View Full Version : Literature, Folk, and Mythology


shugs
May 16th, 2006, 01:19 PM
Favourite peoms... proverbs, including ones in different dialects... and Persian philosophy, tho most of it was lost some is still identifiable in the culture...

I'l start with some modern Persian poetry:

Sohrab Sepehri's Poem 'Neshani':


“Where is the friend’s house?”
Horseman asked by twilight and,
The sky paused.

The passerby presented sands, the branch of light that he had in mouth
And pointed to a poplar tree and said:

“Before reaching the tree,
There is a garden alley that is greener than God’s dream
And in it, love is as blue as the feathers of honesty.
Go to the end of the alley which stops at the back of adolescence.
Then turn to the flower of loneliness,
Two steps short of reaching the flower,
Stay by the fountain of eternal myth of earth
And you feel a transparent fear.
And in the fluid sincerity of the air, you will hear a scratch:
You will see a child
Who has gone up the pine tree, to grab a bird from the nest of light
And you ask him
Where the friend’s house is.”

_________________________

Nima Yushij (1895-1960), 'My House Is Cloudy'


My House is Cloudy
the entire earth is cloudy.

Above the narrow pass, the shattered and desolate and drunken
wind whirls downward.
The entire world is desolated by it
so are my senses!

Oh, piper who has lost the road entranced by the melody of the flute,
where are you?

My house is cloudy but
the cloud is on the verge of weeping.
In the memory of my bright days that slipped through my fingers,

I cast a look upon my sun on the threshold of the ocean
and the entire world is desolated and shattered by the wind
and on the road, the piper continues to play his flute,

in this cloud-filled world

his own path stretching out before him.

shugs
May 16th, 2006, 02:20 PM
'Khandeh nazan kasoneh;
sar shoneh teh vachoneh'

'Dont laught at others;
similar might happen to your children'
An old Mazandarani saying :runaway:

Angosht makon ranjeh beh dar koftaneh kas;
tah kas nakonad ranjeh beh dar koftaned mosht'

~'Dont tap at others doors so others do not punch at yours'
Sa'adi (I believe lol)

persian
May 16th, 2006, 05:43 PM
I love ferdoasee's poems

gole_hayahou
May 17th, 2006, 07:02 PM
"He who wants a rose must respect the thorn."

gole_hayahou
May 17th, 2006, 07:05 PM
آنچه دلم خواست نه آن شد --- آنچه خدا خواست همان شد.

Literal Translation: What my heart wanted didn't happen -- What God wanted, that happened.

shugs
May 22nd, 2006, 11:51 AM
Jalal u'din Rumi

You that love lovers,
This is your home. Welcome!

In the midst of making form, love
Made this form that melts form,
With love for the door,
Soul the vestibule.

Watch the dust grains moving
In the light near the window.

Their dance is our dance.

We rarely hear the inward music,
But we're all dancing to it nevertheless,

Directed by the one who teaches us,
The pure joy of the sun,
Our music master.

____

Last year, I admired wines. This,
I'm wandering inside the red world.

Last year, I gazed at the fire.
This year I'm a burnt kabob.

Thirst drove me down to the water
where I drank the moon's reflection.

Now I am a lion staring up totally
lost in love with the thing itself.

Don't ask questions about longing.
Look in my face.

Soul drunk, body ruined, these two
sit helpless in a wrecked wagon.
Neither knows how to fix it.

And my heart, I'd say it was more
like a donkey sunk in a mudhole,
struggling and miring deeper.

But listen to me: for one moment,
quit being sad. Hear blessings
dropping their blossoms
around you. God

shugs
May 29th, 2006, 02:16 AM
"Noun-e Kafar Mekhori; Sang-e Kafar Mendazi!"

"You eat the pagons loaf; you throw the pagons stone!"

i.e. 'dont bite the hand that feads you' dont conspire against the one who feeds you, but instead fight for them!

shugs
June 3rd, 2006, 03:47 AM
Ok so no one will post on my thread... FINE! Il keep it alive anyway! :tongue3:

Hafez
Translation: Gertrude Bell, 1897

LAST night I dreamed that angels stood without
The tavern door, and knocked in vain, and wept;
They took the clay of Adam, and, methought,
Moulded a cup therewith while all men slept.
Oh dwellers in the halls of Chastity!
You brought Love's passionate red wine to me,
Down to the dust I am, your bright feet stept.

For Heaven's self was all too weak, to bear
The burden of His love God laid on it,
He turned to seek a messenger elsewhere,
And in the Book of Fate my name was writ.
Between my Lord and me such concord lies.
As makes the Huris glad in Paradise,
With songs of praise through the green glades they flit.

A hundred dreams of Fancy's garnered store
Assail me - Father Adam went astray
Tempted by one poor grain of corn! Wherefore
Absolve and pardon him that turns away
Though the soft breath of Truth reaches his ears,
For two-and-seventy Jangling creeds he hears,
And loud-voiced Fable calls him ceaselessly.

That, that is not the flame of Love's true fire
Which makes the torchlight shadows dance in rings,
But where the radiance draws the moth's desire
And send him fort with scorched and drooping wings.
The heart of one who dwells retired shall break,
Rememb'ring a black mole and a red cheek,
And his life ebb, sapped at its secret springs.

Yet since the earliest time that man has sought
To comb the locks of Speech, his goodly bride,
Not one, like Hafiz, from the face of Thought
Has torn the veil of Ignorance aside.

gole_hayahou
June 4th, 2006, 10:03 PM
huh! fine then :P

eanov19
June 26th, 2006, 09:28 PM
Rumi:

Until you've found pain, you won't reach the cure
Until you've given up life, you won't unite with the supreme soul
Until you've found fire inside yourself, like the Friend,
You won't reach the spring of life, like Khezr.

---------------------------------------------------------------

Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing,
there is a field. I'll meet you there.

When the soul lies down in that grass,
the world is too full to talk about.
Ideas, language, even the phrase each other
doesn't make any sense

shugs
August 15th, 2006, 04:08 PM
I have become a fugitive from the body,
Fearful as to the spirit

I swear I know not -
I belong neither to this nor to that

- Rumi

CityofVillains
August 19th, 2006, 10:06 PM
dаѕте ѕиекаѕте кая мекоие, vali иа ba dele ѕиекаѕте..

shugs
February 9th, 2007, 08:45 PM
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life leeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.

-- The Rubaiyat of Omar Khayyam

tubisvat
March 21st, 2007, 05:41 PM
http://img127.imageshack.us/img127/7672/untitledbn0.jpg

:)

SassanPahlavi
March 21st, 2007, 10:17 PM
آنچه دلم خواست نه آن شد --- آنچه خدا خواست همان شد.

Literal Translation: What my heart wanted didn't happen -- What God wanted, that happened.

That’s so true!! I totally get it specially these days for me :ohno: !!

This is a Persian proverb, in Spanish...

La mitad de la felicidad, consiste en hablar de ella...

shugs
April 30th, 2007, 05:39 AM
keh danad chandin nashib va faraz
be pish amad in roozegar-e deraz,
bar ingoneh gardad hamin charkhe pir,
ga'hi in kaman hast-a gah-i choti

Ferdowsi

shugs
April 30th, 2007, 05:54 AM
hame kara-e jahanro darast..
mag-e marg kanrah dari digarast...
agar marg dadast; bidar chist?
zedad in hame báng-o faryad chist?

Ferdowsi

shugs
December 23rd, 2007, 05:18 AM
The Times Are Out Of Joint

Again the times are out of joint; and again
for wine and the loved one's languid glance I am fain.
The wheel of fortune's sphere is a marvelous thing :
What next proud head to the lowly dust will bring it?
Or if my Magian elder kindle the light,
Whose lantern, pray, will blaze aflame and be bright?
'Tis a famous tale, the deceitfulness of earth ;
The night is pregnant: what will dawn bring to birth?
Tumult and bloody battle rage in the plain :
Bring blood-red wine, and fill the goblet again!

-The Divan of Hafez

arashmordad
March 25th, 2009, 06:26 PM
I think it would be a great idea to post up some Iranian Literature and Mythology up. You can put up Iranian stories, poetry, folk stories, legends, mythology, bios of poets/authors, etc. (With a translation in english also please ;) ) I think it would be a even better way to show the Iranian culture :) .

I'll start with the same poem that is in my signature:

بنی آدم اعضای یک پیکرند
که در آفرينش ز یک گوهرند
چو عضوى به درد آورد روزگار
دگر عضوها را نماند قرار
تو کز محنت دیگران بی غمی
نشاید که نامت نهند آدمی
سعدی --

bæni adæm 'æzayi yek peykærænd
ke dær afærinesh ze yek gohærænd
cho 'ozvi be dærd aværæd ruzegar
degær 'ozv-ha ra næmanæd qærar
to kæz mehnæt e degæran bi ghæmi
næshayæd ke nam-æt næhænd adæmi
--sæ'ædi

Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
--Sa'adi

(lite.)
[The Human race is of one body
Having been created of one essence
If one limb (of the body) hurts
So does the whole body hurt
If you do not care for the pain (and suffering) of others
Then a "human" is not a name for you]
--Sa'adi

This poem is now posted up in the UN building.

http://www.coe.fau.edu/csd/images/sa_adi01.JPG

socrates#1fan
March 25th, 2009, 10:53 PM
I


Human beings are members of a whole,
In creation of one essence and soul.
If one member is afflicted with pain,
Other members uneasy will remain.
If you have no sympathy for human pain,
The name of human you cannot retain.
--Sa'adi

]

:cheer:
I love this one! :)

arashmordad
March 27th, 2009, 07:21 PM
Story of Zal (from Shahnameh) [Part 1]
(This is only a english poetic translation, I'll try to find the farsi version later)

http://www.kungfutoa-ms.ir/images/pictuer/simorgh3.jpg


The Story: Sam was a great hero of Iran who everyone respected, yet he had no offspring. He prayed and prayed to have child, and finally his prayers were answered. There was a problem though, this beautiful,new born boy had pure white hair, which in olden Iran was thought of as an omen. So this new born boy, Zal, was cast away in a mountain by his father, Sam. A Simorgh (phoenix) was passing by when she saw little baby Zal crying all alone in the mountain. The Simorgh took Zal to her nest, and raised him with her other simorgh children. [To be continued...]

The Poetic Version:
Now will I fashion from the legend-store
A tale of wonder from the days of yore;
Give me thine ear, my son! and learn from me
How Sám became the sport of destiny.
V. 132
Now Sám was childless and in that regard
In need of solace. One among his wives—
A Beauty rosy-cheeked with musky hair—
Gave him the hope of offspring, for that Moon
Was sun-faced, ripe, and was with child by him,
And grievously she suffered with her burden.
When many days had passed the babe was born—
A Beauty like the world-illuming sun,
And like it too in loveliness of face;
But all his hair was white, and since 'twas so
They kept the thing from Sám for one whole week:
The women of that famous paladin
Wept in the presence of the little child,
But not one dared to tell the hero Sám
That his fair spouse had borne a hoary babe.
Anon the infant's nurse, with lion's courage,
Came unabashed before the paladin,
As one who brought good news, blessed him and said:—
“May Sám the hero's days be fortunate,
And may his foemen's hearts be rooted out!
God hath bestowed on thee what thou didst ask—
The very gift whereon thy soul was set:
Behind thy curtain, seeker after glory!
Thy moon-faced spouse hath borne a stainless son,
A paladin, a child of lion-heart,
A boy of spirit, fashioned of pure silver,
And with two cheeks that favour Paradise.
Thou wilt not see a faulty part in him
Except this blemish—that his hair is white.
So heaven willed, O seeker after glory!
Content thee and be not morose and thankless.”
The horseman Sám descended from his throne;
He went behind the curtain to “Young Spring,”
And saw a goodly boy with hoary head.
None hath beheld or heard of such; his hair
V. 133
Resembled snow and yet his cheeks were ruddy.
Sám at that sight despaired. Great was his fear
Of coming shame; he left the path of wisdom
For courses of his own, looked up to heaven
And prayed to be forgiven his offence.
“O Thou,” he said, “above all harm and loss!
Good ever cometh of Thine ordinance.
If I have sinned by any grievous sin,
Or yielded to the faith of Áhriman,
Oh! may the Almighty hearken to my prayer
And in His secret counsels pardon me.
My troubled mind is writhing for sheer shame,
The hot blood is a-tingle in my veins
For this brat like a brat of Áhriman,
With dark eyes and with hair like jessamine.
When any nobles come to speak with me,
And set their eyes on this ill-omened cub,
What shall I say that this dív's bantling is—
A fay or leopard with its spots? The great
Will laugh at me in public and in private
Till shame shall make me curse and quit Írán.”
He spake in wrath with frowns and railed at fortune,
Then bade some take the child and carry it
Beyond those fields and fells and far away.
There was a certain mountain named Alburz,
Nigh to the sun and far removed from men,
Where the Símurgh had nested, for the place
Was uninhabited. They left the child
Upon the mountain and returned. Time passed,
While for no fault the infant paladin,
Unable to distinguish black from white,
Was outcast from his father's love; but He,
Who fostereth all, took up the castaway.
V. 134
Once when the lioness her cub had fed,
“If I should give thee my heart's blood,” she said,
“I should not look for thanks. I live in thee;
My heart would break if thou shouldst break with me.”
Throughout the expanse of earth the beasts we find
More tender to their young than are mankind.
The babe remained where thrown, exposed both day
And night. He sucked his finger-ends and wailed.
Now when the young Símurghs grew ravenous
The mother, soaring o'er her nest, beheld
Earth like a heaving sea, and wailing there
A child rock-cradled with the dust for nurse,
His body bare, his lips unwet with milk,
The dark drear soil about him and above
The noonday sun. Would that he had had pards
For dam and sire, he had at least been shaded!
The Lord gave loving instincts to that fowl,
Which thought not to devour the child herself,
But swooped down from the clouds and with her talons
Took up the infant from the heated rocks,
Then bare him quickly off to Mount Alburz,
Where were her nest and young, for them to tear
Regardless of his cries; but God, who giveth
All good, had ruth on him, his lot was other;
V. 135
For when the fowl and all her brood beheld
That infant, who was weeping tears of blood,
They lavished love on him in wondrous wise,
Astonied at his goodly face. The bird
Chose for him all the tenderest prey, and made
Her little guest suck blood instead of milk.
Long was he lost to sight; but when he came
To man's estate a caravan passed by
And saw one like a noble cypress-tree,
His breast a silver mount, his waist a reed,
And rumour of him spread, for neither good
Nor bad remaineth hid; so Sám in fine
Heard of that high-starred youth of Grace divine.

arashmordad
March 27th, 2009, 07:32 PM
Story of Zal (from Shahnameh) [Part2]

http://farm3.static.flickr.com/2089/2441051377_a11e5c2855.jpg?v=0
(Pic from Ferdowsi's Tomb, Tus, Iran)

The Story: Now Zal was brought up by his new mother, the Simorgh. Over time Sam, Zal's Father, grows very guilty of what he had done, for he did love Zal. One night Sam has a dream as a signal of Zal. He quickly goes in search of Zal and finds him with the Simorgh. Sam and Zal quickly reunite again as father and son. Zal soon grows to become the great hero of Iran from Zabolestan.

Poetic Version:
One night when Sám was sleeping, seared in heart
And overwhelmed by that which time had wrought,
He dreamed that from the land of Ind there came
A noble rider on a Persian steed
Apace, and gave him glad news of his son—
That lofty bough of his of fruitful promise.
When he awoke he called the archimages,
Conversed with them at large, told them his dream
And of the gossip of the caravans:
“What say ye,” said he, “touching this affair?
Is it a fair presumption to your minds
That this child liveth, or hath winter's cold
Or summer's heat destroyed him?”
V. 136

Old and young

There present answered thus the paladin:—
“Ingrates to God experience good in naught;
For pards and lions on the sands and rocks,
And fish and crocodiles in waterways,
All cherish their own little ones and give
God thanks; but thou didst break the covenant
With Him who giveth good, and cast away
An innocent because of his white hair,
Which shameth not a body pure and bright.
Say not, ‘The child is dead,’ but gird thyself
And ever persevere in quest of him,
Since one whom God regardeth will not die
Of heat or cold. And now in penitence
Incline to Him—the Author of all good,
The Guide.”

So next day and in sore distress

Sám went to Mount Alburz, and when night came
Slept ill at ease. He saw a standard raised
Above the Indian mountains, and a youth
Of beauteous visage with a mighty host,
Upon his left an archmage, on his right
A sage of noble aspect. Of these twain
One came to Sám and said in chilling tones:—
“Audacious man and impious in thine aims!
Is there no fear of God before thine eyes?
If to thy mind a bird is nurse enough
What booteth it to be a paladin?
If white hair be a blemish in a man
Thy beard and head have grown like willow-leaves!
V. 137
God gave thee such and such things: why hast thou
By thine injustice frustrated the gift?
Abhor thy Maker then, for day by day
Thy body changeth hue. Thou didst despise
Thy son, who is the fosterling of God—
The kindliest Nurse for him. As for thyself,
Love is not in thee.”

Sám roared out in sleep

As when a mighty lion is ensnared;
He feared that dream portended chastisement
From destiny. Aroused, he called to him
The men of lore and bade the chiefs to horse.
He came in haste toward the mountain-peak
To seek his castaway, and there beheld
A height whose top was midst the Pleiades:
Thou wouldst have said: “It will obstruct the stars.”
Upon the top was built a lofty nest,
Where Saturn's influence could not injure it;
Tall posts of ebony and sandal-wood
Laced with lign-aloe stayed it underneath.
Sám gazed in wonder on that stony peak,
On that majestic bird and weird abode.
The building reached to Spica, and was raised
Without hand-labour, with no stones and earth.
A youth stood there—the counterpart of Sám,
Who watched him as he walked about the nest,
Then laid his cheeks upon the ground, and gave
Thanks to the Maker, in that He had made
Such bird upon the mountain, and had raised
Its stony summit to the Pleiades,
Acknowledging: “He is a righteous Judge,
All powerful and higher than the high.”
He sought to find a path or any track
Whereby the wild beasts scaled the precipice;
And walked around the mountain giving thanks,
But saw no way to climb it. He exclaimed:—
“O Thou above all place, o'er sun and moon
V. 138
And shining rainbow! I prostrate myself
Before Thee, pouring out my soul in awe.
If this youth springeth from my loins indeed,
Not from the seed of evil Áhriman,
Assist thy servant to ascend this height
And show me mercy, sinful as I am.”
Thus prayed he to the Just: his prayer was granted.
When the Símurgh looked from the height and saw
Sám with his company, she knew that they
Came not for love of her but for the youth,
To whom she said: “Thou who hast seen the unease
Of nide and nest! I am the only nurse
That fostered thee, the source of all thy weal,
And gave to thee the name Dastán-i-Zand,* Because thy sire dealt with thee treacherously;
Command thy valiant guide to call thee so
When thou returnest home. Thy sire is Sám,
The hero, paladin of paladins,
And most exalted of the mighty men.
He hath come hither searching for his son,
And with him high estate hath come to thee.
Now must I take thee up and bear thee back
Unscathed to him.”

He listened while she spake,

His eyes were filled with tears, his heart was sad.
Though he had seen no man, still he had learned
Of her to speak in accents like her own,
With much of wisdom and of ancient lore;
Thus had he language, wisdom, and right rede,
And looked to God for succour. Now observe
His answer to the fowl: “Hast thou in truth
Become aweary of my company?
Thy nest is unto me a shining throne,
Thy pinions are my glorious diadem,
V. 139
And next to God I owe my thanks to thee,
For thou hast turned my hardship into ease.”
The bird replied: “If once thou dost behold
The crown, the throne, and doings of the court,
This nest will seem to thee of small account.
Make but one trial of the ways of fate.
I do not send thee hence in enmity;
I pass thee to a kingship. I would fain
Have kept thee here with me, but for thyself
To go is better. Bear this plume of mine
About with thee and so abide beneath
The shadow of my Grace. Henceforth if men
Shall hurt or, right or wrong, exclaim against thee,
Then burn the feather and behold my might,
For I have cherished thee beneath my plumes
And brought thee up among my little ones.
Now like a black cloud will I bear thee off
And carry thee to yonder spot uninjured.
Let not thy heart forget to love thy nurse,
For mine is breaking through my love of thee.”
She thus consoled his heart, then took him up,
Bore him with stately motion to the clouds,
And swooping down conveyed him to his sire.
The youth had hair descending to his breast,
An elephantine form and cheeks like spring.
His father seeing him groaned bitterly,
Then quickly did obeisance to the bird,
And offered thanks and praises o'er and o'er.
“O queen of birds,” he said, “the righteous Judge
Gave thee thy power and might and excellence,
That thou shouldst be the helper of the helpless,
And in thy goodness justest of the just.
May'st thou for ever make thy foes to grieve
And always be as mighty as thou art.”
With that the bird, watched by the eyes of Sám
And all his company, soared mountainward.
He gazing on the youth from head to foot
Adjudged him fit for crown and throne; he had
V. 140
A lion's breast and limbs, a sunlike face,
The heart of paladins, a hand to seek
The scimitar, white lashes but with eyes
Pitch-coloured, coral lips and blood-red cheeks.
Except his hair there was no fault at all;
None could discern in him another flaw.
Sám's heart became like Paradise; he blessed
His stainless child. “Have no hard thoughts,” he said,
“Forget the past and warm thy heart with love
Toward me—the meanest of the slaves of God.
Henceforth since I have thee I swear by Him
I will not fail in gentleness to thee,
But will fulfil thy wishes good and bad:
Henceforth thy will shall be my rule of right.”
He clothed the young man like a paladin
And turned to leave the mountain: having reached
The plain he chose a charger for his son,
As well as royal robes for him to wear,
And gave to him the name of Zál-i-Zar,* Though the Símurgh called him at first Dastán.
Then all the troops with gladness in their hearts
Sought Sám. The drummers led on elephants,
And dust rose like a mount of indigo.
There was a sound of drums and clarions,
Of golden gongs and Indian bells, while all
The horsemen shouted. Thus they journeyed home
Until all joyfully they passed within
The city, greater by one paladin.

arashmordad
March 29th, 2009, 02:51 PM
The Pæri

http://www.tendreams.org/farshchian/Nights%20Engulfing%20Magic%20b.jpg

In Iranian folklore and mythology, a "Pæri" (or "Peri") is basically a Fairy or Elf. They are mystical and beautiful creatures that live either in forests or mountains. They are known to be very fair and wise, knowing and doing things that regular humans cannot do and do not know about. They are very similar to the elves in "the Lord of the Rings" series.

arashmordad
April 4th, 2009, 06:47 AM
Arash the Archer
(Aræsh e kæmangir)

http://farm4.static.flickr.com/3063/2703733146_1f358ba0b5.jpg
(Pic from Sadabad Palace, Tehran, Iran)

The Story: The land of Iran and the land of Turan were fighting each other over the border to divide their lands. In the last moment of battle, the Shah (king) of Iran thought of an idea. He went to the great hero and archer of Iran, Aræsh, and told him a plan, to shoot a bow and wherever it lands it will be the border between Iran and Turan. Aræsh accepted the plan and went to deal with the Turanians. When the Turanians heard this they laughed and willingly accepted. They joked between themselves: "How far can he shoot an arrow? They must be idiots!" Though they did not knoe Aræsh's power. Aræsh went on top of a mountain (probably Mount Dæmavænd). Using all his might and life he had in him, Aræsh shot the bow. The bow traveled for miles and many many days. Once the arrow landed, the size of Iran was much more bigger than ever before, and the land of Turan shrunk so much. The Turanians were flabbergasted, but too late, a deal is a deal. So Iran had its borders with no trouble from the Turanians again.
The Shah of Iran went to congrajulate and celebrate with Aræsh, yet when he got to Aræsh, Aræsh was dead. He had put all his energy, might, and life into shooting the bow that it had taken his life.

shugs
April 16th, 2009, 09:55 PM
Poetry ~ Philosophy ~ Proverbs (http://www.skyscrapercity.com/showthread.php?t=350733)

:)

arashmordad
April 17th, 2009, 12:16 AM
Owww, I can never make anything right can I, :( I'm sorry. Can you fuse these two together, (actually can you move the old one into my new one, if thats ok, please :) ) And could you guys also help me to put some stuff up, I feel all alone :(

shugs
April 17th, 2009, 02:06 AM
No it's okay with this one, it was inn the far back pages of the sky patogh... I'll merge them.

Well what do you need help with? I don't have a tremendous amount of time with revision for exams but I can help out a bit. :)

arashmordad
April 17th, 2009, 03:07 AM
No it's okay with this one, it was inn the far back pages of the sky patogh... I'll merge them.

Well what do you need help with? I don't have a tremendous amount of time with revision for exams but I can help out a bit. :)

Oh, by no means do I want to push you or anything, lol. I'm just saying if anyone has time and knows of a Iranian poem, story, myth, or bio, to put it up. But if you have exams, then I think its WAY more important to focus on those :)

arashmordad
April 17th, 2009, 04:01 PM
Cup of Jamshid
(Jam e Jæm, Jam e Jæmshid)

http://farm3.static.flickr.com/2114/2439958022_ea3c24f707.jpg
an ancient persian rhyton


The Jaam e Jam is a mythical rhyton , goblet, or even a crystal ball that contains the elixir of youth and immortality and also used for scrying : to have the power to see everything and anything when a person looks into it. It is said that the whole universe could be seen in it. It was used by ancient Persian kings of legend, especially Jamshid and Kei Khusrow.
It was very popular and greatly desired by medieval Persian alchemists to try to find the Jaam e jam. It was mentioned in classic Persian poetry a lot.


http://www.persiansara.com/Achaemenid_Cup1.jpg
ancient persian cup

shugs
April 17th, 2009, 09:17 PM
Oh, by no means do I want to push you or anything, lol. I'm just saying if anyone has time and knows of a Iranian poem, story, myth, or bio, to put it up. But if you have exams, then I think its WAY more important to focus on those :)

Yes indeed, very true but I probably spend the most amount of time on SSC when I am doing work since I am glued to the computer for the entire day :lol:

Sure I'll post some contributions as I find stuff. :)

arashmordad
April 24th, 2009, 06:33 PM
Ejhdeha - Dragon

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f2/Senmurv.svg/599px-Senmurv.svg.png
Ancient Persian mythical creature, probably a ejhdeha or simorgh.


A ejhdeha (from Avestan æjhi dæhaka, Pahlavi (Mid. Pers.) æjhdæhak) is a "dragon" or "serpent" in Iranian myth and folklore. It originates from Avestan and ancient Persian word "æzhi" which has the same meaning. It is known to breath fire and can even eat a elephant in one bite.

"Æjhi dæhaka" was a certain type of "æjhi" (dragon) who was known two have "three heads" and who killed "Yima/Jæm-i-khshed" ("Jæmshid"). Æjhi dæhaka was later vanquished by the ancient hero "Thraitaona" ("Fereydun/ Færidon"). This ancient story of course later on became the story of "Zæhak" and "Fereydun" in the "Shahnameh."

Æjhi dæhaka was not the only dragon though. In ancient Iranian legend there were many types of famous dragons:
Æjhi Sruvara = the horned dragon
Æjhi Zairita = the yellow dragon
Æjhi Raoithita = the red dragon
Æjhi Vishapa = dragon of poisonous slaver
Gandaræsa = yellow footed dragon of the seas

(from: http://en.wikipedia.org/wiki/Zahhak)

Unfortunately, these other dragons did not continue into classical and medieval Persian literature as the regular "ejhdeha" and "Zæhak" did.

http://www.fravahr.org/IMG/jpg/PersianDragon_Carpet.jpg
http://th01.deviantart.com/images/300W/i/2004/01/6/b/Persian_dragon_face.jpg
http://www.geocities.com/yaghesh/Images/thethirdadventureofrustam.jpg

arashmordad
May 3rd, 2009, 10:18 PM
Some poetry reciting (In farsi):

Rumi (mowlana)

<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AOxqrtmpJ-A&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AOxqrtmpJ-A&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Zjn7iIsFjzI&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Zjn7iIsFjzI&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

Hafez

<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pcSChRrf56s&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/pcSChRrf56s&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6ZmHvNC5HbY&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/6ZmHvNC5HbY&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

Baba Taher

<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YpaBAbvzHQI&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/YpaBAbvzHQI&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>

gole_hayahou
May 4th, 2009, 02:33 PM
thank you Arash, you're doing a fantastic job! keep up the good work...! khaste nabashi!

arashmordad
May 4th, 2009, 03:44 PM
thank you Arash, you're doing a fantastic job! keep up the good work...! khaste nabashi!

mersi :)

gole_hayahou
May 5th, 2009, 12:51 AM
Khahesh mikonam :)

I absolutely love the story of Zal and Rudabeh in the Shahnameh....vaghean ghashgane...

arashmordad
May 5th, 2009, 01:25 AM
Khahesh mikonam :)

I absolutely love the story of Zal and Rudabeh in the Shahnameh....vaghean ghashgane...

i haven't put up the story of Zal and Rudabeh yet, though its poem is twice as long as the birth a upbringing of Zal. I will put it up soon though.

gole_hayahou
May 6th, 2009, 01:40 AM
Yes it is slightly longer :lol:

Dastet dard nakone :)

Dollar Alchemist
June 4th, 2009, 01:26 PM
Amazing
Just spell binding
Let me introduce myself
As a small child for some reason I have always liked Persian Tales.
Maulana Rumi is one of my most favorite writers. I am a mystic of sorts and see myself in strange lights. This thread has ignited in me some part which was dormant. I will add some Rumi poetry for all to see.

arashmordad
June 4th, 2009, 02:55 PM
^^ well thank you, we will be happy for your help :) I am a mystic myself

Redalinho
October 30th, 2009, 11:59 PM
ywAsoOCI2PE

Redalinho
October 31st, 2009, 12:07 AM
-7gWHnVhX7c

Redalinho
November 25th, 2009, 10:52 AM
موسي وشبان »
ديد موسي يك شباني رابه راه كوهمي گفت اي خدا واي اله
توكجايي تا شوم من چاكرت چارقت دوزم كنم شانه سرت
دستك بوسم بمالم پايكت وقت خواب آيد بروبم جايكت
اي فداي توهمه بزهاي من اي به يادت هي هي وهي هاي من
زين نمط بيهوده مي گفت آن شبان گفت موسي باكه هستت اي فلان
گفت باآن كس كه مارا آفريد اين زمين وچرخ ازاو آمد پديد
گفت موسي هاي خيره سرشدي خود مسلمان ناشده كافر شدي
اين چه ژاژاست وچه كفراست وفشار پنبه اي اندر دهان خود فشار
گرنبندي زين سخن توحلق را آتشي آيد بسوزدخلق را
گفت اي موسي دهانم دوختي وزپشيماني توجانم سوختي
جامه رابدريد وآهي كردو تفت پافتاد اندر بيابان وبرفت
وحي آمد سوي موسي ازخدا بنده ي مارازما كردي جدا
توبراي وصل كردن آمدي ني براي فصل كردن آمدي
درحق اومدح ودرحق تو ذم درحق اوشهد ودرحق تو سم
مابري ازپاك وناپاكي همه ازگران جاني وچالاكي همه
من نكردم خلق تاسودي كنم بلكه تابربندگان جودي كنم
خون شهيدان رازآب اولي تراست اين خطاازصدثواب اولي تراست
لعل راگرمهرنبودباك نيست عشق رادرياي غم غمناك نيست
دردل موسي سخن ها ريختند ديدن وگفتن به هم آميختند
چون كه موسي اين خطاب ازحق شنيد دربيابن درپي چوپان دويد
عاقبت ديافت او را وُبديد گفت مژده ده كه دستوري رسيد
هيچ آدابي وترتيبي مجوي هرچه مي خواهد دل تنگت بگوي


مولانا

QWECXZ
April 8th, 2010, 06:49 PM
thanks for the nice translations

SoroushPersepolisi
December 21st, 2010, 02:50 AM
i was wondering, if other than veiso ramin, shirino farhad/khosro va shirin and leylio majnun, kelileh va demne and shahrzad do we have any major epic love tales??

and also feel free to post any poetry (old not modern) from persian literature. just verses and poems that emphasize romance

FreddyB
December 21st, 2010, 09:15 AM
kelileh and demne isn't about love as far as I know and it is indian

bijan va manijeh?

SoroushPersepolisi
December 21st, 2010, 04:46 PM
well ya the roots are indian but it is kindof a love story


and bijan and manijeh ?? lol are u srious ya shooxi mikoni?? :)

SoroushPersepolisi
December 21st, 2010, 04:50 PM
ohh i see :)

az shahnameh! merci ke gofti Freddy :)

FreddyB
December 21st, 2010, 06:34 PM
:)