|
|
| daily menu » rate the banner | guess the city | one on one |
|
|
#21 | ||
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Quote:
Quote:
A couple of other English words that have Tamil connection; cash from 'kasu' meaning money, ginger from 'inji - means ginger' and 'ver - meaning root'. coir - kayiru (Tamil/Malayalam) - thread copra - kopparai (Tamil/Malayalam?) - coconut Hope you find it useful, Marathaman. Thanks for the suggestion. I think forumers find it informative looking at the interest shown. |
||
|
|
|
|
|
#22 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Learn Tamil thro' song appreciation
kaatrin mozhi, oliyaa? isaiyaa? kaatru - wind, in - of, kaatru+in=kaatrin mozhi - language oli - sound, oli+aa = oliyaa, isai - music, isai+aa = isaiya (Addind 'aa' to a word, turns the sentence into a question.) the language of the wind, is that the sound or the music? note: there is no verb in the above sentence. In the translation 'is' added. Also, note the pronunciation of 'zhi' in mozhi. It is the letter in Tamizh. poovin mozhi, niramaa? manamaa? poo - flower, niram - colour, maNam - fragrance, to be differenctiated with manam - heart (figurative) maNam - alveolar N, manam - dental n the language of the flower, is that the color or the fragrance? kadalin mozhi, alaiyaa? nuraiyaa? the language of the sea, is that the waves or the foam? kaadhal mozhi, vizhiyaa? idhazhaa? the language of love, is that the eyes or the lips? iyarkayin mozhigal purindhuvidil, iyarkai - nature, iyarkai + in = iyarkayin => of the nature root verb puri - to understand purindu+vidu = be understood purindu+vidu+il = if be understood if the languages of the nature is understood, manitharin mozhigal thaevai illai. manidhar - man thavai - need illai - no there is no need for man's languages. idhayathin mozhigal purinthuvidil, idahayam - hruthayam - tamilised form of the Sanskrit word because there is no 'h' or 'hru'. if the language of the heart is understood, manitharkku mozhiyae thaevai illai. manidhar+ ku = manidharkku => to man men do not need languages. Last edited by Arasu; January 3rd, 2010 at 04:31 PM. |
|
|
|
|
|
#23 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
If any one wants the meaning of the entire song, it is in youtube frm where I had copied some parts.
|
|
|
|
|
|
#24 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Tamil Numbers
eNgal
Number Tamil Written Colloquial adjective form 1 onru, (onnu ) oru 2 irandu, (rendu,randu) iru 3 moonru, (moonu ) mu, moo 4 nanku, ( nalu) naa, naan 5 aindhu, (anju) ai 6 aaru, (aaru ) aru, aaru 7 ezhu (long e), (ezhu) ezhu (short e) 8 ettu, (ettu ) en 9 onbadhu, (ombadhu ) thon (orginally onbadhu was infact thonbadhu) 10 paththu, (paththu) padhi (short pa) 20 irubadhu 30 muppadhu 40 naappadhu 50 aimbadhu 60 arubadhu 70 ezhupadhu 80 enbadhu 90 thonnooru 100 nooru Note: Observe the use of adjective form of numbers (ones) in the formation of tens. In the brackets, you have the colloquial form of numbers followed by adjective form of the numbers. It should be noted that the colloquial form of the numbers are almost the same as numbers in Malayalam and very similar to numbers in Telugu and Kannadam. |
|
|
|
|
|
#25 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
In the rhyme, it says: 'Ondru endru solvom' and similary for all numbers upto ten.
'sol' means say. It also means (not here) word. the verb ending 'vom' indicates plural. This ending 'vom' includes oneself and others present, similar to 'hum bolenge'. endru - normally is a question meaning 'what time' or 'what day' when it appears at the beginning of an interogative sentence but here (in the middle of a sentence) it is a relative pronoun 'that'. The meaning - Let us say (that) one. |
|
|
|
|
|
#26 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Rhyme using numbers in colloquial form
amma sutta dosai mother made dosa. sudu (verb) - means 'to cook with fire' or 'to fire with gun' sutta - is an adverbial participle. It means something that was cooked or fired. Such adverbial participles abound in Tamil. In Tamil, it is called 'vinai echcham' Meaning: Dosa cooked by amma. poosai - pooja In this instance, it doesn't mean pooja (worshipping) but corporal punishment. corporal punishment is euphemistically referred to poosai in Tamil. Note: Some consider poosai as a Tamil word originally that went to Sanskrit. Because worshipping was done using flowers. Poo - flower, sai - do arisi - rice ulundhu - black gram (urad dhal) maavu - flour arisimaavu - rice flour ulundhumaavu - urad dhal flour asai - desire = aasha chinna = small thin, thinnu - to eat thinna - adverbial participle of thinnu Last edited by Arasu; January 16th, 2010 at 03:35 PM. |
|
|
|
|
|
#27 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Varan Varan Poochandi
Varan = colloquial form of varugiran
vaa, varu = come giru = used for present tense n = used to indicate masculine gender varugiran = he is coming varaan = colloquial of varugiran Poochandi = poochi + aandi poochi = insect aandi = nameless, characterless person, beggar poochandi is a character used by adults to scare children railu vandi = rail wagon varanasi kottai = varanasi fort - long 'ko'. thaandi - adverbial participle of 'thaandu' - jump, in this case crossing, past varanasi. Last edited by Arasu; January 3rd, 2010 at 08:23 PM. |
|
|
|
|
|
#28 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Learn to write the Tamil alphabets
As in other languages, Tamil has vowels and consonants. It has also another group of letters.
1. Vowels in Tamil are called 'uyir ezhuthu' uyir = life, ezhuthu = letters. 2. Consonants are called 'mey ezhuthu'. mey = body; if you remember from earlier 'mey - graze', the latter is long 'me'. consonants are called 'mey' meaning body. They are lifeless. vowels give them life. 3. The third group are called 'uyirmey ezhuthu' life and body letters. This third group of letters are born by mixing consonants and vowels. e.g. k is a consonant (mey) a is a vowel (uyir) ka is a uyirmey ezhuthu. There are 12 vowels in Tamil, 18 consonants. 12 * 18 consonantal vowel (uyirmey) letters making a total of 246 letters. Added to these letter is the 13th vowel 'aydham' making a grand total of 247 Tamil letters. Here are some lessons from Tamil virtual university: Last edited by Arasu; January 4th, 2010 at 04:20 AM. |
|
|
|
|
|
#29 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
![]() Please get comfortable with these letters slowly. We may start writing in Tamil letters gradually later. |
|
|
|
|
|
#30 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
In post number #22,
There is a line in the song from the movie 'Mozhi' - which means Language. kaadhal mozhi, vizhiyaa? idhazhaa? In this above line, Kaadhal means love, mozhi - language, vizhi - eye, idhazh - lips The lyricist has missed the postpositional affix 'in' meaning 'of' unlike in the other lines of the song. Therefore, 'kaadhal mozhi' can mean love language where the word kaadhal turns into an adjective rather than a noun. However, in keeping in line with the other lines, I have translated it as language of love (kaadhalin mozhi) instead of love language. The poet has taken poetic licence and skipped 'in' from 'kaadhalin' and used 'kaadhal' instead. Therefore, it was translated to: the language of love, is that the eyes or the lips? Please also note vizhi meaning eyes and idhazh meaning lips are literary (poetical) words that are not normally used in both written and defintely not in spoken language. The common counterpart for these words would be, vizhi - kaN - eye udhadu - idhazh - lips Similarly, sevi - kaadhu - ear karam - kai - hands naa - naakku - tongue mookku - nose, |
|
|
|
|
|
#31 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Where is my poem?
enge enadhu kavidhai?
where (is) my kavitha (poem)? kanavile ezhudhi madiththa kavidhai. kana, kanavu = dream kanavu = il = kanavil => in the dream kanavile is a poetical form of kanavil vizhiyil karaindhuvitadho? vizhi + il = vizhiyil means 'in the eyes' karai -to melt karaindhuvittadhu - past particple of 'karai'. Hence means ' has melted'. Karaindhuvittadho? 'o' ending is a question not requiring an answer. Did it melt in the eyes? ammamma vidiyal azhithuvittadho? amma + amma = ammamma, to give emphasis to the word amma means mother. when uttered twice it indicates pain here. In Srilankan Tamil, ammamma means grand mother. vidiyal - dawn azhi - to erase azhithuvittadhu - past tense of erase with singular and neuter gender. azhithuvittadho? 'o' ending is a rhetorical question. Hence, no answer is expected. Did dawn erase? is the meaning. kavithai thedi tharungal. Kavithai - poem thedu - look for, search thedi - adverbial participle thaa - give tharungal - indicates plural ending. illai en kanavai meettu thaarungal. illai - if not en - my kanavu - dream kanavai - object of the sentence is formed by adding 'i' Last edited by Arasu; January 5th, 2010 at 03:45 AM. |
|
|
|
|
|
#32 |
|
Registered User
Join Date: Jun 2008
Location: Jacksonville, FL
Posts: 2,743
Likes (Received): 168
|
^Arasu, nice effort. It may be a good idea to save the work in a blog such as blogger where you can embed youtube videos and may have more visibility if you have appropriate identification tags.
|
|
|
|
|
|
#33 | |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Quote:
Thanks, Satish. I will consider your suggestion. This is my maiden effort at teaching. Do you think what I am to teach Tamil makes sense? I thought animation and songs are better way than writing a long article on grammar and syntax. The advantage in the former would be listening to the language and learning the pronunciation. |
|
|
|
|
|
|
#34 |
|
BANNED
Join Date: Jul 2009
Posts: 3,108
Likes (Received): 0
|
cheers for a thread.
|
|
|
|
|
|
#35 | |
|
Registered User
Join Date: Jun 2008
Location: Jacksonville, FL
Posts: 2,743
Likes (Received): 168
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#36 | |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Correction
Quote:
In the quoted text, 'endru' means 'when' or 'what day' but not 'what time'. As I said when 'endru' appears in sentence (interogative) with a question mark, it means 'when'. e.g. (Nee) endru selgirai? when are (you - singular) going? Neengal endru selgirirgal? when are you going? you - plural Nee is the singular you (thum). Neengal is plural you. (aap) The plural you (Neengal) requires the verb in plural as well. Therefore, 'gal' is added at the end to make the plural verb. Then, there is a further question, that begs to be asked. Where is 'gira' or 'giri' coming from? 'kiru' and 'kinru' are present tense markers and are affixed at the end of the root verb. 'k' becomes 'g' in the middle of a word. I had also stated that when 'endru' is used in the middle of a sentence, it is a relative pronoun. ![]() Firstly, the term is not relative pronoun but conjunction. That is also used as a relative pronoun but in this context it is a conjunction but not a relative pronoun. Sometime later, we will look at the use of 'kiru' and 'kindru' in the verb inflexions. |
|
|
|
|
|
|
#37 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
|
|
|
|
|
|
#38 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
Gangai Karai Thottam - Song appreciation
This is a love song about Kannan - (Lord Krishna) from a devotee of him
Gangaik karaith thottaam kannip pengal koottam kannan naduvinile kaalai ilam kaatru paadi varum pattu edhilum avan kurale kannan mugath thotram kanden kandavudan naattam konden kan mayangi engi ninren kannich chilaiyagi ninren enna ninaindheno thannai marandheno kanneer perugiyadhe...ooo kanneer perugiyadhe gangaik karaith thottaam kannip pengal koottam kannan naduvinile kaalai ilam kaatru paadi varum pattu edhilum avan kurale kannan ennai kandu kondaan kaiyil ennai allik kondaan ponnazhagu meni enraan poochcharangal choodith thandhaan kan thirandhu paarthen kannan angu illai kanneer perugiyadhe...ooo kanneer perugiyadhe anru vandha kannan avan indru vara villai endro avan varuvaan... kannan mugam kanda kangal mannar mugam kaanbadhillai kannanukku thandha ullam innoruvar kolvadhillai kannan varum naalil kanni iruppeno kaatril maraivaeno... naadi varum kannan kola mani maarbil naane thavazhndhiruppen Listen to the song and try to understand the meaning from the lyrics above. I will explain the meaning in the next post. |
|
|
|
|
|
#39 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
|
|
|
|
|
|
#40 |
|
The King
Join Date: Mar 2008
Location: Chennai
Posts: 1,758
Likes (Received): 92
|
This is a love song about Kannan - (Lord Krishna) from a devotee of him
How did Krishna come to be called Kannan? Here is my conjecture: There is no Kru (कृ) in Tamil and there is no 'sh' (ष) either. So, they have been dropped and only k (ka) was retained. Since there is 'n' that was retained. And another 'n' added to indicate the masculine gender of the person. Hence, Krishna came to be called Kannan. Any way that was my hypothesis. Some Tamil pundits would be able to confirm it. Gangaik karaith thottaam Ganga banks garden All the words are nouns but the subject here is the garden (Brindavan). Hence the other words Ganga karai act as adjectives. The meaning becomes 'Garden on the bank of Ganga'. The k after Gangai, th after karai are sandhis to connect the words in the agglutination process. Here is an interesting question. We had stated that 'k' becomes 'g' in the middle of a word. Then, how come 'k' stays as 'k' here and not 'g' in Gangaikkarai? The reason is that whenever there is a doubling of k, it stays k. kannip pengal koottam maiden girls crowd/group There is a group of maidens. kannan naduvinile Krishna in the middle. nadu + in + il+ e e - is poetical ending. Nadu - (short na)- middle; contrast with nadu with long 'na' - country. kaalai ilam kaatru paadi varum pattu morning young wind sing come song The subject is kalai ilam katru (compound noun) - gentle breeze of the morning paadu (verb) - sing paadi (adverb) varum (verb) - va - come. varum indicates singular number with present tense and neuter gender. edhilum avan kurale in everything his voice edhil - is a question 'in what' but (edhil +um =) edhilum - means 'in everything'. Remember, I said 'um' means and. To be precise, it means 'too'. 'Ramanum Laxmanum' actually means Ram and Laxman too. kannan mugath thotram kanden Krishan face appearance saw I saw the appearance of Kannan's face. How did you get 'I' in the meaning? The verb 'kanden' is a singular verb indicating self. Kandaen - I saw - Singular first person Kandaan - He saw - Singular third person Kandaar - They saw - Plural third person Kandom - We saw - Plural first person kandavudan naattam konden kanda + udan = kandavudan means 'on seeing'. nattam = liking, desire konden = had ( the feeling not possession) from the root verb = kol to possess. kan mayangi engi ninren eye intoxicated longing stood. kan mayangi = with eyes intoxicated with desire engi ninren = stood with longing. kannich chilaiyagi ninren Maiden statue becoming stood Me the maiden stood like a statue. enna ninaindheno what I thought? thannai marandheno I forgot myself. kanneer perugiyadhe...ooo Tears rolled. kanneer perugiyadhe |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|