View Full Version : les telenovelas latines en arabe marocain "videos"
Rabat with love 2 April 25th, 2009, 09:50 PM il y'avait deja eu je croie un sujet concernant la traduction des telenovelas en arabe marocain au lieu de l'accent du moyen orient , ben voila c'est fait pour la premiére série :D
voila un petit aperçue en videos :D
bCP5SGwqk28
9rE4tbP-6Xg
Lrj_nEupjDg
KSgZXfdxGqg
Erolisk April 25th, 2009, 10:24 PM KSgZXfdxGqg
3ndaak !! llaa!!
Hilarious^^
Tetwani April 25th, 2009, 10:46 PM Pas mal comme telenovelas.
Je regarde pas normalement, mais celle-ci je la regarderai volontier
wonderXman April 25th, 2009, 11:50 PM 3ndaak !! llaa!!
Hilarious^^
:lol:Laaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
ShinobiNYC April 26th, 2009, 08:49 AM C'est horrible.
Tetwani April 26th, 2009, 11:13 AM C'est horrible.
Tu plaisantes!! C'est excellent.
C'est mieux que de les avoir en libanais ou egyptien.
La prochaine étape sera de les traduire en berbère
entreact333 April 26th, 2009, 10:03 PM c'est une bonne initiative de la part de 2m bravo :applause:
ShinobiNYC April 27th, 2009, 08:34 AM Tu plaisantes!! C'est excellent.
C'est mieux que de les avoir en libanais ou egyptien.
La prochaine étape sera de les traduire en berbère
Les traductions a liban sont fait avec la langue arabe pure et non l'accent libanais (je connais des libanais et leur accent est assez difficile a distinguer).
Franchement j'aime pas du tout et je doute que ca marche.
Rabat with love 2 April 27th, 2009, 11:40 AM Les traductions a liban sont fait avec la langue arabe pure et non l'accent libanais (je connais des libanais et leur accent est assez difficile a distinguer).
Franchement j'aime pas du tout et je doute que ca marche.
et bien monsieur je te signale que presk toutes les derniéres séries que sa soit latine ou bien turque on étaient traduite avec un accent libanais qui est trop merdique , donc wé c'est une trés bonne initiative de la part de 2M de traduire ces séries en darija , qui est délaisser par des marocains eux memes malheureusement .
et ca va marcher paske les vrais marocains aiment leur accent darija
Morockan'roll April 27th, 2009, 12:20 PM haha c'est trop fort la traduction , je trouve que c'est pas mal comme idée
Tetwani April 27th, 2009, 05:23 PM et bien monsieur je te signale que presk toutes les derniéres séries que sa soit latine ou bien turque on étaient traduite avec un accent libanais qui est trop merdique , donc wé c'est une trés bonne initiative de la part de 2M de traduire ces séries en darija , qui est délaisser par des marocains eux memes malheureusement .
et ca va marcher paske les vrais marocains aiment leur accent darija
Viva l'yemak:applause::applause::applause::applause::master:
ShinobiNYC April 28th, 2009, 07:28 AM et bien monsieur je te signale que presk toutes les derniéres séries que sa soit latine ou bien turque on étaient traduite avec un accent libanais qui est trop merdique , donc wé c'est une trés bonne initiative de la part de 2M de traduire ces séries en darija , qui est délaisser par des marocains eux memes malheureusement .
et ca va marcher paske les vrais marocains aiment leur accent darija
On verra, je pensais qu'il les faisaient comme avant(meme les dessins animés comme Captain Majid et Grendizer).
J'espere que ca marche.
D K May 16th, 2009, 05:52 PM Très bonne initiative, mais qui reste quand même encore assez marginale en l'absence d'une volonté réelle de normaliser (dans le sens, introduire des normes) la langue des marocains qu'est la darija et cela de manière officielle. Cela a été fait avec l'hébreu, et dans une moindre mesure avec le grec. Cela prendra longtemps mais je pense qu'il s'agit d'un acte essentiel pour la cohérence de notre identité de marocains.
Ceci dit, j'ai remarqué qu'ils utilisent quand même pas mal de termes français que l'on utilise pas forcément dans la langue de tous les jours (ou que l'on pourrait ne pas utiliser - ex: adrissa ou lieu de 3ounwane - l'arabe constituant quand même 60% de la darija :)). La télé peut contribuer à diffuser et institutionnaliser la darija!!!
Tetwani May 16th, 2009, 06:23 PM Très bonne initiative, mais qui reste quand même encore assez marginale en l'absence d'une volonté réelle de normaliser (dans le sens, introduire des normes) la langue des marocains qu'est la darija et cela de manière officielle. Cela a été fait avec l'hébreu, et dans une moindre mesure avec le grec. Cela prendra longtemps mais je pense qu'il s'agit d'un acte essentiel pour la cohérence de notre identité de marocains.
Ceci dit, j'ai remarqué qu'ils utilisent quand même pas mal de termes français que l'on utilise pas forcément dans la langue de tous les jours (ou que l'on pourrait ne pas utiliser - ex: adrissa ou lieu de 3ounwane - l'arabe constituant quand même 60% de la darija :)). La télé peut contribuer à diffuser et institutionnaliser la darija!!!
Je cautionne à 100% ce que tu dis.
Darija et Berbere sont les deux seules langues du Maroc. Toute autre langue doit être considérée comme étrangère!
D K May 17th, 2009, 10:12 PM Je cautionne à 100% ce que tu dis.
Darija et Berbere sont les deux seules langues du Maroc. Toute autre langue doit être considérée comme étrangère!
Apparemment le sujet n'attire pas grand monde (contrairement à d'autres :)).
L'arabe (classique) ne sera jamais vraiment une langue étrangère je pense. Le marocain en est un dérivé.
Tetwani May 17th, 2009, 11:44 PM Apparemment le sujet n'attire pas grand monde (contrairement à d'autres :)).
L'arabe (classique) ne sera jamais vraiment une langue étrangère je pense. Le marocain en est un dérivé.
Pas faux!
|
|