daily menu » rate the banner | guess the city | one on oneforums map | privacy policy | DMCA | news magazine | posting guidelines

Go Back   SkyscraperCity > Infrastructure and Mobility Forums > Highways & Autobahns

Highways & Autobahns All about automobility



Global Announcement

As a general reminder, please respect others and respect copyrights. Go here to familiarize yourself with our posting policy.


Reply

 
Thread Tools
Old January 23rd, 2016, 09:32 PM   #41
MichiH
Registered User
 
Join Date: Jan 2013
Location: Lower Franconia
Posts: 4,403
Likes (Received): 2081

Quote:
Originally Posted by General Maximus View Post
Pannenstreifen in Germany.
I think "Pannenstreifen" (break-down lane) is mostly used in Switzerland and Austria. Germans usually use "Standstreifen" (standing lane*) but the official term is "Seitenstreifen" (side lane).

*which indicates "park lane" which is totally wrong!
__________________

Which new motorways are currently under construction?
Which new motorways will be opened next?

See 'New motorway projects' thread

** Please help completing and updating of the list **

Been/driven: A, AND, B, CDN, CH, CZ, D, DK, E, EST, F, FIN, FL, GB, H, I, L, LV, LT, N, NL, P, PL, RO, S, SLO, USA (My cumulative travel mapping)
MichiH no está en línea   Reply With Quote

Sponsored Links
Old January 23rd, 2016, 09:52 PM   #42
Penn's Woods
Deadpan Snarker
 
Join Date: Apr 2010
Location: Philadelphia
Posts: 6,241
Likes (Received): 779

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post

Thnx. I added a column for Portuguese. I hope someone can tell possible diferences between terms used in Brazil and in Portugal, just like the differences between British English and American English or between Holland and Flanders.
You forgot Canada. (In two languages.)
__________________
I didn't vote for him....

DRIVEN IN BEEN IN:
AL CA CT DE DC FL GA ID IL IN KY ME MD MA MI MN MO MT NH NJ NY NC ND OH OR PA RI SC SD TN UT VT VA WA WV WI WY ---
AB BC MB NB NS ON PE QC SK ---
A B CH D F GB I L NL
Penn's Woods no está en línea   Reply With Quote
Old January 23rd, 2016, 10:10 PM   #43
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by General Maximus View Post
I think it's more a case for native English- and German speakers to decide. Overruling their own language is never a good idea...
It's not a case of overruling. It's just that someone from the UK can say "we dont use..." perhaps overlooking the fact that in another country wehere the same language is spoken, it may be a normal terminology. So it was just a question.
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 01:20 AM   #44
General Maximus
Registered User
 
General Maximus's Avatar
 
Join Date: Dec 2015
Location: Limoges
Posts: 67
Likes (Received): 73

Even in countries where they speak the same languages, things can make a world of difference. For example, in Germany you have a no entry sign, except for locals it would say: Anwohner Frei. In Austria it would say: ausgenommen Anrainer.
General Maximus no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 03:26 AM   #45
Kanadzie
Registered User
 
Kanadzie's Avatar
 
Join Date: Jan 2014
Posts: 2,373
Likes (Received): 746


True, but I think the opposite "soft shoulder" is used in US/Canada to denote... well, soft ones...
__________________
100 coups de fouet, si vous n'ętes pas morts de rire !
Kanadzie no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 10:08 AM   #46
MichiH
Registered User
 
Join Date: Jan 2013
Location: Lower Franconia
Posts: 4,403
Likes (Received): 2081

Quote:
Originally Posted by General Maximus View Post
Even in countries where they speak the same languages, things can make a world of difference. For example, in Germany you have a no entry sign, except for locals it would say: Anwohner Frei. In Austria it would say: ausgenommen Anrainer.
Germany and Austria are different countries though

Anrainer is sometimes used in Germany too.

But you are right, there are different words used for the same thing depending on the region - especially formerly GDR compared to formerly "western Germany" or north/south et cetera - or even depending on each village. For instance, in my village a cemetery is called "Friedhof" (which is the official German word) or "Kirchhof". But it's called "Gottesacker" in the neighboring village (which is an old version).
__________________

Which new motorways are currently under construction?
Which new motorways will be opened next?

See 'New motorway projects' thread

** Please help completing and updating of the list **

Been/driven: A, AND, B, CDN, CH, CZ, D, DK, E, EST, F, FIN, FL, GB, H, I, L, LV, LT, N, NL, P, PL, RO, S, SLO, USA (My cumulative travel mapping)
MichiH no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 12:06 PM   #47
Džiugas
qwerty
 
Join Date: Jun 2012
Location: Kaunas
Posts: 117
Likes (Received): 52

Lithuania

General = Bendra

Road - Kelias
Dual carriageway - Kelias su skiriamąja juosta
Access controlled trunkroad - Ribotos prieigos kelias
Motorway - Automagistralė
Tollroad - Mokamas kelias
Toll booth - Mokėjimo punktas
Junction - Sankryža
Lane - Juosta
Hard shoulder - Kelkraštis
Roundabout - Žiedinė sankryža
Signalling, Traffic signs - Kelių ženklinimas, Kelio ženklai
Traffic sign - Kelio ženklas
Highway code - Kelių eismo taisyklės
Directional signage - Krypčių ženklinimas
Directional road sign - Krypčių rodyklė, Krypties rodyklė
Gantry - Ženklo stovas
Lightining - Apšvietimas
Highways England - Lietuvos automobilių kelių direkcija (LAKD)
National road - Magistralinis kelias
State highway - Krašto kelias
County road - Rajoninis kelias
Municipal road - Vietinės reikšmės kelias
Rest area - Poilsio zona
Environmental Effect study - Poveikio aplinkai vertinimas (PAV?
Air quality - Oro kokybė

Road design = Kelių projektavimas

Crossroads - Sankryža
Crossing - Perėja
At grade - Vieno lygio
Non grade - Dviejų lygių
Partial cloverleaf - Pusės dobilo formos sankryža
Diamond junction - Deimanto formos sankryža
On-ramp - Įvažiavimas
Off-ramp - Išvažiavimas
Semi-directional ramp - Estakada
Accelerationlane - Greitėjimo juosta
Decelerationlane - Lėtėjimo juosta
Flyover - Estakada
Shoulder - Kelkraštis
Curve radius - Kreivės spindulys
Cross section - Skerspjūvis
Road marking - Horizontalusis ženklinimas
Cloverleaf - Dobilas
Turbine interchange - Turbožiedas
3-level roundabout - Trijų lygių žiedinė sankryža
Railway crossing - Geležinkelio pervaža
Pedestrian crossing - Pėsčiųjų perėja
Cycle path - Dviračių takas
Ring road - Žiedinis kelias
Bypass - Aplinkkelis
Noise barrier - Sienelė nuo triukšmo

Traffic management - Eismo valdymas

Lane control signaling - Eismo valdymo sistema
Traffic lights - Šviesoforas
Maximum speed - Maksimalus greitis
VMS - Kintamos informacijos ženklas
Traffic control centre - Eismo valdymo centras
Traffic congestion - Spūstis, kamštis

Road building = Kelių statyba
Dense asphalt - Tankus asfaltas
Bridge - Tiltas
Barrier - Bortas, Barjeras
Overpass - Viadukas
Aqauduct - Akvedukas
Tunnel - Tunelis
Road widening - Kelio platinimas
Cobblestones - Grindinys
Gravel road, dirt road - Žvyrkelis, Gruntinis kelias
__________________

aswnl liked this post
Džiugas no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 02:07 PM   #48
General Maximus
Registered User
 
General Maximus's Avatar
 
Join Date: Dec 2015
Location: Limoges
Posts: 67
Likes (Received): 73

Quote:
Originally Posted by MichiH View Post
Germany and Austria are different countries though

Anrainer is sometimes used in Germany too.

But you are right, there are different words used for the same thing depending on the region - especially formerly GDR compared to formerly "western Germany" or north/south et cetera - or even depending on each village. For instance, in my village a cemetery is called "Friedhof" (which is the official German word) or "Kirchhof". But it's called "Gottesacker" in the neighboring village (which is an old version).
This is my point. In more countries where the same language is spoken, they can still use different road terms. Examples...

Austria:

And same regulation in Germany:

And even the differences between France and French-speaking Belgium...

France:

Belgium:
General Maximus no está en línea   Reply With Quote
Old January 24th, 2016, 04:39 PM   #49
xrtn2
Registered User
 
xrtn2's Avatar
 
Join Date: Jan 2011
Location: Valadares, Brazil
Posts: 19,667
Likes (Received): 17485

German has some long words
__________________
BRAZIL !

Penn's Woods liked this post
xrtn2 no está en línea   Reply With Quote
Old January 25th, 2016, 11:33 AM   #50
Nikolaj
Registered User
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 288
Likes (Received): 77

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Thnx Nikolaj !


Edit:
Udbygning looks like the Dutch word "uitbuiging", which could mean a LOCAL widening of a road.
Meant is the widening of a road, i.e. a 1x2 lane road being widened to 2x2 lanes.
"Udbygning" is generally used when it is a larger project, like the one you mention 1x2 to 2x2 or 2x2 to 3x3, where "udvidelse" generally is a smaller local project. But it can be difficult to distinguish between "udbygning" or "udvidelse" in Danish. However "udbygning" is the term used by i.e. Vejdirektoratet for a major widening project.
Nikolaj no está en línea   Reply With Quote
Old January 25th, 2016, 10:01 PM   #51
MattiG
Registered User
 
MattiG's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: Espoo FI
Posts: 1,794
Likes (Received): 613

Quote:
Originally Posted by General Maximus View Post
This is my point. In more countries where the same language is spoken, they can still use different road terms.
True. That is why it it hard to compile a dictionary by language. It should be compiled by country.

It is somewhat interesting how the Swedish terminology is different in Sweden and Finland. Even if Swedish is the official language in Finland, in most aspects it is the secondary one. The bureaucracy creates the new terminology in Finnish, and translation into Swedish may differ from what is in use in Sweden.

A few examples:

övergĺngsställe (S) - skyddsväg (FIN) (zebra pedestrian crossing)
gĺngfartsomrĺde (S) - gĺrdsgata (FIN) (residential zone)
trafikplats (S) - anslutning (FIN) (interchange)
förbifart (S) - omfartsväg (FIN) (belt road)

In addition, the road classification schemes are different. Thus, it is obvious that terminology related to road classes is different, too.
__________________

General Maximus, Penn's Woods liked this post
MattiG está en línea ahora   Reply With Quote
Old January 25th, 2016, 11:17 PM   #52
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by Nikolaj View Post
"Udbygning" is generally used when it is a larger project, like the one you mention 1x2 to 2x2 or 2x2 to 3x3, where "udvidelse" generally is a smaller local project. But it can be difficult to distinguish between "udbygning" or "udvidelse" in Danish. However "udbygning" is the term used by i.e. Vejdirektoratet for a major widening project.
OK, Thnx.
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 25th, 2016, 11:31 PM   #53
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by MattiG View Post
It should be compiled by country.
Well, a lot of success compiling it. I'll stick to language.
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 26th, 2016, 12:00 PM   #54
italystf
Registered User
 
Join Date: Aug 2011
Posts: 6,449
Likes (Received): 2183

Italian language

GENERAL: GENERALE
*Road, highway: strada
*Dual carriageway\divided highway\twinned highway: strada a carreggiate separate
*Access controlled trunkroad\limited-access road: see below
*Motorway\Freeway (controlled-access highway): autostrada (strada di categoria A), strada extraurbana principale (strada di categoria B, colloquially called superstrada)
*Tollroad\turnpike: strada a pedaggio
*Toll booth: casello or barriera per il pedaggio (the latter used mostly for toll booths along motorways, instead of those at exits)
*Junction\interchange: svincolo (colloquial), intersezione a livelli sfalsati (technical)
*Carriageway: carreggiata
*Lane: corsia
*Hard shoulder\emergency lane: corsia di emergenza
*Roundabout: rotonda (colloquial), rotatoria (technical), more exactly rotatoria alla francese
*Rotary\traffic circle: rotonda (colloquial), rotatoria (technical), more exactly rotatoria all'italiana
*Signalling\traffic signs\road signs: segnaletica stradale
*Highway code\traffic code\road rules\road code: codice della strada
*Directional signage: segnaletica direzionale
*Directional road sign: segnale di direzione
*Gantry: ?
*Lighting: illuminazione stradale
*Department of transportation: ministero delle infrastrutture e dei trasporti
*National road: strada statale
*State highway\county road: strada regionale\strada provinciale
*Municipal road: strada comunale
*Service area\rest area: area di servizio\Autogrill (commercial name)
*Environmental effect stuty\environmental impact statement: valutazione dell'impatto ambientale (VIA)
*Air quality: qualitŕ dell'aria
---------------------------------------------------------------------------------
ROAD DESIGN: PROGETTAZIONE DELLE STRADE
*Crossroad\intersection\road junction: incrocio (colloquial), intersezione (technical)
*At grade: a raso (intersezione a raso = at-grade intersection)
*Non grade\grade separated: a livelli sfalsati (intersezione a livelli sfalsati = grade-separated junction)
*Partial cloverleaf (parclo): ?
*Diamond junction\diamond interchange: intersezione a diamante
*On-ramp: entrata
*Off-ramp: uscita
*Sliproad\ramp: rampa
*Semi-directional ramp: rampa semidiretta
*Non-directional ramp: rampa indiretta
*Directional ramp\direct connector: rampa diretta
*Acceleration lane: corsia di accelerazione
*Deceleration lane: corsia di decelerazione
*Gore point: ?
*Flyover: cavalcavia, sovrapasso
*Basketweave interchange\braided ramps: ?
*Shoulder\verge: banchina
*Central reservation\median: spartitraffico
*Alignment: tracciato
*Curve radius: raggio di curvatura
*Cross section: ?
*Superelevation, cant, cross slope: ?
*Road marking\striping: segnaletica orizontale
*Cloverleaf: quadrifoglio
*4-level-stack: ?
*Turbine interchange\3-level stack: ?
*3-level roundabout\3-level stack: ?
*Turbine stack hybrid: ?
*Clovermill hybrid: ?
*Windmill interchange: ?
*2-level cloverstack interchange
*3-level cloverstack interchange
*Trumpet interchange: svincolo a trombetta
*Level crossing\railroad crossing: passaggio a livello
*Pedestrian crossing\ped xing: attraversamento pedonale\strisce pedonali
*Cycle path\cycle track\bikelane\bike path\bike lane: pista ciclabile
*Orbital road\ring road\loop\beltway: raccordo anulare
*Bypass\beltway\relief road: tangenziale
*Noise barrier\sound barrier\soundwall: barriera antirumore
-------------------------------------------------------------------------
TRAFFIC MANAGEMENT: GESTIONE DEL TRAFFICO
*Lane contro signalling\active traffic management: corsia dinamica
*Traffic lights\traffic signal: semaforo
*Maximum speed\speed limit: limite di velocitŕ
*VMS\Variable message sign: pannello a messaggio variabile
*Hard shoulder running\shoulder lane: terza corsia dinamica
*Traffic control centre\traffic control room: ?
*Traffic congestion\traffic jam: ingorgo\coda
--------------------------------------------------------------------------
ROAD BUILDING: COSTRUZIONE DELLE STRADE
*Dense asphalt: asfalto\conglomerato bituminoso
*Highly porous asphalt (concrete): asfalto drenante
*Two layer high porous asphalt: ?
*SMA\Stone Mastic Asphalt\Stone Matrix Asphalt\Hot Mix Asphalt: ?
*Track formation: ?
*Concrete slab: ?
*Guardrail\crash barrier: guardrail
*Barrier\traffic barrier: spartitraffico
*Bridge: ponte (over water)\viadotto (over land)
*Overpass: sovrapasso
*Tunnel: tunnel\galleria
*Road widening: ampliamento\allargamento
*Road dualling\twinning\four-laning: raddoppio
*Cobblestones: porfido
*Gravel road\dirt road: strada bianca\strada sterrata\strada non asfaltata
__________________
“The transponder’s personalised signal would be picked up when the car passed through an intersection, and then relayed to a central computer which would calculate the charge according to the intersection and the time of day and add it to the car’s bill” - Nobel Economics Prize winner William Vickrey, proposing a system of electronic tolling for the Washington metropolitan area, 1959
In real life, electronic toll collection was first introduced in Bergen, Norway in 1986, and well into the 21th century many countries still struggle to implement it.

Autobahn-mann, aswnl liked this post
italystf no está en línea   Reply With Quote
Old January 26th, 2016, 09:27 PM   #55
Colin145
Registered User
 
Join Date: Nov 2014
Location: Glasgow
Posts: 38
Likes (Received): 14

Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
That may be the case for the UK, but is it also correct for other countries where British English is being spoken ?
I'm not 100% certain on weather it is used in Australia, New Zealand or South Africa but I can say I have never seen it being used in any of these countries.
Colin145 no está en línea   Reply With Quote
Old January 26th, 2016, 11:10 PM   #56
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

New update.
French and Norwegian are still most problematic.

Click here for PDF
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old January 27th, 2016, 12:00 AM   #57
Colin145
Registered User
 
Join Date: Nov 2014
Location: Glasgow
Posts: 38
Likes (Received): 14

Quote:
Originally Posted by Colin145 View Post
I'm not 100% certain on weather it is used in Australia, New Zealand or South Africa but I can say I have never seen it being used in any of these countries.
Also to add to this Beltway is an American English word not a British English word, so really shouldn't be in the British English column.
Colin145 no está en línea   Reply With Quote
Old January 27th, 2016, 03:47 AM   #58
Kanadzie
Registered User
 
Kanadzie's Avatar
 
Join Date: Jan 2014
Posts: 2,373
Likes (Received): 746

I guess "orbital motorway" would be more English English...
__________________
100 coups de fouet, si vous n'ętes pas morts de rire !
Kanadzie no está en línea   Reply With Quote
Old February 1st, 2016, 12:09 AM   #59
Colin145
Registered User
 
Join Date: Nov 2014
Location: Glasgow
Posts: 38
Likes (Received): 14

yup
Colin145 no está en línea   Reply With Quote


Reply

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Related topics on SkyscraperCity


All times are GMT +2. The time now is 07:38 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11 Beta 4
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
Feedback Buttons provided by Advanced Post Thanks / Like (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

SkyscraperCity ☆ In Urbanity We trust ☆ about us | privacy policy | DMCA policy

tech management by Sysprosium