viscut durant un any a Barcelona i moltes expressions o paraules que a Mallorca diem habitualment a canfanga les consideren errades!! Quina frustració haver d'explicar cada cop que el català no només és el que parlen a la tele o a VIC!

alaroner
December 13th, 2007, 07:38 PM
Altres paraules i expressions que encara s'empren als meus rodols:

Horabaixa, Capvespre - Tarda
Tenir un memeu! Estar refredat :lol:
Pus mai - Mai més
A l'instant - De seguit
Prest - Aviat
Forqueta - Forquilla
Buf... en puc escriure un volum sencer!

Izo
December 13th, 2007, 07:44 PM
A casa meva es diuen bastants paraules que provenen de les Terres de l'Ebre per influència de la meva família materna:

bajoca = mongeta
pataca = patata
fresa = maduixa (fresa amb s sonora)
llimó = llimona
matxo = ruc
etc

Izo
December 13th, 2007, 07:46 PM
I pel que fa al catañol sempre havia sentit molt 'barrechar' "barrejar", fins que un dia, a Martorell, va pujar una noia a l'autobús i vaig sentir que deia 'barrejar' pronunciat com si fos castellà.

alaroner
December 13th, 2007, 07:56 PM
I pel que fa al catañol sempre havia sentit molt 'barrechar' "barrejar", fins que un dia, a Martorell, va pujar una noia a l'autobús i vaig sentir que deia 'barrejar' pronunciat com si fos castellà.

Vaja, quines coses, ara m'enrecord de les catalanades que ficaven alguns castellano parlants quan parlaven en castellà:
A que hora plegas?
Cuando llegues picame y bajo
El lampista ha dejado las racholas sucias, etc...

Sky
December 13th, 2007, 08:06 PM
Una molt típica: "echar a faltar".

_Atun_
December 13th, 2007, 08:16 PM
Tengo la moto enchegada

Bitxofo
December 13th, 2007, 08:18 PM
Que bo aquest fil. Jo que no soc català em trobo amb aquests tipus de coses cada dia. Al principi em sorprenien molt les "catañoladas" pero ara fins i tot les faig servir jo també :D

una altre: "lampista" en castellà :crazy:
Altres: paleta, plegar del trabajo, etc.
:crazy:

xussep80
December 13th, 2007, 08:22 PM
Bé, al sub-dialecte pallarès tenim moltes expressions pròpies i úniques diferenciades del dialecte més estès de la zona de Lleida, suposo que fruit de viure durant tants anys aïllats entre muntanyes... Així que em vinguin al cap ara mateix, us cito:

1) Pronunciació de paraules acabades en "a"

A diferència de Lleida i rodalies, les paraules que acaben en a sempre es pronuncien amb una a molt llarga i a vegades una mica exagerada

Per exemple, Lleida ho pronunciem Lleidaa (sonora, amb una a llarga). Mai diem Lleide com la gent es pensa...

2) Castellanismes propies d'una zona limítrofe amb l'Aragó

empeçar en lloc de començar
cruçar en lloc de creuar
tomate en lloc de tomàquet
chocolate en lloc de xocolata

3) Articles

- Ús de l'article lo en lloc de el (aquesta característica s'està perdent amb el temps... tot una pena)
- Ús dels articles anguet, angueta, anguestos i anguestes en lloc de aquest, aquesta, aquests i aquestes
- Ús dels articles mon, ton, son en lloc de el meu, el teu i el seu (asculí); ma, ta, sa en lloc de la meva, la teva i la seva (femení)

4) Pronoms personals febles

Ús dels pronoms me, te, se, mos, vos, se en lloc de em, et, es, ens, us, es

Exemples:
- me compres allò? (em compres allò?)
- te portes lo nen? (et portes el nen?)
- se va comprar una camisa (es va comprar una camisa)
- mos hem rigut molt (ens hem rigut molt)
- vos voleu callar ja! (us voleu callar ja!)
- se van anar de vacances a Mallorca (es van anar de vacances a Mallorca)

5) Paraules i expressions singulars

Escric les que em venen al cap....

- fato = ruc, persona curteta i no gaire intel·ligent (a altres zones de Lleida fato equival a molta quantitat d'alguna cosa)
- org (tal com sona) = persona que exagera molt
- borda = a la zona de Lleida li'n diuen "tros" (terreny)
- quartos = diners
- muricec = rat-penat
- brom = ennubolat

Un cas particular és el de l'expressió me cago en Déu. Al Pallars s'usa en qualsevol tipus de situació i no té la connotació tan despectiva que té a altres zones de Catalunya. Equivaldria a l'expressió "collons", que molts cops es fa servir per centrar l'atenció sobre un determinat tema.

6) Pronunciació de la j i canvi a y

Molts cops, però no sempre, la j es canvia a y quan es troba entre dues vocals. El cas més conegut és el del jugador de futbol Carles Puyol. De fet, el seu cognom correcte seria Pujol, però al Pallars pronunciem Puyol (i així ho van castellanitzar).

Altres exemples:

- puyar (pujar)
- pluya (pluja)
- passeyar (passejar)

7) Altres característiques i expressions que no sabría ben bé com definir....

- dingú = ningú
- vere = veure
- auliva = oliva


ETC.........

xussep80
December 13th, 2007, 08:26 PM
Una molt típica: "echar a faltar".

Una altra molt comuna és "mirar la tele" (en castellà, en lloc de "ver la tele"). Reconec que jo cometo aquest error molt sovint.

Sr.Horn
December 13th, 2007, 08:32 PM
patata = pataca = creïlla

galleda = poal

pagès = llaurador

musclo = clòtxina

el temps = l'oratge

Izo
December 13th, 2007, 08:52 PM
5) Paraules i expressions singulars

- fato = ruc, persona curteta i no gaire intel·ligent (a altres zones de Lleida fato equival a molta quantitat d'alguna cosa)
- quartos = diners

7) Altres característiques i expressions que no sabría ben bé com definir....

- vere = veure
Hi ha algunes que em sonen de la meua àvia, que era de Gandesa. A les Terres de l'Ebre 'fato' es diu quan hi ha molt d'alguna cosa. I els 'quartos' són els diners, evidentment. :D
Allà diuen 'vore' enlloc de 'veurer' o 'vere': A vore què és això? A vore... vine aquí. Etc.

lude
December 13th, 2007, 09:55 PM
Una altra molt comuna és "mirar la tele" (en castellà, en lloc de "ver la tele"). Reconec que jo cometo aquest error molt sovint.

Altres catalanades:

'Ya vengo' o 'Vendré mañana' (parlant del lloc de l'interlocutor).

La paradas del mercado.

¿Y esto donde para?

¿Qué puedo pasar?

y sobretot:

!Dunidó!

:D

lude
December 13th, 2007, 09:56 PM
Una molt típica: "echar a faltar".

Jo reconec que de vegades dic: te encuentro a faltar. :P

Jordi Berlín
December 14th, 2007, 12:15 AM
¿Qué puedo pasar?


Seria "¿que puedo pasar?", sense accent! ;)

Variació amb agravant: "¿que tienen de rojos?" (per exemple, a una sabateria), o "de verdes ya no me quedan"...

lude
December 14th, 2007, 12:24 AM
^^ Tens raó :)

Una altra: ¿Qué dan por la tele?

Es veu que per les Espanyes les coses 'se echan' per la tele. :D

Mitus
December 14th, 2007, 12:28 AM
Sobre els catalanismes incorporats al castellà que es parla aquí, a Catalunya, hi ha una cançó preciosa d'en Joan Manuel Serrat on esmenta gairebé tots els que heu dit i alguns altres, Caminito de la obra. Té un munt d'anys, la deuria compondre a finals dels seixanta o a principis dels setanta. Jo la trobo genial.

http://www.youtube.com/watch?v=wUgHa88Ko3M

lude
December 14th, 2007, 12:32 AM
^^ Ja que tenim al Mikimoto de 'miron' podria fer-nos cinc cèntims dels molts valencianismes que hi ha al castellà del País Valencià. ;)

xussep80
December 14th, 2007, 12:45 AM
^^ Però tu no ets també valencià??? :? Si és així, ens ho podries fer tu... ;)

Sr.Horn
December 14th, 2007, 12:56 AM
^^ Jo també sóc valencià. :) . Fora de casa fa il·lusió que te reconeguen :lol:

valencianismes al castellà ni idea, o bueno, el "pantumaca", el "alioli". A la "sartén" li dic "paella" i de vegades he tingut problemes. A vore si recordo més...

Bitxofo
December 14th, 2007, 01:10 AM
^^ Jo també sóc valencià. :) . Fora de casa fa il·lusió que te reconeguen :lol:

valencianismes al castellà ni idea, o bueno, el "pantumaca", el "alioli". A la "sartén" li dic "paella" i de vegades he tingut problemes. A vore si recordo més...
Tu ets castellonenc!
:D

Sky
December 14th, 2007, 01:11 AM
valencianismes al castellà ni idea, o bueno, el "pantumaca", el "alioli". A la "sartén" li dic "paella" i de vegades he tingut problemes. A vore si recordo més...

El "tirar" amb significat de "treure" oi "fer fora" és molt típic, no? :?

"Me tiraron de clase", "Sky me tiró del foro", etc. :D

Gabe
December 14th, 2007, 08:23 AM
una que oigo mucho en castellano es "hacer" por medir...."el pasillo hace 7 metros" :lol: y una variante de "rachola" que es "rallola" o "rayola"

Sr.Horn
December 14th, 2007, 08:37 AM
Tu ets castellonenc!
:D

tocacollons :lol:

Al foro de la CV no mos volen, tot són fils sobre València i Alacant.

Los del Cap i Casal i los del sur són especialets i avegaes un poc cansinos, pero que'm de fe-li si són aixina.

A los de Castelló dixatel's està també, als orelluts lis agrae més un camp de golf que a mi les bajoques. Castelló no dixe de ser un poble gran com diu ma mare.

Per cert que natros tenim c'anar al General per l'Autopista.

adsertor
December 14th, 2007, 10:48 AM
Hola a tos i totes:

Bé la meva intenció era crear un fil de paraules i expressions que usem en català, i no del "catanyol" (si volem podem crear un altre tòpic de catanyol pels que sentim parlar en castellà amb influència catalana).

Aquestes paraules o expresions haurien de ser o no reconegudes en el català estàndard i usades quan parlem en català -no en castellà-, o bé, si són reconegudes que estic en desús o poc utilitzades, com el cas que un company ha annunciat de la paraula "granera", que sí està reconeguda normativament, però que s´usa molt poc.

Continuo amb més lleidatanismes:


Acostipat - enlloc de encostipat.

acotxar-se - enlloc d´ajupir-se

Adés - abans

¡Afedelisto! - ho he sentit força sovint per Lleida, és similar a "afededeu", és una expressió on algú mostra una exclamació de quelcom poc creïble o sorprenent.
D´altres variants són "afedemon" o "afedeneu", i sempre remarcant molt exageradament l´accent a la -fe- [aféédelisto].

Aigualera - la rosada del matí.

Alego - una mica extrany, però també ho he sentit algun cop, significa "de seguit" o "de seguida": No tardis, eh? - tranquil que alego vindré.
Ho he escoltat en gent d´algun poble, com és el cas d´Albesa a La Noguera, però comte!, no podem nomenar a aquest poble com Albesa sinó que es pronuncia Aubesa, igual que en comtes d´alfals, en diuen allí aufals.
Coses que té la parla...igual que si anem a Tàrrega, no podem dir "ja hem arribat a Tàrrega!", sinó que cal pronunciar "Targa" (ja hem arribat a Targa).

Continuarà...

Sky
December 14th, 2007, 10:50 AM
^^ Aquestes són de Lo Diccionari, no? :D

http://www.tremendos.net/lodiccionari.htm

La veritat és que moltes paraules i expressions em sonen, però la majoria crec que no les he sentit mai.

Gabe
December 14th, 2007, 11:05 AM
una cosa que em va cridar l'atenció a Girona és "veranejar"...no l'havia sentida mai...o "t'estimi" en lloc de t'estimo.

Per cert, és millor fer un recull del programa "caçador de paraules", acabariem abans :D

adsertor
December 14th, 2007, 11:36 AM
^^ Aquestes són de Lo Diccionari, no? :D

http://www.tremendos.net/lodiccionari.htm

La veritat és que moltes paraules i expressions em sonen, però la majoria crec que no les he sentit mai.

Siii, són de lo diccionari, és que més fàcil recordar per allí.
També hi ha moltes que no les conec, així que només postejaria les que he sentit algun, -o dic jo mateix-.

A Girona, també acostumen a determinar el fred, en femení singular, així en comtes de "el fred", en diuen "la fred" (Ha fet molta fred aquest matí).

Sr.Horn
December 14th, 2007, 03:45 PM
no diguem tampoco que eixes paraules "rares" s'usen molt poc, per favor, que a la CV s'usa granera i almenys 1 milló de valencianoparlants som, li sumem els ebrencs i els lleidatans i fem un imperi. A la rosada del matí també li diem aigualera, a lo de la nit li diem aumitat

lude
December 14th, 2007, 05:46 PM
^^ Però tu no ets també valencià??? :? Si és així, ens ho podries fer tu... ;)

No sóc pas valencià! :nuts: En tot cas vallesà. :yes:

Algunes de les expressions que es fan servir a València són 'estar de charreta', de xarreta, xerrar per passar l'estona.

També un mot català amb un sentit diferent que al Principat: Arreu. Jo l'he sentit aplicat a les persones (es un poco 'arreu') i vol dir que és una mica descuidat o deixat. Vaja, si no m'equivoco. :D

Ara no se m'acuden més, però n'hi ha força. :)

Sky
December 14th, 2007, 05:53 PM
Salió una foto del personaje en la prensa local y la verdad es que con la cara ya pagaba. :crazy:

Em sembla que això de les cares que paguen també és una altra catalanada... :D

lude
December 14th, 2007, 06:03 PM
no diguem tampoco que eixes paraules "rares" s'usen molt poc, per favor, que a la CV s'usa granera i almenys 1 milló de valencianoparlants som, li sumem els ebrencs i els lleidatans i fem un imperi. A la rosada del matí també li diem aigualera, a lo de la nit li diem aumitat

Moltes d'aquestes paraules són perfectament correctes. Són només varietats geogràfiques, però com ho és també 'escombra', 'mirall', 'xai' o 'noi'.

El problema és que la varietat estándar del català s'ha basat massa en els dialectes centrals i sovint ha ignorat altres mots tant catalans i corectes com els altres. Per què no pot sortir un periodista de TV3 parlant de 'xiquets' enlloc de 'nens'?

Els catalans centrals hauríem de ser una mica menys etnocèntrics i deixar de creure'ns el melic de la catalanofonia. També nosaltres parlem una varietat dialectal, encara que ens pensem que parlem estàndar. Al contrari, és l'estàndar el que 'parla' com nosaltres.

lude
December 14th, 2007, 06:04 PM
Em sembla que això de les cares que paguen també és una altra catalanada... :D

Estás como una lus, sielo. :D

Izo
December 14th, 2007, 06:05 PM
tocacollons :lol:

Al foro de la CV no mos volen, tot són fils sobre València i Alacant.

Los del Cap i Casal i los del sur són especialets i avegaes un poc cansinos, pero que'm de fe-li si són aixina.

A los de Castelló dixatel's està també, als orelluts lis agrae més un camp de golf que a mi les bajoques. Castelló no dixe de ser un poble gran com diu ma mare.

Per cert que natros tenim c'anar al General per l'Autopista.
Així, així és com parlava la meua àvia. :lol:

Izo
December 14th, 2007, 06:11 PM
Els catalans centrals hauríem de ser una mica menys etnocèntrics i deixar de creure'ns el melic de la catalanofonia. També nosaltres parlem una varietat dialectal, encara que ens pensem que parlem estàndar. Al contrari, és l'estàndar el que 'parla' com nosaltres.
Sí, és un problema que tenen molts catalans que parlen el central: que es creuen que el que ells parlen és el català normal i que la resta parla dialectes, quan realment tots són dialectes i la varietat estàndard no és res més que una creació artificial.

Sr.Horn
December 14th, 2007, 06:15 PM
el "xai" al meu poble se diu "corder" pronunciat "cordé" :lol::lol:

endeve
December 14th, 2007, 06:29 PM
molts dels valencianismes al castellà del PV pertanyen a l'àmbit culinari :eat:


clòtxines - clóchinas - mejillones
rojos - rojos - carabineros
bajoqueta - bachoqueta - judía
garrofó (fesol de garrofa) - garrofón - judía blanca?


a banda, of course, dels típcs plats de la cuina valenciana que o bé no es tradueixen o bé s'adapten al pantumaca style :lol: : esgarraet, fideuà (aka fidegüá o fideuá), alli-i-pebre, coca de llanda, etecé

@ Sr.Horn :master:

Sky
December 14th, 2007, 06:29 PM
Em recorda una professora meua de la UdL que abans havia impartit classes a Barcelona. Un cop ens va comentar que a la universitat li van suggerir (no sé si de manera "oficial") que intentés "neutralitzar" una mica el seu accent... Es va emprenyar tant que no només el va "neutralitzar" sinó que des de llavors el pronunciava de manera exagerada.

Ja m'imagino la Srta. Cartanya fent classes... :rofl:

Sr.Horn
December 14th, 2007, 06:31 PM
_bigfan

A mi els professors mai m'han dit res sobre el meu accent, el curs passat la professora de català em va dir d'exposar el tema dels accents del "català" pero me pareix que només va fer-me cas la pobra mestra que "veraneja" a Deltebre. Qué maca, i qué bona està!

lude
December 14th, 2007, 06:31 PM
molts dels valencianismes al castellà del PV pertanyen a l'àmbit culinari :eat:


clòtxines - clóchinas - mejillones
rojos - rojos - carabineros
bajoqueta - bachoqueta - judía
garrofó (fesol de garrofa) - garrofón - judía blanca?


@ Sr.Horn :master:

^^ Carlota (pastanaga) :yes:

M'imagino que no serà un nom de noia gaire popular. :D

xote
December 14th, 2007, 06:34 PM
Lo siento por el "off-topic", pero, me gustaria saber, ?cuales son las palabras mas importantes del catalan que ahora existen en la lengua castellana (modificadas o no)? Por ejemplo, he leido que la palabra "peseta" puede tener una influencia catalana. ?Hay otros casos mas concretos?

Moltes gracies. :grouphug:

Sr.Horn
December 14th, 2007, 06:34 PM
rojos - rojos - carabineros



?_? pensava que rojos era vermellosos, ups no sé si és correcte eixe plural de vermell, no uso mai vermell, uso roig :P

endeve
December 14th, 2007, 06:34 PM
^^ Carlota (pastanaga) :yes:

M'imagino que no serà un nom de noia gaire popular. :D

imagines bé :lol:

?_? pensava que rojos era vermellosos, ups no sé si és correcte eixe plural de vermell, no uso mai vermell, uso roig :P

estem parlant del mateix animalet que vé de la mar? :colgate:

Sky
December 14th, 2007, 06:36 PM
Lo siento por el "off-topic", pero, me gustaria saber, ?cuales son las palabras mas importantes del catalan que ahora existen en la lengua castellana (modificadas o no)? Por ejemplo, he leido que la palabra "peseta" puede tener una influencia catalana. ?Hay otros casos mas concretos?

Moltes gracies. :grouphug:

Aquí tienes una lista bastante completa:

http://es.wikipedia.org/wiki/Catalanismo_%28extranjerismo%29

xote
December 14th, 2007, 06:38 PM
Aquí tienes una lista bastante completa:

http://es.wikipedia.org/wiki/Catalanismo_%28extranjerismo%29
:doh: ni entro en la mente la posibilidad de un articulo wikipediense sobre esta pregunta.

gracias!

lude
December 14th, 2007, 06:47 PM
Aquí tienes una lista bastante completa:

http://es.wikipedia.org/wiki/Catalanismo_%28extranjerismo%29

Són una bona pila. No m'ho pensava.

Sr.Horn
December 14th, 2007, 06:48 PM
estem parlant del mateix animalet que vé de la mar? :colgate:

no te pillo

:lol:

Sky
December 14th, 2007, 06:53 PM
Són una bona pila. No m'ho pensava.

Ni jo. Hi ha algunes de prou importants: albergue, cohete, correo, muelle, orgullo, pincel, reloj, viaje... :yes:

endeve
December 14th, 2007, 06:58 PM
no te pillo

:lol:

:crazy:

és que no sé si té altre nom per Benicarló, però a VLC al carabinero (el peixet, no el cos de seguretat :lol:) li diem rojo/s (pronunciat rotjo) ¬¬

Sr.Horn
December 14th, 2007, 07:03 PM
vols dir este:

http://www.pescadosgil.com/images/pez2.jpg

el de color roig?

Si és peixet tenim el mollet i pa'l caldo la morralla

lude
December 14th, 2007, 07:07 PM
^^ És que el 'carabinero' no és un peix, és un crustaci, semblant al llagostí.

endeve
December 14th, 2007, 07:22 PM
^^
exacte

lude
December 14th, 2007, 07:40 PM
^^ eixe peixet, eixe peixet... :sleepy:

Espero que sàpigues diferenciar una cigala quan la vegis! :D

Sr.Horn
December 14th, 2007, 07:58 PM
ahhh, entonses parlàveu de la cigala.

Pos Joan Monleón sempre dia "la cigala"

lude
December 14th, 2007, 08:07 PM
^^ No, no és una cigala. És una mena de gamba més grossa i vermella.

Era una conya perque l'Enda havia dit que era un peixet. :D

Sr.Horn
December 14th, 2007, 08:51 PM
pot ser una galera, encara que una galera és blanca crec.

lude
December 14th, 2007, 09:05 PM
^^ No, no és una galera. ;)

Al diccionari castellà-català de l'EC surt com 'carrabiner', però això és el cos policial.

No he trobat la traducció enlloc. :dunno:

Danzig
December 15th, 2007, 06:07 PM
RAE:

chuleta

(Del valenciano xulleta, dim. del cat. xulla, costilla).

:eek:

Sr.Horn
December 15th, 2007, 06:10 PM
ah, m'encanta, pensava que era una espardenyà pero xulleta és correcte!

El passat cap de setmana que vaig anar a casa, vam fer carn torrà per a sopar i vaig menjar tres xulletes de corder

Confide
December 15th, 2007, 06:21 PM
^^TV3 ha fet molt mal en aquest sentit. Si no s'haguessin preocupat que només se senti el català oriental, molta gent no es creuria que parla malamament.

No és el dialecte estàndard el que fan servir?

Izo
December 15th, 2007, 10:46 PM
^^ Sí, però el problema és que l'estàndard és molt (massa) proper al català de Barcelona (bloc oriental, dialecte central), fet que va en detriment dels altres dialectes, sobretot dels occidentals.

Personalment, trobo a faltar sentir més occidental a TV3... Algun dia el vorem al doblatge de les pelis juntament amb altres dialectes?

Confide
December 15th, 2007, 10:52 PM
Vinga, doncs ja ho podeu demanar! :D

alexbn
December 16th, 2007, 07:50 PM
No és el dialecte estàndard el que fan servir?Estándar abarcelonao, que diríamos. XD

Quan surt lo Toni Nadal, no diu seua ni meua, que es consideren estàndar, sinó seva i meva. Per exemple.

alexbn
December 16th, 2007, 07:54 PM
Una amiga meua m'asplicae que lo primer dia que va anar a esquiar va vere una placa de txel i se'l va minjar tot. "Tot lo txel per mi!" I també que quan va arribar a Barcelona s'anyorae molt de la seua txent. És de Linyola.

Sky
December 16th, 2007, 08:12 PM
^^ La linyolenca de l'Àlex ja és famosa... :D

lude
December 16th, 2007, 08:15 PM
^^ A Linyola parlen apitxat? :sly:

Sr.Horn
December 16th, 2007, 08:24 PM
Una amiga meua m'asplicae que lo primer dia que va anar a esquiar va vere una placa de txel i se'l va minjar tot. "Tot lo txel per mi!" I també que quan va arribar a Barcelona s'anyorae molt de la seua txent. És de Linyola.

Lo meu pare te familia a Linyola, uns tiets encara que sa cosina te l'asento de barselona, és una miqueta histèrica tot nya que diro, és per n'aixó que tenen un 4x4 i s'en van asquiar al Pirineu, mantenen les costums de la capital.

A partí dara parlaré aixina sense preocuparme de la gramàtica.

Confide
December 16th, 2007, 08:36 PM
I per què no es pot escriure en altres variants dialectals sense faltes? :D

Sr.Horn
December 16th, 2007, 08:41 PM
I per què no es pot escriure en altres variants dialectals sense faltes? :D

perque entonses no fiqueu l'asento que toque i no té tanta gràsia

alexbn
December 16th, 2007, 08:45 PM
A Linyola parlen apitxat?No sastamente. Més aviat és "la dgent", pero me ha sonado feo. :D

alexbn
December 16th, 2007, 08:48 PM
A partí dara parlaré aixina sense preocuparme de la gramàtica.Ahora no sé si es broma o no...

Sr.Horn
December 16th, 2007, 08:51 PM
Ahora no sé si es broma o no...

és broma, per supost :lol:

mikimoto
December 16th, 2007, 09:14 PM
^^ Ja que tenim al Mikimoto de 'miron' podria fer-nos cinc cèntims dels molts valencianismes que hi ha al castellà del País Valencià. ;)

Nosaltres el que tenim son castellanismes al valencià. xD

lude
December 16th, 2007, 09:15 PM
Felicitats alexbn pel teu post 3.000!:dance::cheer::cheer::cheer:

lude
December 16th, 2007, 09:19 PM
Nosaltres el que tenim son castellanismes al valencià. xD

I nosaltres ;)

Però el que crida l'atenció és el cas invers. Saps allò que no és notícia que un gos mossegui un home sinó que un home mossegui a un gos? Doncs això. :D

mikimoto
December 16th, 2007, 09:20 PM
Nosaltres el que tenim son castellanismes al valencià. xD

Bo, ara que recorde, l'altre dia vaig vore a un restaurant del carrer la Pau una molt bona:

"Fideada".

Vaig estar a puntet de cremar el restaurant... xD

lude
December 16th, 2007, 09:21 PM
^^ I no tenien 'Ajo y Pimienta' de segon? XD

mikimoto
December 16th, 2007, 09:30 PM
^^ I no tenien 'Ajo y Pimienta' de segon? XD

En realitat, els valencians solen dir "ajoaceite" a l'allioli (sols en castellà, eh?)...

És per a matar-los, una de les poques paraules valencianes que s'utilitzen en castellà sense traduïr i va i ells la tradueixen... :bash:

Sky
December 16th, 2007, 09:42 PM
^^ Vaig sentir això d'ajoaceite fa poc i em vaig quedar ":crazy:".

mikimoto
December 16th, 2007, 10:04 PM
^^ Vaig sentir això d'ajoaceite fa poc i em vaig quedar ":crazy:".

Fa no molt vaig tenir una discussió sobre eixe tema amb una companya terolana.

Segons ella, ajoaceite s'utilitza quan el fas a casa.

Allioli és per a quan el compres fet al Mercadona... xD

Quant de mal ha fet Chovi:

http://www.dagens-produkter.no/fileshare/filArkivRoot/Bilder/Produktbilder/8006%20Allioli%20lav%20oppl%C3%B8sning.jpg

Sky
December 16th, 2007, 10:16 PM
^^ Hi ha casos pitjors:

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%202/2b00b6cf.jpg

:D

Sr.Horn
December 16th, 2007, 10:25 PM
Segons ella, ajoaceite s'utilitza quan el fas a casa.

Allioli és per a quan el compres fet al Mercadona... xD


:crazy: x100

Sr.Horn
December 16th, 2007, 10:32 PM
http://img66.imageshack.us/img66/9655/pantumaquet0dq.jpg

Jordi Berlín
December 19th, 2007, 10:05 AM
Fa no molt vaig tenir una discussió sobre eixe tema amb una companya terolana.

Segons ella, ajoaceite s'utilitza quan el fas a casa.

Allioli és per a quan el compres fet al Mercadona... xD

Quant de mal ha fet Chovi:

http://www.dagens-produkter.no/fileshare/filArkivRoot/Bilder/Produktbilder/8006%20Allioli%20lav%20oppl%C3%B8sning.jpg

Al menys està millor escrit que 'ali-oli' d'altres aberracions per l'esti...

Jordi Berlín
December 19th, 2007, 10:06 AM
http://img66.imageshack.us/img66/9655/pantumaquet0dq.jpg

Aberracions com aquesta, que trobo tipificable com a delicte mereixedor d'una estada a la presó (a règim intensiu de pa amb tomàquet amb 'chopped').

Obidos
December 19th, 2007, 11:00 AM
Jordi, però está escrit correctament pel baix de "pan tumaca" ;)
Jo crec que el que passa és que volien que tothom poguès entendre "pá amb tomaquet" i lo varen escriure així, per a no catalanoparlants... :lol: :lol:

Danzig
December 19th, 2007, 11:15 AM
^^ si almenys fos "pamtumacat"

Obidos
December 19th, 2007, 11:28 AM
Home... imagina el que poden pensar els inglesos del nostre "futbol..."

Sky
December 19th, 2007, 11:37 AM
^^ O del bistec. :D

Jordi Berlín
December 19th, 2007, 01:45 PM
Intenteu justificar-los, eh?

Però què em dieu d'aquesta sospitosa "salsa pan tumaca" anunciada a l'etiqueta? :eek: :shifty: És clar que si els francesos han popularitzat les seves mostasses, i els mexicans el Tabasco, etc... doncs per què no el pa amb tomàquet? (per cert, d'on és Navidul?)

Però algú de vosaltres la tastaria, tant que la defenseu?

Obidos
December 19th, 2007, 02:42 PM
^^uf, és clar que jo no...
Navidul és de Salamanca (Sierra de Béjar, almenys he vist allí les fábriques) :lol: :lol:
Donc Jordi, no és justificar-los, és el mateix exemple que dius... si els francesos han popularitzat les mostasses, i no pas les moutardes... etc... el que no está clar és per quina raó tradüiem algunes coses (com futbol, mostassa etc) i no pas altres com foie, paté etc... En qualsevol cas, jo crec que és només una questió de temps que arribin a escriure pá amb tomaquet correctament ;)

Sr.Horn
December 19th, 2007, 03:27 PM
Jo si parlo en castellà, ni dic "allioli / alioli" ni dic "pantumaca" ¬¬ dic Ajoaceite i Pan con tomate ¬¬ el que diu alioli i pantumaca siga castellanoparlant o catalanoparlant me pareix UN CUTRE.

Jordi Berlín
December 19th, 2007, 03:36 PM
^^uf, és clar que jo no...
Navidul és de Salamanca (Sierra de Béjar, almenys he vist allí les fábriques) :lol: :lol:
Donc Jordi, no és justificar-los, és el mateix exemple que dius... si els francesos han popularitzat les mostasses, i no pas les moutardes... etc... el que no está clar és per quina raó tradüiem algunes coses (com futbol, mostassa etc) i no pas altres com foie, paté etc... En qualsevol cas, jo crec que és només una questió de temps que arribin a escriure pá amb tomaquet correctament ;)

De Salamanca? Doncs, mira, aquí algun català ha fet el préssec [especial Obidos: Fer el préssec = deixar-se enredar, caure en el ridícul ;) ]. Ha hagut de ser una empresa de Salamanca la que comercialitzi el pa amb tomàquet... On anirem a parar!? Catalunya està adormida! És la decadència!!! :ohno: :D

Bitxofo
December 19th, 2007, 03:58 PM
^^ Vaig sentir això d'ajoaceite fa poc i em vaig quedar ":crazy:".
A Andalusia es diu: "ajiaceite".
:crazy:

Obidos
December 19th, 2007, 04:01 PM
:lol: :lol:

Bitxofo
December 19th, 2007, 04:01 PM
Home... imagina el que poden pensar els inglesos del nostre "futbol..."
I del "güisqui"? O del "cederrón"??
:crazy2::crazy:

Danzig
December 19th, 2007, 04:59 PM
Jo si parlo en castellà, ni dic "allioli / alioli" ni dic "pantumaca" ¬¬ dic Ajoaceite i Pan con tomate ¬¬ el que diu alioli i pantumaca siga castellanoparlant o catalanoparlant me pareix UN CUTRE.

segons la RAE, en castellà es pot dir "alioli" o "ajiaceite", o sigui que menys :crazy:, bitxo :lol:

Bitxofo
December 19th, 2007, 06:42 PM
segons la RAE, en castellà es pot dir "alioli" o "ajiaceite", o sigui que menys :crazy:, bitxo :lol:
Segons la RAE també es pot dir "güisqui" i "cederrón", però això no evita que sigui :crazy: x 225689748975642564013 elevat a infinit!
:crazy2:

Danzig
December 19th, 2007, 10:24 PM
^^ :tongue:

Antoi
December 19th, 2007, 11:01 PM
http://img66.imageshack.us/img66/9655/pantumaquet0dq.jpg

Sincerament... comprar això té delicte... no veieu quins tons més asquerosos té aquest pernil? Si li sobra cian per totes bandes!!! :lol:

Sky
February 1st, 2008, 11:03 PM
Normalitzacio lingÜistica

Avui, aturat al davant del semafor de la Universitat, els ulls se'n han anat a un retol vers les rebaixes del eix comercial amb el text "TRAURAN FUM" referit a uns peus retratats al cartell.
Alguna cosa s'ha remenat dins el meu sentiment.
Jo que soc fill d'immigrants aragonesos, he volgut i m'he criat com a catalano parlant, he aprovat les proves de catala dels nivells B i C, i fins i tot soc conscient de que somio en catalá, haig de veure que en un cartell que duu els anagrames del Ajuntament de Lleida i de la Generalitat de Catalunya apareix mal escrit el meu idioma.
No es TRAU fum, en tot cas se'n TREU, i en aquest cas soc Jo qui TREURA FUM.
Abans de posar cales en les coses a canvi de sortir-hi, agrairia a les Institucions una mica de cura, que s'ho mirin i que vegin on hi ha la seva emprenta.

http://www.diarisegre.com/opinio.html?id=1944

:crazy: :crazy: :crazy: :crazy:
:crazy:
:crazy:
:crazy:
:crazy:
:crazy: :crazy: :crazy: :crazy:

^^ Nivell C. :D

alexbn
February 2nd, 2008, 12:31 PM
Traure i treure són el mateix, no? Com nàixer i néixer.

Sky
February 2nd, 2008, 12:53 PM
^^ Sí, les dues formes són normatives:

http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=traure&operEntrada=0

alexbn
February 2nd, 2008, 01:15 PM
¿Y entonces de qué se queja? Ceporro!! XD XD

Izo
February 3rd, 2008, 05:43 PM
Res, res. A tornar a fer l'examen de nivell C!! :D

Sky
February 20th, 2008, 11:27 PM
Dues de les quatre oficines de l'Agència Tributària de l'Estat que són fora de la capital de demarcació són a Lleida

El director general de l'Agència Estatal d'Administració Tributària (AEAT), Luís Pedroche, ha dit a Tàrrega que de forma 'excepcional' en tot l'Estat, s'han obert quatre oficines de l'AEAT fora de la capital de demarcació. D'aquestes, dues són les que s'han inaugurat aquest dimarts a la demarcació de Lleida, a Tàrrega i la Seu d'Urgell. Segons Luís Pedroche, que s'ha desplaçat a Tàrrega per inaugurar la de la capital de l'Urgell, l'elevat nombre d'usuaris a la zona de Tàrrega, uns 62.009 contribuents, ja va portar l'any passat a signar un conveni amb l'Ajuntament durant el període de la declaració de renda per tal de prestar el servei, i ara, el que s'ha fet és 'ampliar aquest compromís' obrint una delegació permanent a la capital de l'Urgell.

http://www.avui.cat/barcelona/detail.php?id=22289

^^ Algú és capaç de desxifrar aquesta notícia? :crazy:

Sky
April 24th, 2008, 12:26 PM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026139.jpg

http://www.avui.cat/article/tec_ciencia/28443/em/pardut/nort.html

Bitxofo
April 24th, 2008, 01:08 PM
^^Quina vergonya tanta falta...
:ohno:

lude
April 24th, 2008, 06:57 PM
^^ Al nus de la Trinitat hi ha un rètol que diu 'Vall d'Hebrón'.

Sky
April 24th, 2008, 10:03 PM
Més:

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026140.jpg

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026141.jpg

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026142.jpg

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026143.jpg

Scryp
May 4th, 2008, 11:39 PM
Estació del Nort! Aquesta sí que és bona...

Izo
May 5th, 2008, 04:09 PM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026140.jpg
Quin és el problema amb aquest? És que no ho veig. :dunno:

Danzig
May 5th, 2008, 04:32 PM
jo tampoc veig res de dolent

Sky
May 5th, 2008, 04:38 PM
Segons el diari, hauria de ficar "Mare de Déu de Montserrat", que és més nostrat que "Verge". :dunno:

Bitxofo
May 5th, 2008, 05:00 PM
Quin és el problema amb aquest? És que no ho veig. :dunno:

jo tampoc veig res de dolent

Segons el diari, hauria de ficar "Mare de Déu de Montserrat", que és més nostrat que "Verge". :dunno:
És que el carrer i l'alberg es diuen:

Mare de Déu de Montserrat.
:yes:

Izo
May 5th, 2008, 05:16 PM
Ah, d'acord! Però és que amb aquella foto no es podia distingir el carrer! Donx sí, és Mare de Déu de Montserrat, força a prop d'on vivia abans.

david_jim
May 5th, 2008, 06:43 PM
Més:

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/0000026140.jpg



Doncs sí, l'alberg es diu Mare de Déu de Montserrat i el carrer és Mare de Déu del Coll. Ho sé perquè és l'alberg al que normalment vaig a Barcelona, i sempre que he vist això m'he quedat pensant que potser han posat això per no fer-ho massa llarg, perquè sinó com s'hauria d'abreujar, amb "M. de D. de Montserrat"?

Izo
May 6th, 2008, 05:00 PM
^^ Sí, o bé M. D. de Montserrat.

Sky
May 17th, 2008, 09:11 PM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%203/c7d236a7.jpg

http://www.lavanguardia.es/premium/publica/publica?COMPID=53465178633&ID_PAGINA=1810072&ID_FORMATO=9&PAGINACIO=1&SUBORDRE=3

Bitxofo
May 18th, 2008, 03:35 AM
^^"El segur"?
:crazy:

Avientu
May 18th, 2008, 10:37 AM
Heu estat fa poc al Kentucky Fried Chicken? Doncs diu "Elegeix el teu menú" i a la porta hi ha un cartell que diu "Empulleu" :crazy:
Elegir existeix en català però potser seria més correcte triar, oi? Es nota que fan una traducció directe del castellà.

Bitxofo
May 18th, 2008, 01:57 PM
^^A quin KFC és?
:?

Avientu
May 18th, 2008, 02:42 PM
^^ Cantonada de l'Avinguda Gaudí amb Mallorca

alexbn
May 18th, 2008, 07:03 PM
Elegir, escollir, triar. Són el mateix.

Bitxofo
May 18th, 2008, 09:05 PM
Elegir, escollir, triar. Són el mateix.
Però "empulleu" què?
:crazy:

Izo
May 19th, 2008, 10:50 PM
^^ Una variant d'aquesta paraulota és 'emputxeu' :crazy:

Sky
May 19th, 2008, 11:05 PM
En un supermercat de Lleida:

Si desitje un pastís demala'li a la dependenta.

:master:

Avientu
May 20th, 2008, 08:53 AM
^^ :lol:

Sr.Horn
May 20th, 2008, 04:36 PM
En benicarlando

http://i27.tinypic.com/33ueh7a.jpg

alexbn
May 20th, 2008, 07:00 PM
Xe collons!! :D

Sr.Horn
May 20th, 2008, 07:22 PM
La portada del llibre sobre les eleccions locals del 79 és el cartell o similar del partit que les va guanyar, el Grup Independent Garbí del Metge José Mª Febrer, natural de Barcelona que vingué a practicar la medicina a Benicarló, ma mare va formar part d'eixe ajuntament quan els regidors no tenien sous :D

Sky
January 5th, 2009, 08:01 PM
Fallus llingüístics

Amotu, arràdio, llagurt, picsa… Si el corrector del word pogués aplicar-se al dia a dia, la vida seria ortogràficament més bonica, però també més avorrida. Avui us volem preguntar

Quina paraula/expressió dieu malament?

Deixeu-vos de romanços i expliqueu-nos quina és aquella paraula que (vosaltres o els qui us envolten) sou incapaços de pronunciar correctament o que, simplement, us agrada més com sona a la vostra manera.

http://www.rac1.org/lasegonahora/?p=533

El programa (27 MB) http://www.racalacarta.com/audio/mp3/0102%2013h%20(Divendres%2002-01-09)%20%20LA%20SEGONA%20HORA.mp3

Sky
January 5th, 2009, 08:21 PM
^^ Alerta! Escolteu tots el programa a partir del minut 27, que diuen quelcom que potser us sonarà... :rofl:

lude
January 5th, 2009, 10:37 PM
^^ :rofl:

Landertxu
January 5th, 2009, 10:44 PM
Jo sóc incapaç de dir "Inicialització"...

Joanka
January 5th, 2009, 10:48 PM
Fallus? serà errors en tot cas...

Sky
January 5th, 2009, 10:56 PM
Aquí teniu el segment: lasegonahora.mp3 (http://www.hotlinkfiles.com/files/2190438_q7hnv/lasegonahora.mp3)

:lol:

Per si algú no sap de què va el tema... (http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=217183)

Izo
January 6th, 2009, 03:21 AM
^^ Quan han mencionat el punt volat he pensat: és això! :lol:

Izo
January 6th, 2009, 03:22 AM
Per cert, jo tinc per costum dir meno ["menu], com a catalanització personal de buenu.

Sky
January 6th, 2009, 02:28 PM
^^ Quan han mencionat el punt volat he pensat: és això! :lol:

Doncs ja podria haver esmentat el nom del fòrum per fer-nos publicitat gratuïta. Total, és l'emissora de la Charo Loriente i la Fernanda Moruno... :lol:

Bitxofo
January 7th, 2009, 12:36 AM
Jo sóc incapaç de dir "Inicialització"...
Hauries de dir Inici.
;)

Danzig
January 7th, 2009, 10:57 AM
no puc dir "honoraris" sense entrebancar-me :cry:

Landertxu
January 7th, 2009, 11:54 AM
Hauries de dir Inici.
;)

A informàtica no :(

Sky
May 13th, 2009, 08:43 PM
En una prestatgeria del Simply de Lleida (ex-Sabeco):

ARTICLE ALARMAT

:shifty:

Sky
May 19th, 2009, 10:20 PM
Doncs al costat hi ha una botiga de llaminadures amb una cosa pitjor:

OBERT ELS 365 DIAS A L'ANY

:dunno:

Vilarrubla
May 19th, 2009, 11:25 PM
A correu de l'Avinguda Mistral hi diu:
Aquí poden fer les seves trameses
i les dues E àtones estan escritres sobre una taxada, suposo que posava:
Aquí poden fer les sevas tramesas

Sr.Horn
June 24th, 2009, 09:55 PM
http://i202.photobucket.com/albums/aa206/Mister_Ramen/varios/P1020695.jpg

El català col·loquial diu ALT

Sky
June 24th, 2009, 10:28 PM
ALT + CTRL + SUPR?

I això atura el tren? :D

alexbn
June 25th, 2009, 11:50 AM
No iniciar la marxa.

alexbn
June 25th, 2009, 11:51 AM
Ho haveu vist que al TN vespre saluden amb un sonor "bona NIT"?

Sr.Horn
June 25th, 2009, 02:11 PM
jo dic bona tarda o bona nit, però no bon vespre o bona vesprada com diuen per allà baix

Sarri
June 25th, 2009, 02:22 PM
Però tu dius bona tarda perquè t'has barcelonitzat, no? Perquè al teu poble deuen dir bona vesprà, m'imagine.

:)

Sr.Horn
June 25th, 2009, 02:35 PM
Al meu poble mai he sentir Bona vesprà. No! algun cop sí, però dient Bon'Asprà.

Al meu poble és Bona tarde de tota la vida.

Sarri
June 25th, 2009, 03:46 PM
Clar, és que el teu poble està moooolt al nord. :D
En realitat no sé on està la isoglossa que separa el "bona tarde" del "bonasprà", usat en valencià general.
:dunno:

Izo
June 25th, 2009, 03:56 PM
No iniciar la marxa.
XD

ptto
June 25th, 2009, 04:00 PM
Per Albocàsser ja diuen bona tarde, però a Torreblanca encara diuen bonasprà.

La línia passa entre la Serra i Vall d'Alba segur.

_Barca_
June 25th, 2009, 06:12 PM
No he fet mai cas a les normes sobre "bona tarda o bona nit". Jo en això segueixo la meva norma. Que és aquesta: Quan em desperto dic "Bon dia", quan ja he dinat dic "bona tarda", i quan veig que ja no hi ha gaire sol dic "bona nit". Bon vespre no ho he dit mai. En canvi sí que dic "hem quedat al vespre", pero mai dic "bon vespre" o "bona vesprada". Jo ho dic així. Com ho veieu? Molt coloquial?

Vilarrubla
June 25th, 2009, 06:39 PM
jo mai dic bon dia ni bona tarde XD. Simplement dic "hola" no m'agrada gens dir bon dia i menys si estic de mala llet o algú està en el meu territori XD.

Izo
June 26th, 2009, 04:37 PM
^^ Al teu territori? Que ets un mamífer territorial? XD

Jo dic "bon dia", "bona tarda" i "bona nit" (o "boralí" en la versió Palomino). Com que el vespre és la transició entre la tarda i la nit, si fa no fa la posta del Sol, dic "bona tarda" si encara hi ha llum o bé "bona nit" si ja és fosc.

El que segur que no diré mai és "bones tardes", que em fa una ràbia a morir. :ohno: Mai he sentit "bons dies" ni "bones nits", afortunadament.

Vilarrubla
June 26th, 2009, 05:11 PM
estic molt mal acostumat, desprès de tota la vida aixecar-me i que no hi hagués ningú a casa XD i quan hi ha algú i em comença a parlar em molesta una mica, sobretot si són preguntes.

Jo com a molt dic bona nit, però d'anar a dormir no d'arribar a un lloc i dir bona nit. Perquè deu ser que es pot dir bones tardes? O està mal dit?

Izo
June 26th, 2009, 06:02 PM
^^ Això de "bones tardes" sempre m'ha sonat a un castellanisme dels que fan època. Com dir "buenu" o "disfrutar".

Vilarrubla
June 26th, 2009, 06:16 PM
llavors també diriem "bons dies", no? XD

el casanovas
June 26th, 2009, 08:06 PM
"Bones tardes" ho diuen molt a Mallorca, i també senzillament "bones". És incorrecte i més allà, que de les "tardes" en diuen "horabaixes".

Jo "bon vespre" sí que ho dic, perquè dir "bona nit" per saludar em sona bastant estrany, sembla que els hagis de tapar amb el llençol XD

Però només en teoria, perquè al final dic "hola" i "adéu", com el Vilarrubla...

Vilarrubla
June 26th, 2009, 08:11 PM
lo de bones si que ho dic.

Izo
June 28th, 2009, 02:02 PM
[...]

Però només en teoria, perquè al final dic "hola" i "adéu", com el Vilarrubla...
Jo també, la veritat. I tot sovint inclús ni això: amb un "Ei" ja faig. :lol:

abraham
June 28th, 2009, 11:37 PM
lo de bones si que ho dic.

La qual cosa em fa recordar d'un acudit de l'Eugeni:

(Entra un paio en una espardenyeria)

--Que venen espardenyes aquí?
--Molt bones!
--Molt bones. Que venen espardenyes aquí?

abraham
June 28th, 2009, 11:44 PM
Jo també, la veritat. I tot sovint inclús ni això: amb un "Ei" ja faig. :lol:

La veritat és que resulta una mica graciós veure't pontificant sobre disfrutar i xuminades anàlogues, quan després fots errades de xaval d'institut, com ara dir inclús en lloc de fins i tot.

http://cv.uoc.edu/tren/trenacc/web/LLENGUA.GLOSSNOMEN/glossari_entrades.frame_detall?i_paraula=424

Izo
June 29th, 2009, 12:23 AM
La veritat és que resulta una mica graciós veure't pontificant sobre disfrutar i xuminades anàlogues, quan després fots errades de xaval d'institut, com ara dir inclús en lloc de fins i tot.

http://cv.uoc.edu/tren/trenacc/web/LLENGUA.GLOSSNOMEN/glossari_entrades.frame_detall?i_paraula=424
Ui, i més que en dic! Però és que jo no sóc d'aquests que van corregint la gent a tort i a dret, que això de defensar les formes correctes és una cosa més íntima que no pas quelcom que vagi pregonant. :lol: De totes maneres mai usaria en llenguatge formal l'"inclús" tal i com l'he emprat, que una cosa és casa meva i l'altra és fora!

Estic d'acord en això que disfrutar és una xuminada, per ser incorrecte, tot i que no em sembla una xuminada (jo en dic "collonada") defensar les formes "gaudir" i "fruir", correctes i acceptades. :okay:

Vilarrubla
June 29th, 2009, 12:52 AM
BARCELONA | Foraire Izo | 185 cm | 26 anys | Disponible

:naughty: vigila que la gent no t'acossi amb això XD:cheer:

Izo
June 29th, 2009, 03:47 PM
^^ De moment, res de res... Però tot arriba tard o d'hora. :D

Sr.Horn
June 29th, 2009, 03:51 PM
Recordem que no estem a un Gaydar ni qualsevol altre fórum de contactes :D ;)

Izo
June 29th, 2009, 03:54 PM
^^ Sort que has posat les emoticones, que si no... :D

Vilarrubla
June 29th, 2009, 06:18 PM
Recordem que no estem a un Gaydar ni qualsevol altre fórum de contactes :D ;)

Primera notícia. Jo em pensava que lo dels gratacels era una metàfora. :tiasd:

Sky
September 3rd, 2009, 02:29 AM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%204/783e32d9.jpg

http://www.elpunt.cat/noticia/article/3-politica/17-politica/77000-recurs-de-lestat-contra-el-referendum-sobre-la-independencia-a-arenys-de-munt.html

Izo
September 3rd, 2009, 11:07 PM
^^ Això és com aquell anunci de les "Revaixes" de El Corte Inglés. :lol:

Vilarrubla
September 3rd, 2009, 11:15 PM
Avui des de l'autobús, passant per Coll de Nargó, he vist un anunci: ENBENTA!

Sabadellenc
September 4th, 2009, 02:10 PM
Avui des de l'autobús, passant per Coll de Nargó, he vist un anunci: ENBENTA!

Ja sé quin es. :lol:

Sarri
September 4th, 2009, 02:22 PM
Us heu fixat en els rètols de dins de l'IKEA? Són una font inesgotable de despropòsits! Intentaré recordar alguna perla...

Aquí en van 3:

SORTIDA D'EMERGÈNCIA. Mantenir la zona buidada.

Ikea. Simplica la teva vida diària (sic)

I el més bo:

[...] Roba de llit que ens dóna la sensació de frescor. Amb claudàtors ocults.

Realment, fins que no ho vaig buscar en un català-castellà no hi vaig caure. :nuts:

Izo
September 4th, 2009, 08:05 PM
^^ Deuen estar molt ocults, els claudàtors, perquè jo no n'he trobat mai encara. :lol:


Hi ha un cas, que no és en català sinó en castellà, d'un cartellet del H&M on hi posava:

Niñas 9-14 años
Pantalón
de putilla
24'90 €

Evidentment volia dir "pantalón de puntilla", però el mal ja estava fet. :D

Vilarrubla
September 4th, 2009, 08:16 PM
de fet és creïble XD

JuanK
September 4th, 2009, 08:20 PM
^^ Sobre todo para los padres que las visten como tales. :D

Vilarrubla
September 4th, 2009, 08:23 PM
Evidentment volia dir "pantalón de puntilla", però el mal ja estava fet. :D

Per cert, que són els pantalons de puntilla? No sería "con puntilla"? Els anunciats al H&M em queda bastant clar XD

Izo
September 4th, 2009, 08:36 PM
Per cert, que són els pantalons de puntilla? No sería "con puntilla"? Els anunciats al H&M em queda bastant clar XD
La veritat és que no ho sé. Si diu "de puntilla" potser es refereix a que tot el pantaló és fet amb la tècnica del encaje? :dunno:

Sarri
September 18th, 2009, 02:18 PM
Tornant a IKEA, la traducció al català de l'eslògan és un monument al pleonasme:

ON N'HI CABEN DOS N'HI CABEN TRES

:bash:

Sabadellenc
September 18th, 2009, 03:54 PM
Tornant a IKEA, la traducció al català de l'eslògan és un monument al pleonasme:

ON N'HI CABEN DOS N'HI CABEN TRES

:bash:

No és pleoname, és totalment correcte.

Sarri
September 18th, 2009, 04:45 PM
:nono:

La correcta és "ON EN CABEN DOS, N'HI CABEN TRES".

És un pleonasme com una casa.

Llavors, segons tu, la construcció "Al cotxe hi cabem cinc persones" seria correcta, no?. Ho seria tematitzant el complement: "Al cotxe, hi cabem cinc persones". Si no, és incorrecta, com l'eslògan (que no admet tematització, d'altra banda).

Sky
December 27th, 2009, 02:16 AM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%204/d40e45e4.jpg

http://multimedia.e-noticies.cat/foto-del-dia/-el-negre-futur-del-catala-36226.html

JuanK
December 27th, 2009, 09:26 AM
^^ No sé qué es más :crazy:, si lo de "Badella" (¡mis ojos!) o lo de "cabrito - hijo de la cabra". :lol:

alexbn
December 27th, 2009, 01:13 PM
Me recuerda un letrero que vi, "abanicos de aire fresco". :D

Sky
February 9th, 2010, 09:36 PM
M'encanta quan rebo propaganda a la bústia totalment en català (i només en català), però que en un raconet fica "Preus vàlids al supermercat de Lérida" o coses per un estil. :crazy:

Sky
July 10th, 2010, 05:42 PM
http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/842721e2.jpg

http://www.lavanguardia.es/premium/publica/publica?COMPID=53960036168&ID_PAGINA=1810072&ID_FORMATO=9&PAGINACIO=1&SUBORDRE=3

Izo
July 10th, 2010, 05:44 PM
^^
Que no sap que no és de sap? :colgate:

lude
July 20th, 2010, 04:23 PM
Per què en català col·loquial, el gerundi del verb córrer el fem sovint com corrents (o corriguents)? Per què diem 'he vingut corrents' i no 'he vingut caminants'? :lol:

Hi ha algún altre gerundi al que hi afegim una 'S'? :?

Vilarrubla
July 20th, 2010, 04:29 PM
^^ corriguents? No sería correguent?

Sky
July 20th, 2010, 04:30 PM
"Corriguents" no ho havia sentit mai. :dunno:

Sr.Horn
July 20th, 2010, 04:35 PM
"hem vingut correndos" així diuen per aquí :D

lude
July 20th, 2010, 04:39 PM
^^ Segur que hi ha més varietats. 'Corriguents' ho he sentit a un amic de Palamós, però jo sempre dic 'corrents'.

Vilarrubla
July 20th, 2010, 04:49 PM
A mi les versions no oficials em semblen força pornos XD

alexbn
July 20th, 2010, 07:41 PM
Recordo unes persones de per ahí l'Ebre que deien "que et súrtigue tot bé". Me hizo gracia. Y una amiga de Lleide que decía que la tenían que operar y "que m'auperon i que m'obron tota". XD XD

Sr.Horn
July 20th, 2010, 08:17 PM
^^ L'última tamé s'ascolta mes abaix de l'Ebre

Izo
July 22nd, 2010, 09:41 AM
Per què en català col·loquial, el gerundi del verb córrer el fem sovint com corrents (o corriguents)? Per què diem 'he vingut corrents' i no 'he vingut caminants'? :lol:

Hi ha algún altre gerundi al que hi afegim una 'S'? :?
No en tinc ni idea, però apunto tres possibilitats:

1) Per a diferenciar-ho del substantiu corrent.
2) Per una qüestió d'eufonia.
3) És un intent de 'preservar' la t, que és muda en la major part del domini lingüístic.

I m'imagino que és una mescla de les dues últimes.

Una altra perla del català actual és crear formes incoatives a partir de verbs que en l'infinitiu duen -eix-: de conèixer tenim coneixo enlloc del correcte conec; coneixi enlloc de conegui.

lude
July 22nd, 2010, 04:43 PM
^^ o escolleixo en lloc d'escullo. ;)

alexbn
July 25th, 2010, 12:13 PM
^^O "no se t'acudeixi fer això" en comptes de "no se t'acudi fer això".

Por otra parte, recuerdo en el cole una compañera de clase que decía

Jo pato
Tu pates
Ell pata
Nosaltres pateixem
Vosaltres pateixeu
Ells paten

:D

Izo
July 25th, 2010, 06:35 PM
Ara m'ha vingut al cap que un cop, quan feia EGB, un company que llegia en veu alta una lliçó a classe va llegir "en el segle XVI" com «...en el segle disís...». :lol:

Izo
July 25th, 2010, 06:37 PM
Jo pato

Que en català correcte és "jo ànec" XD

Sky
July 25th, 2010, 06:41 PM
L'àrab col·loquial. :D

NKlNlh1ST4w

Izo
July 25th, 2010, 07:29 PM
Una altra perla que m'ha vingut al cap: dir "tenir que" quan el que s'ha de dir és "haver de", ja que en català el verb auxiliar és "haver".

"He de fer el treball", no pas "tinc que fer el treball"
"Han de marxar avui", no pas "Tenen que marxar avui"

etc.

Sky
September 18th, 2010, 06:35 PM
http://s3.amazonaws.com/twitpic/photos/full/163950972.jpg?AWSAccessKeyId=0ZRYP5X5F6FSMBCCSE82&Expires=1284828640&Signature=xudXI2ptUUfvnYgdUNUBR0b2D4U%3D

http://twitpic.com/2pm1do

Sky
May 26th, 2011, 12:57 PM
Un amic contacte del Facebook acaba d'enviar-me això:

EP Q PASA TIU PUES VA ANA FATAL PARKE VAM AXAKANSA ALAS 6 DAL MATI IALAS 7 JA ERAM AMER IANS DIUAN K AVIAM DAVER RESERVAT LLOC KINA PUTADA..AVERA SIMAN VIAS ALLO KAT VAI DAMANAR


I em pregunto quin seria l'equivalent català dels "HOYGAN".

Vilarrubla
May 26th, 2011, 02:41 PM
De 36 paraules només n'ha escrit 7 de bé XD

alserrod
May 28th, 2011, 12:04 AM
¿Entre las palabras has considerado los números?

Al igual que google tiene traductores lingüísticos, podría traducir estos mensajes "idioma correcto - idioma mal escrito"... que seguro que algo sacan.

Vilarrubla
May 28th, 2011, 12:29 AM
Diría que no, pero no me acuerdo XD

Izo
May 28th, 2011, 05:20 PM
I em pregunto quin seria l'equivalent català dels "HOYGAN".

ASKULTEU

Vist més d'un cop per la xarxa... Amb k o c. :lol:

Sky
May 28th, 2011, 07:51 PM
ASKOLTEU ME VAIXAT EL GTA PERO NO MEL DIXA INSTALA XQ DIU Q NECESITO UNA TARJETA GRAFICA MES POTENT.SABEU ON ME PUC DESCARREGA UNA??

Vilarrubla
May 28th, 2011, 09:32 PM
Els equivalents de l'hoygan catalans però de parlar occidental se'ls hi nota un xic menys, però teleta també!!! Per sort crec que només en tinc un al Facebook XD

Per cert segons l'Esport3.cat hi ha hagut un "qüasi gol" XD

Percola
May 30th, 2011, 02:41 PM
He buscat i rebuscat i manca un barbarisme que em fa esfereïr especialment:

Caldo (com la o es àtona, pronunciada com a u)

Per sort s'han passat els freds i els anuncis de brous (hiper-resaltat)

Percola
June 25th, 2011, 06:48 PM
Proposo dur aquí la discussió de com anomenar al colectiu de gent que van d'ocupes, campen per lliure, duen rastes, "toquen" flautes i "cuiden" de gossos. Lo que en castellà es un: perroflauta

Digueren en un altre fil:

Rastaflauta (Sarri)
Quissoflauta (Izo)
Quissogralla (pcongre)
Quissoflabiol (el que sembla oficial del fòrum i al que m'adhereixo)

Alguna proposta més?

Sr.Horn
June 25th, 2011, 06:55 PM
Rastaflauta ho vaig sentir a TV3.

Jo sóc de perroflauta de tota la vida, plural perroflautes.

Sky
October 30th, 2011, 01:51 PM
Leo Messi és Llegeixo Messi per a 'La Vanguardia' en català

• Al diari barceloní, el traductor al català li juga una mala passada i tradueix el nom del crac argentí del Barça per "Llegeixo"

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/6c8b209c.jpg

http://www.ara.cat/esports/barca/Messi-llegeixo-Leo-La_Vanguardia-catala_0_581941896.html

Izo
October 30th, 2011, 02:37 PM
^^
http://i153.photobucket.com/albums/s224/Izeru/Carones/Ue-eh-eh.png

alexbn
October 30th, 2011, 03:22 PM
^^I al Yahoo Notícies el Yasser Arafat estava en mengi profund (coma profundo).

victorcasta
October 30th, 2011, 06:04 PM
Leo Messi és Llegeixo Messi per a 'La Vanguardia' en català

• Al diari barceloní, el traductor al català li juga una mala passada i tradueix el nom del crac argentí del Barça per "Llegeixo"

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/6c8b209c.jpg

http://www.ara.cat/esports/barca/Messi-llegeixo-Leo-La_Vanguardia-catala_0_581941896.html

Les patades al català que fa La Vanguardia són el pa de cada dia...:ohno:

Asceta
October 30th, 2011, 06:31 PM
^^ Patada?

diccionaris.cat

El mot patada no s'ha trobat en el Diccionari.

;)

Vilarrubla
October 30th, 2011, 07:29 PM
Al DCVB si hi surt. http://dcvb.iecat.net/

CNGL
October 30th, 2011, 07:53 PM
^^I al Yahoo Notícies el Yasser Arafat estava en mengi profund (coma profundo).

I ara m'acord de Siguin Connery (Sean Connery :crazy:).

victorcasta
October 30th, 2011, 10:01 PM
El DCVB no és un diccionari normatiu com ho és el de l'IEC. No sé perquè pensava que s'havia acceptat aquest mot, millor utilitzar coça o puntada de peu.

lude
October 31st, 2011, 10:54 AM
Leo Messi és Llegeixo Messi per a 'La Vanguardia' en català

• Al diari barceloní, el traductor al català li juga una mala passada i tradueix el nom del crac argentí del Barça per "Llegeixo"

http://i157.photobucket.com/albums/t48/Skyssc/Album%205/6c8b209c.jpg

http://www.ara.cat/esports/barca/Messi-llegeixo-Leo-La_Vanguardia-catala_0_581941896.html

Jo n'he trobat moltes a LV en catala. Curiosament, no se n'ha fet tant reso com les de les primeres edicions de 'El Periodico'. (Ho sento, no puc posar accents)

alexbn
October 31st, 2011, 03:49 PM
Desde que tienen la doble edición he visto ya no sé cuántas faltas de ortografía en la edición en castellano de La Banguardia.

PD: :D

ilergeta
October 31st, 2011, 05:42 PM
Cada cop hi han més traductors i menys professionals al món del periodisme.
És lamentable però quan vols rebre informació d´una notícia de darrera hora (posem l´entrada de Palestina a la UNESCO), tots els diaris diuen gairebé el mateix paraula per paraula.

victorcasta
October 31st, 2011, 08:16 PM
Bé, és que les notícies de darrera hora que publiquen és tal qual la nota que els hi arriba de la mateixa agència. Cal esperar més estona perquè la ampliació s'ampliï i el propi diari en faci un redactat.

pizzicato5
November 1st, 2011, 11:07 PM
un cop vaig llegir la traduccio automatica de Lady Di del castella al catala : "lady vaig donar"

437.001
November 1st, 2011, 11:24 PM
Cada cop hi han més traductors i menys professionals al món del periodisme.
És lamentable però quan vols rebre informació d´una notícia de darrera hora (posem l´entrada de Palestina a la UNESCO), tots els diaris diuen gairebé el mateix paraula per paraula.

Cert.

pizzicato5
November 3rd, 2011, 12:52 PM
catala col.loquial america....

http://img534.imageshack.us/img534/2045/23188037.jpg

8. el noy de la mare

alexbn
November 4th, 2011, 07:57 PM
^^Yo me había fijado en el Django, que digo "mira, debe de ser un cantante croata o de por ahí que canta `tus amigos de la radio´". XD