daily menu » rate the banner | guess the city | one on oneforums map | privacy policy | DMCA | news magazine | posting guidelines

Go Back   SkyscraperCity > Infrastructure and Mobility Forums > Highways & Autobahns

Highways & Autobahns All about automobility



Global Announcement

As a general reminder, please respect others and respect copyrights. Go here to familiarize yourself with our posting policy.


Reply

 
Thread Tools
Old January 22nd, 2016, 04:01 PM   #21
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Thnx Nikolaj !


Edit:
Udbygning looks like the Dutch word "uitbuiging", which could mean a LOCAL widening of a road.
Meant is the widening of a road, i.e. a 1x2 lane road being widened to 2x2 lanes.

Last edited by aswnl; January 22nd, 2016 at 04:20 PM.
aswnl no está en línea   Reply With Quote

Sponsored Links
Old January 22nd, 2016, 04:24 PM   #22
riiga
Registered User
 
riiga's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Linköping
Posts: 441
Likes (Received): 126

More for the Swedish version:
Bold = changes/additions
--- = don't know this one/no translation

Allmänt
Väg
Fyrfältsväg, 2+2-väg
Motortrafikled
Motorväg
Betalväg
Tullstation, tullhus
Trafikplats, Mot (no Trafikknot)
Trafikplats, Mot, Korsning
Körbana
Fil
Vägren
Cirkulationsplats, Rondell
Vägmärken, Vägskyltar
Vägmärken, Vägskyltar
Trafikförordningen
Vägvisare
Portal, ställning
Belysning
Trafikverket, Transportstyrelsen
Riksväg
Länsväg
Sekundär länsväg
Kommunal väg

Rastplats
Miljökonsekvensbeskrivning (MKB)
Luftkvalitet

Vägteknik
Korsning
Övergång
Plankorsning
Planskild
Halvt klöverblad
Ruterkorsning

Påfartsramp
Avfartsramp
Ramp
Halvdirekt ramp
Indirekt ramp
Direkt ramp
Accelerationsfält
Retardationsfält

---
Överfartsramp
---
Vägkant
Mittrefug
Linjeföring

---
Kurvradie
Längdprofil
Tvärsnitt
Vägbredd

---
---
Vägmarkering
Klöverblad

---
---
---
---
---
---
---
---
Trumpetkorsning
Järnvägsövergång, järnvägskorsning
Övergångsställe
Cykelbana, cykelväg
Ringled
Förbifart
Bullerskydd
Bullervall


Trafikreglering
---
Trafiksignaler, Trafikljus
Högsta hastighet, Hastighetsbegränsning
VMS, dynamisk skyltning
Signalreglerad påfart
---
---
Trafikledningscentral
Kö, Trafikstockning


Vägbyggnad
Asfalt
---
---
---
---
---
Betongplatta
Vägräcke, Skyddsräcke
Barriär
Bro
Viadukt
Akvedukt
Tunnel
Vägbreddning
Kullersten
Grusväg
__________________

aswnl liked this post
riiga no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 04:43 PM   #23
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

@Riiga:

Stockholm has the same lane controlling signaling system as the Netherlands, i.e. MTM. Do you know how that system of matrix signs above the road is being called in Swedish ?
Thanks in advance!
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 05:44 PM   #24
riiga
Registered User
 
riiga's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Linköping
Posts: 441
Likes (Received): 126



Sorry, I don't.
riiga no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 05:49 PM   #25
Highway89
Registered User
 
Highway89's Avatar
 
Join Date: Feb 2015
Location: La Rioja (Spain)
Posts: 758
Likes (Received): 1180

Spanish:

Astersik (*) indicates that the word may be used rather colloquially than technically.

Code:
General				General
English				Spanish (Spain)
Road				Vía, carretera
Dual carriageway		Doble calzada
Access controlled trunkroad	Vía rápida / Vía para automóviles
Motorway			Autopista / Autovía
Tollroad			Autopista de peaje / Vía de peaje
Toll booth			Cabina de peaje / Peaje*
Junction			Enlace / Nudo / Intercambiador
Carriageway			Calzada
Lane				Carril
Hard shoulder			Arcén
Roundabout			Rotonda / Glorieta
Signalling, Traffic signs	Señalización de tráfico
Traffic sign			Señal de tráfico
Highway code			Código de circulación
Directional signage		Señalización de orientación
Directional road sign		Señal de orientación
Gantry				Pórtico
Lighting			Iluminación
Highways England		Dirección General de Carreteras
National road			Carretera nacional
State Highway			Carretera autonómica
County road			Carretera provincial
Municipal road			Carretera local / Camino vecinal
Service area			Área de servicio / Área de descanso
Environmental Effect Study	Estudio de Impacto Ambiental (EsIA)
Air quality			Calidad del aire

Road design		Diseño de carreteras
English			Spanish (Spain)
Crossroads		Intersección
Crossing		Cruce
At grade		A nivel
Non grade		A distinto nivel
Partial cloverleaf	Trébol parcial
Diamond junction	Enlace de diamante
Sliproad (on-ramp)	Entrada
Sliproad (off-ramp)	Salida
Sliproad (ramp)		Conexión / Ramal
Semi-directional ramp	Ramal semidirecto
Non-directional ramp	Ramal indirecto / Lazo
Directional ramp	Ramal directo
Acceleration lane	Carril de aceleración
Deceleration lane	Carril de deceleración
Gore point		Isleta
Flyover			Paso superior
Basketweave interchange	
Shoulder		Arcén
Central reservation	Mediana
Alignement (NL)		Planta / Alineación
Curve radius		Radio de la curva
Lengteprofiel (NL)	Alzado / Rasante
Cross section		Sección transversal
Rijbaanbreedte (NL)	Anchura
Cross slope		Peralte
Alignment		Trazado
Road marking		Marcas viales
Cloverleaf		Trébol
4-level stack		Estrella indonesia
Turbine interchange	Enlace tipo turbina
3-level roundabout	Glorieta a tres niveles
Turbine stack hybrid	
Clovermill hybrid	
Windmill interchange	
2-level Cloverstack
3-level Cloverstack
Trumpet interchange	Enlace tipo trompeta
Railroad crossing	Paso a nivel
Pedestrian crossing	Paso de peatones / Paso cebra*
Cycle path		Carril bici
Orbital road		Circunvalación / Ronda
Bypass, Beltway		Variante
Noise barrier		Barrera acústica / Pantalla acústica / Pantalla antirruido
Earth berm		Talud antirruido

Traffic management	Gestión del tráfico
English			Spanish (Spain)
Lane control signalling	
Traffic lights		Semáforo
Speed limit		Límite de velocidad
VMS			Panel de señalización variable
Ramp-metering	
Hard shoulder running	
Wisselbewegwijzering	
Traffic control centre	Centro de control de tráfico
Traffic congestion	Congestión / Atasco*

Road building			Construcción de carreteras
English				Spanish (Spain)
Dense asphalt			Hormigón bituminoso
Highly porous asphalt	
Two layer highly porous asphalt	
SMA	
Betonmastiek (NL)	
Track formation	
Concrete slab			Losa de hormigón
Guardrail			Guardarraíl / Barrera semirrígida / Quitamiedos* 
Barrier				Barrera rígida
Bridge				Puente
Overpass			Viaducto / Paso superior
Aquaduct (NL)			Acueducto
Tunnel				Túnel
Road widening			Ensanche
Road dualling			Duplicación de calzada
Cobblestones			Adoquín
Gravel road, dirt road		Pista no pavimentada
__________________

aswnl liked this post
Highway89 no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 05:53 PM   #26
ChrisZwolle
Road user
 
ChrisZwolle's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Zwolle
Posts: 43,572
Likes (Received): 19366

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
@Riiga:

Stockholm has the same lane controlling signaling system as the Netherlands, i.e. MTM. Do you know how that system of matrix signs above the road is being called in Swedish ?
Thanks in advance!
Quote:
Originally Posted by riiga View Post


Sorry, I don't.
Trafikverket calls it a kövarningssystem (congestion warning system)

http://www.trafikverket.se/resa-och-...jamnare-flode/
__________________

my clinched highways / travel mapping • highway photography @ Flickr and Youtube

riiga liked this post
ChrisZwolle no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 09:34 PM   #27
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Thnx Chris
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 22nd, 2016, 10:52 PM   #28
xrtn2
Registered User
 
xrtn2's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: Valadares, Brazil
Posts: 19,667
Likes (Received): 17485

Brazilian portuguese update

Road = Rodovia, Estrada, Via
Municipal road = Estrada Municipal
Rest area = Área de serviço
Environmental Impact Statement = Estudo de Impacto Ambiental
Air quality = Qualidade do ar


Crossroads = cruzamento
At grade = Nível
Grade separated = Desnível
Alignment = Traçado
Curve radius = Raio de curva
Road marking = Sinalização horizontal
Railroad crossing = Cruzamento ferroviário
Bypass = Contorno rodoviário, Anel viário.
Noise barrier = Barreira acústica


Traffic control center = Centro de controle de tráfego
Traffic congestion = Congestionamento


Bridge = Ponte
Overpass = Viaduto
Tunnel = Túnel
Road widening= Duplicação de rodovia
Gravel road = Estrada de Terra, Estrada não-Pavimentada
__________________
BRAZIL !

Last edited by xrtn2; January 22nd, 2016 at 11:02 PM.
xrtn2 no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 02:20 AM   #29
Colin145
Registered User
 
Join Date: Nov 2014
Location: Glasgow
Posts: 38
Likes (Received): 14

Again for British English:
Railway crossing is a level crossing
The Guard rail is normally called the crash barrier
We don't us beltway
Access controlled trunk road is an unrestricted dual carriageway
cycle paths are also called cycle tracks
Active Traffic Management is also used in the UK
also: trunk road is two words as well as acceleration lane and
deceleration lane
Colin145 no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 11:38 AM   #30
MichiH
Registered User
 
Join Date: Jan 2013
Location: Lower Franconia
Posts: 4,403
Likes (Received): 2081

German

Crossroads --> Kreuzung
At grade --> plangleich, höhengleich
Grade separated --> planfrei, höhenfrei
On-ramp --> not Einfahrtrampe (wrong word and typo) but Auffahrtsrampe,
Off-ramp --> Ausfahrtsrampe
Deceleration lane --> Verzögerungsstreifen

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Gore point --> splitpoint of road marking or grass where a sliproad starts. You'll find the sign "Ausfahrt" there.
The markings are called "Sperrfläche", the traffic island is called Verkehrsinsel, e.g. like in the middle of a roundabout. I don't know the Dutch words.

Alignement/Trace: It's difficult because the words are often misused; why do you have Alignement twice in your document?

Maltheser Kreuz --> Malteserkreuz (w/o h and one word)

We've discussed the correct German junction wording years ago. The final version can be found here: http://www.autobahnkreuze-online.de/...ch_Knotentypen.

Railroad crossing --> Eisenbahnübergang; no, it's Bahnübergang (BÜG)

Pedestrian Crossing --> Fußgängerübergang, a common variant is Zebrastreifen

bypass --> Ortsumfahrung, Umgehungsstraße, Umfahrungsstraße, Ortsumgehung (the "Umgehung" variants are mostly used)

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Linienbeeinflüssungsanlage (LBA) ---> They are the matrix signs above the road showing StVÖ signs on speed and warning sings. I have German documents calling the system LBA.
No. First, there's a typo, it's "u" instead of "ü". I googled the word and got 217 hits only. The first document does not use umlauts, looks like a non-German document. "Lichtzeichenanlagen" is also wrong, it's sometimes used for Lichtsignalanlage, Ampel (traffic lights). VBA (almost 10,000 google hits) is a general word, it usually indicates dynamic speed limits or other temporary restrictions. SBA (almost 5,000 hits) is a special version proposing different routes.

Variable Message Sign --> dWiSta is the offical word, see my previous post

Hard shoulder running --> Standspurbenutzung, temporäre Seitenstreifenfreigabe, the latter is the official one, shortcut TSF.

Brug --> bridge --> Brücke
Viaduct --> viaduct --> Talbrücke

I would add:
Overpass --> Überführungsbauwerk (ÜFB)
Underpass --> Unterführungsbauwerk (UFB)
Ecoduct --> Wildbrücke, Grünbrücke
__________________

Which new motorways are currently under construction?
Which new motorways will be opened next?

See 'New motorway projects' thread

** Please help completing and updating of the list **

Been/driven: A, AND, B, CDN, CH, CZ, D, DK, E, EST, F, FIN, FL, GB, H, I, L, LV, LT, N, NL, P, PL, RO, S, SLO, USA (My cumulative travel mapping)

Penn's Woods liked this post
MichiH no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 11:50 AM   #31
ChrisZwolle
Road user
 
ChrisZwolle's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Zwolle
Posts: 43,572
Likes (Received): 19366

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Thnx Nikolaj !


Edit:
Udbygning looks like the Dutch word "uitbuiging", which could mean a LOCAL widening of a road.
Meant is the widening of a road, i.e. a 1x2 lane road being widened to 2x2 lanes.
Udbygning is similar to uitbouwen in Dutch. Bygning = building / construction.

The term seems to be more used in Norway than Denmark. In Norway they're talking about 'utbygging av fire felt' or 'utbygging til fire felt'.
ChrisZwolle no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 03:26 PM   #32
belerophon
Registered User
 
Join Date: Nov 2014
Location: next to Chemnitz
Posts: 184
Likes (Received): 57

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
Zufahrtrampe --> Auffahrtsrampe (maybe "Verzögerungsstreifen" = deceleration lane is better?)
Ausfahrtrampe --> Ausfahrtsrampe, Abfahrtsrampe (maybe "Beschleunigungsstreifen" = acceleration lane, is better?")

Kreisverkehr --> officially it's "Kreisverkehrsplatz", colloquially "Kreisel"
Standspur, Seitenstreife --> Standsteifen, Seitenstreifen

Asphalt(beton) --> Just "Asphalt"
[/U]ampen
I guess you mixed deceleration and accelaration line.

One shouldn't forget that colloqiual terms differ, germany is a big country. Kreisel i never heared before. Whilst Standspur is used sometimes. I would not prefer any of that terms over the other. Instead of asphalt we use Teer.

But thats not so important. I only add it whilst i write mainly because of the mix-up.
__________________
Been in: A, AL, BG, BIH, CGO, CH, CZ, D, (F), FL, H, HR, I, IL, JOR, LT, LV, MK, PL, RO, SK, SLO, SRB.

Drove my car everywhere except: IL, JOR
belerophon no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 03:37 PM   #33
ChrisZwolle
Road user
 
ChrisZwolle's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Zwolle
Posts: 43,572
Likes (Received): 19366

Quote:
Originally Posted by belerophon View Post
Instead of asphalt we use Teer.
I remember some German state road authorities putting an emphasis that 'Teer' (tar) has not been used in asphalt for like 4 decades

Auch wenn es sich hartnäckig im Sprachgebrauch hält: Straßen in Deutschland werden schon seit Ende der 1970er Jahre nicht mehr "geteert", Ende der 1980er Jahre wurden teer- und pechhaltige Mischgute sogar ganz verboten.

https://www.strassen.nrw.de/plan_bau...ssenbelag.html

But you're right, there is a difference between an official name (jargon) and colloquial names used by the people and media. A typical Dutch issue is rijbaan (carriageway) when they mean a rijstrook (driving lane) or a stop light when they mean traffic light. Sometimes it's just a different name, sometimes it's just plain wrong
ChrisZwolle no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 03:50 PM   #34
MichiH
Registered User
 
Join Date: Jan 2013
Location: Lower Franconia
Posts: 4,403
Likes (Received): 2081

Yep, media often uses "Fahrbahn" (carriageway) instead "Fahrstreifen" (lane). I recently read that a 2-laned B road is planned to be widened to 4 carriagways. Or that a road will remain "einspurig" 1-laned (which is meant per direction but they don't write it). A 2x3 Autobahn is usually called "3-spurig".
__________________

Which new motorways are currently under construction?
Which new motorways will be opened next?

See 'New motorway projects' thread

** Please help completing and updating of the list **

Been/driven: A, AND, B, CDN, CH, CZ, D, DK, E, EST, F, FIN, FL, GB, H, I, L, LV, LT, N, NL, P, PL, RO, S, SLO, USA (My cumulative travel mapping)
MichiH no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 05:08 PM   #35
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by Colin145 View Post
We don't us beltway
That may be the case for the UK, but is it also correct for other countries where British English is being spoken ?
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 05:26 PM   #36
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
On-ramp --> not Einfahrtrampe (wrong word and typo) but Auffahrtsrampe,
Off-ramp --> Ausfahrtsrampe
Yes, Zufahrt and Einfahrt are used in Germany. I added Auffahrt.

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
The markings are called "Sperrfläche"
Meant is de actual location where the road splits. Mostly a special roadmarking is being applied. I think the German "Sperrfläche" is the same as the Dutch "puntstuk", because the puntstuk is a white triangular shaped road marking where one is not allowed to drive ("gesperrt").

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
why do you have Alignement twice in your document?
There is the "trasse", also den wegverlauf im landschaft.
The alignement is the whole of geometrical horizontal and vertical lining and curving of a road from a viewpoint of road design.

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
I googled the word and got 217 hits only.
The official terms often have very low google ratings. So that's not an argument.

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
"Lichtzeichenanlagen" is also wrong
No, it's not. The traffic sign installation in the Hamburger Elbtunnel is certainly called the "Lichtzeichenanlage". I have proof of that.

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
dWiSta is the offical word
dWiSta is a product of Dambach/Swarco. It's something like 2OPA, DZOAB, which can also be called "twinlay". But that is in fact a product name.

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
Viaduct --> viaduct --> Talbrücke
When a road is grade separated on a 'bridge' above another road, and the 'bridge' isn't above a waterway, it is called just a viaduct in Dutch. That is something different than a viaduct over a valley. That's the problem with some translations: in one language it's one word, in other languages two. Just like Wezel in Polish can mean Kreuz as well as Ausfahrt.

Last edited by aswnl; January 23rd, 2016 at 05:31 PM.
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 09:03 PM   #37
Penn's Woods
Deadpan Snarker
 
Join Date: Apr 2010
Location: Philadelphia
Posts: 6,241
Likes (Received): 779

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Let's turn it around. There's no equivalent in the States (where there is in Germany). Just as the term motorway is not defined in the US, where the rest of the world it mostly is. Even the chopstick sign is unknown in the US...
I'm just suggesting that you're going to run into this sort of problem. You're not only dealing with different languages but different systems, where some terms aren't directly comparable. Without a, well, call it a definitions column (in the language of your choice) saying that on this line you'll find "top level of numbered road," on this line "numbered freeway/motorway," on this line "federal highway," and so on.... And I just pulled those terms out of the air; you can refine them. (It's your product; of course you can refine them.) A term like "Interstate" or "Bundesautobahn" might show up in all of those places. The Ontario 400 series and Quebec Autoroutes are also examples of numbered freeways. As, for that matter, are British motorways, Dutch A-roads, and so on. (Honestly, I'd say the first Dutch equivalent for Interstate that comes to mind for me is "Autosnelweg." Which is not to say you're wrong, just that there's more than one way of looking at it.) And in some countries/languages, certain terms would be just missing. Anything "federal" would just not exist in Dutch, at least outside Belgium.

Just making a suggestion here. It's a good effort but I think it needs a bit of refinement.
__________________
I didn't vote for him....

DRIVEN IN BEEN IN:
AL CA CT DE DC FL GA ID IL IN KY ME MD MA MI MN MO MT NH NJ NY NC ND OH OR PA RI SC SD TN UT VT VA WA WV WI WY ---
AB BC MB NB NS ON PE QC SK ---
A B CH D F GB I L NL

General Maximus liked this post
Penn's Woods no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 09:13 PM   #38
General Maximus
Registered User
 
General Maximus's Avatar
 
Join Date: Dec 2015
Location: Limoges
Posts: 67
Likes (Received): 73

I agree that it also depends on the system, and the words you are use to. Nothing in the UK is off-limits, but "no entry" is far more common. On the UK motorway they have a hard shoulder, but I believe it's just a shoulder in the US. BAU in France and Pannenstreifen in Germany.
General Maximus no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 09:16 PM   #39
General Maximus
Registered User
 
General Maximus's Avatar
 
Join Date: Dec 2015
Location: Limoges
Posts: 67
Likes (Received): 73

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
That may be the case for the UK, but is it also correct for other countries where British English is being spoken ?
I think it's more a case for native English- and German speakers to decide. Overruling their own language is never a good idea...
__________________

Penn's Woods liked this post
General Maximus no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 09:18 PM   #40
Penn's Woods
Deadpan Snarker
 
Join Date: Apr 2010
Location: Philadelphia
Posts: 6,241
Likes (Received): 779

Quote:
Originally Posted by General Maximus View Post
I agree that it also depends on the system, and the words you are use to. Nothing in the UK is off-limits, but "no entry" is far more common. On the UK motorway they have a hard shoulder, but I believe it's just a shoulder in the US. BAU in France and Pannenstreifen in Germany.
Yes, "hard shoulder" sounds British to me.
__________________
I didn't vote for him....

DRIVEN IN BEEN IN:
AL CA CT DE DC FL GA ID IL IN KY ME MD MA MI MN MO MT NH NJ NY NC ND OH OR PA RI SC SD TN UT VT VA WA WV WI WY ---
AB BC MB NB NS ON PE QC SK ---
A B CH D F GB I L NL
Penn's Woods no está en línea   Reply With Quote


Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Related topics on SkyscraperCity


All times are GMT +2. The time now is 07:39 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11 Beta 4
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
Feedback Buttons provided by Advanced Post Thanks / Like (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

SkyscraperCity ☆ In Urbanity We trust ☆ about us | privacy policy | DMCA policy

tech management by Sysprosium