|
|
| daily menu » rate the banner | guess the city | one on one |
|
|
#2181 |
|
Maximus Expelliarmus
Join Date: Jul 2007
Posts: 1,094
Likes (Received): 3
|
Salitang Salitain
Galing ng Galing Pilipinas >Galing ako sa hirap. >Galing at sipag ang kailangan nating lahat. |
|
|
|
|
|
#2182 | |
|
Maximus Expelliarmus
Join Date: Jul 2007
Posts: 1,094
Likes (Received): 3
|
from Metro Manila LRT and MRT Lines Thread 15
Quote:
![]() Ito'y maaaring mangahulugan nang pagkainis, galit, o pagkairita sa taong tinutukoy ng salita. Hal. Nababanasan(nagagalit/naiinis) ako sa taong tamad. Ikalawa, ito'y ginagamit na paglalarawan sa kondisyon o nararamdaman ng isang tao. Hal. Mabanas(mainit) ang pakiramdam kapag walang bentilador sa gabi. |
|
|
|
|
|
|
#2183 | |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Quote:
To illustrate more: 1. Buksan mo nga ang bentilador at mabanas! Ang banas naman dito sa loob ng silid. 2. Nakakabanas 'yang anak mo! Sobrang sutil! Tumigil ka at uupakan kita kapag nabanas ako sa 'yo! |
|
|
|
|
|
|
#2184 | ||
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Quote:
Quote:
daw, raw doon, roon dito, rito dine, rine diyan, riyan, etc. kung meron pa... To make it simple, the above words beginning in d as in din, daw, etc. are used when they are preceded by words ending with consonants (katinig), while, those beginning in r as in rin, raw, etc. are used when they are preceded by words ending in vowels (patinig). Examples: 1. Siya raw ang sasama. (the word siya ends with the vowel "a") 2. Ang pangit daw ang sasama sa kan'ya. (pangit ends with the consonant "t") And so on...it's just like using a and an in English as in an apple, a fruit. |
||
|
|
|
|
|
#2185 |
|
Green + Maroon = Blue. :D
Join Date: May 2008
Location: Warsaw/Quezon City/Marinduque/Pittsburgh
Posts: 7,625
Likes (Received): 6
|
Meron is incorrect usage. The proper term is mayroon.
__________________
Welcome to Sky Harbor: A refuge from all of life's tortures, pains and sufferings http://akira123323.livejournal.com Join Wikipedia Takes Manila (Facebook), the Philippines and Southeast Asia's first Wikipedia photo scavenger hunt and contest! |
|
|
|
|
|
#2186 | |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Quote:
For better understanding and memory retention: 1. Punyal as used in Sa Lumang Simbahan is a small knife (dagger). 2. Giliw is the same as love, lover, honey, sweetheart, beloved. 3. Taghoy - The translation of the Bible's Lamentations is Mga Panaghoy. 4. Pahimakas has also the same meaning as Paalam (noun) as in Dr. Rizal's Huling Paalam (Mi Ultimo Adios). As we use and understand, this can be written or verbally given. 5. Taginting is also the same as "tunog". Tunog ng kudyapi. Isang milyong tumataginting. (Before money was represented by gold coins, hence.) 6. Kudyapi - When the song was taught to me by my mother, she recounted that this kudyapi was a native harp. Yes, a form of stringed instrument, a psaltery used by psalmists. 7. Himatong - is not ipatong or patong. It's a message, hence, in the song "taginting nitong kudyapi ay isang himatong", meaning something is gustong iparating. What is the message that the kudyapi wants to covey? It's "Maligaya ng panahon sa lahat ng naroron, tagabukid ma'y tumutugon sa nilalayon." 8. Kaparangan comes from the root word "parang" which means countryside, even meadows, and yes, hinterland. |
|
|
|
|
|
|
#2187 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Yes, it's not accepted in formal written language, though, as time goes by, these forms will be accepted like the those slang words (mababang uri) coined by illiterates or youngsters. Meron is the same as kelangan from kailangan,
I remember I had an English Professor who abhored the use of kinda from kind of and the famous gonna and wanna from going to and want to respectively. She said it was proliferated by illiterate blacks. The problem with words is that those which are correct become archaic with the passage of time and those which are wrong become accepted and prominently used. I think we can use "meron" even in literary works if there are dialogues. |
|
|
|
|
|
#2188 | |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Quote:
It's the same as below: Hindi siya mapakali sa dami ng kaniyang iniisip. I bet you understand what I mean, but if I would ask you to explain what mapakali means, it would be hard to do so. I think Maxxclip is right in this "uga" idea. When we use this "magkandaugaga", we mean that the concerned person seems to be bound to something. S'ya ay hindi magkandaugaga sa paglalaba. In here, we mean that the "naglalaba" cannot do anything except to wash clothes the whole day! Therefore, 'di makakilos para gumawa ng iba, 'di mauga. "Magkan" or "magkanda" is used to stress emphasis, IMO. |
|
|
|
|
|
|
#2189 |
|
Maximus Expelliarmus
Join Date: Jul 2007
Posts: 1,094
Likes (Received): 3
|
|
|
|
|
|
|
#2190 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
|
|
|
|
|
|
#2191 | |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 18,105
Likes (Received): 64
|
Quote:
Incidentally, what is the best way to say or write these in tagalog? "Welcome to FilAm association" and "welcome aboard" as in when you boarded an aircraft. Malugod sa inyong pagdalo sa asusasyong FILAM? Malugod na pagabot? Salamat ulit!!! |
|
|
|
|
|
|
#2192 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
I think "malugod" is fine, though, you may also use "maligaya". Association is Samahan. Pagdalo is used when you are attending a party, fellowship, gathering,
meeting, etc. or pagtitipon. I don't know if you intend to welcome somebody into the association or gathering of the association. If you are welcoming people in joining the group, you may use paglahok or pakikilahok. Others think that pagsapi or pakikisapi or pag-anib or pakikianib are more appropriate. Ex. 1. Maligayang pagdalo sa pagtitipon ng... 2. Malugod namin kayong tinatanggap sa samahang... 3. Malugod (or Taus-puso) na pagtanggap ang aming ipinaaabot sa lahat ng... Pagabot? I can't remember how they say "Welcome aboard!" in Tagalog. What I remember is the phrase - "Maligayang pagdating sa pandaigdigang paliparan (himpilang panghimpapawid) ng... We say Mabuhay to mean Welcome. That's what I always hear upon boarding. Sa simpleng Tagalog, pwedeng "Maligayang pagsakay." Maybe Maxxclip has something to say. |
|
|
|
|
|
#2193 |
|
Green + Maroon = Blue. :D
Join Date: May 2008
Location: Warsaw/Quezon City/Marinduque/Pittsburgh
Posts: 7,625
Likes (Received): 6
|
Maligayang pagdating is the more formal and less-ambiguous form of Mabuhay. "Welcome aboard" has no direct translation, and is often translated as Maraming salamat sa iyong pagsakay sa... (or rather, "Thank you for flying/riding aboard...").
__________________
Welcome to Sky Harbor: A refuge from all of life's tortures, pains and sufferings http://akira123323.livejournal.com Join Wikipedia Takes Manila (Facebook), the Philippines and Southeast Asia's first Wikipedia photo scavenger hunt and contest! |
|
|
|
|
|
#2194 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
I think "malugod" is fine, though, you may also use "maligaya". Association is Samahan. Pagdalo is used when you are attending a party, fellowship, gathering,
meeting, etc. or pagtitipon. I don't know if you intend to welcome somebody into the association or gathering of the association. If you are welcoming people in joining the group, you may use paglahok or pakikilahok. Others think that pagsapi or pakikisapi or pag-anib or pakikianib are more appropriate. Ex. 1. Maligayang pagdalo sa pagtitipon ng... 2. Malugod namin kayong tinatanggap sa samahang... 3. Malugod (or Taus-puso) na pagtanggap ang aming ipinaaabot sa lahat ng... Pagabot? I can't remember how they say "Welcome aboard!" in Tagalog. What I remember is the phrase - "Maligayang pagdating sa pandaigdigang paliparan (himpilang panghimpapawid) ng... We say Mabuhay to mean Welcome. That's what I always hear upon boarding. Sa simpleng Tagalog, pwedeng "Maligayang pagsakay." Maybe Maxxclip has something to say. |
|
|
|
|
|
#2195 | |
|
Maximus Expelliarmus
Join Date: Jul 2007
Posts: 1,094
Likes (Received): 3
|
mahusay!Quote:
"Welcome aboard"? Maligayang pagdaong?
|
|
|
|
|
|
|
#2196 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
Okay! Pwede pala 'yon. We use pagdaong, daong, daungan, dumaong, dadaong, padaong, dumadaong, padaungin for boats, vessels, ships, etc. Maybe it's because wala namang airport sa amin.
|
|
|
|
|
|
#2197 |
|
Maximus Expelliarmus
Join Date: Jul 2007
Posts: 1,094
Likes (Received): 3
|
![]() ang totoo, hindi ako sigurado sa sagot ko...pero tama ka...madalas/kalimitang ginagamit ang salitang "daong" sa mga sasakyang pandagat...samantalang ginagamit na salita sa mga panghimpapawid na sasakyan ay "lumapag" o "paglapag"like "Maligayang pagdating sa pambansang paliparan at palapagan ng Pilipinas narinig ko na din yan pero hindi ko maalala kung saang bayan sa Quezon. Ang alam ko lang ay "hindi mapirmi", "hindi mapakali" at "hindi mapalagay" Last edited by Maxxclip; November 10th, 2009 at 05:08 AM. |
|
|
|
|
|
#2198 |
|
One Of A Kind!
Join Date: Aug 2009
Location: My City
Posts: 1,290
Likes (Received): 62
|
[QUOTE=Maxxclip;45965639...narinig ko na din yan pero hindi ko maalala kung saang bayan sa Quezon. Ang alam ko lang ay "hindi mapirmi", "hindi mapakali" at "hindi mapalagay"[/QUOTE]
My folks (parents, aunties, uncles and cousins) are using "mapirmi". When I was a child they would shout at us (chilren) "Pumirmi ka nga!". Although, they didn't ask us "Bakit di ka mapapirmi?", instead they would ask "Bakit hindi ka mapakali?". "Hindi mapalagay" is usually used when somebody shows emotional reaction to something (fear, problem, worry and anxiety, etc.). I think it's the closest to "hindi mapanuto", while "hindi mapirmi" and "hindi mapakali" have the same meaning. |
|
|
|
|
|
#2199 |
|
Registered User
Join Date: Sep 2007
Posts: 18,105
Likes (Received): 64
|
Wow, daming input!!! Salamat... Siguro nga walang direct translation ang "welcome aboard" magpasalamat na lang siguro... gaya ng "mabuhay, maraming salamat sa inyong pagtangkilik...." (ehemplo lang) depende siguro sa situwasyon.
|
|
|
|
|
|
#2200 |
|
Green + Maroon = Blue. :D
Join Date: May 2008
Location: Warsaw/Quezon City/Marinduque/Pittsburgh
Posts: 7,625
Likes (Received): 6
|
Here's a simple solution: use mabuhay.
__________________
Welcome to Sky Harbor: A refuge from all of life's tortures, pains and sufferings http://akira123323.livejournal.com Join Wikipedia Takes Manila (Facebook), the Philippines and Southeast Asia's first Wikipedia photo scavenger hunt and contest! |
|
|
|
![]() |
| Tags |
| filipino, language, media, philippines, pilipino, pinoy, tagalog, wika, wika tagalog |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|