daily menu » rate the banner | guess the city | one on oneforums map | privacy policy | DMCA | news magazine | posting guidelines

Go Back   SkyscraperCity > Infrastructure and Mobility Forums > Highways & Autobahns

Highways & Autobahns All about automobility



Global Announcement

As a general reminder, please respect others and respect copyrights. Go here to familiarize yourself with our posting policy.


Reply

 
Thread Tools
Old May 16th, 2008, 06:18 PM   #101
Verso
Islander
 
Verso's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Ljubljana
Posts: 22,087
Likes (Received): 4749

That's the same. Autostraße is an old expression.
Verso no está en línea   Reply With Quote

Sponsored Links
Old May 17th, 2008, 02:29 AM   #102
Majestic
Systematic Chaos
 
Majestic's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: POZnan* (PL)
Posts: 805
Likes (Received): 26

I'd say an expressway is a variant of a motorway, althoug they differ and should be named differently. For example in Poland, expressways are non-tolled (on contrary to motorways), speed is more limited and they undergo less strict regulations (they can have tighter curves, steper slopes or shorter connecting lanes). Still, the class of the road is the same (2 separated roadways, grade-separated interchanges and so on).
Majestic no está en línea   Reply With Quote
Old May 17th, 2008, 02:10 PM   #103
Verso
Islander
 
Verso's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Ljubljana
Posts: 22,087
Likes (Received): 4749

That's the Polish version of expressway. And the most important thing here is that the official language in Poland isn't English. If you look in Wikipedia, an expressway can even have intersections in the same level, traffic lights etc. I personally even call a 2-lane road expressway, if it's equipped with the sign of road reserved for motor vehicles (motorroad/motor-route) - sth they don't have in any English-speaking country (or?).
Verso no está en línea   Reply With Quote
Old May 17th, 2008, 02:26 PM   #104
ChrisZwolle
Road user
 
ChrisZwolle's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Zwolle
Posts: 43,603
Likes (Received): 19391

The Dutch law does not define expressways. There are motorways and Motorroads, the latter can be up to motorway standard except shoulders, but it can also be a 2 lane highway with upcoming traffic. Speed limit = 100km/h.
ChrisZwolle no está en línea   Reply With Quote
Old May 17th, 2008, 05:04 PM   #105
Paddington
Registered User
 
Paddington's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: The Southland
Posts: 4,665
Likes (Received): 1261

The English term "motorway" is probably best, just because there's no confusion about it domestically.

When I came to the U.S., I lived on Long Island. In the North-East (and also in Miami and Chicago), "expressway" is the preferred term. I always refer to controlled access, grade separated highways as "expressways". To me, the term makes sense, because your taking an "express" road to your destination. And like most express routes, it may not take you exactly from point A to point B, but you'll cover much of that distance pretty quickly. Expressways that you have to pay tolls for are usually known as "turnpikes" in the Northeast and Great Lakes region, i.e. Ohio Turnpike, New Jersey Turnpike, Pennsylvania Turnpike, etc. The overwhelming majority of expressways, are however not tolled.

When I first heard the Western/Southern term "freeway", I assumed that people in California were trying to make a political statement about how all their expressways were in fact "free". A few years later though, I found out that there's a number of toll roads in California. Which then raises the question: what's a "freeway" free of? Cost? No. Tolls? No. Traffic flow? Drive the 405 sometime. Traffic lights? Nope, got them too on the ramps. That's why I tend to dislike the term "freeway".

In India, they've chosen to favor the American East coast term "expressway" for the new highways they're building. Good choice.
Paddington no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 01:08 AM   #106
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Some other terms...

junction, intersection:
* Nederlands: aansluiting
* Catalan: Sortida
* Deutsch: Anschlussstelle
* Français: échangeur
* Español: salida
* Svenska: trafikplats
* Dansk: Frakørsel

diamond-intersection, diamond junction
* Nederlands: Haarlemmermeer-aansluiting
* Vlaams (Flemish): Hollands complex

half-cloverleaf
* Nederlands: halfklaverblad
* Deutsch: Halbkleeblatt

ramp, connector, sliproad
* Nederlands: verbindingsweg
* Deutsch: Rampe
* Svenska: rampe

exit-ramp:
* Nederlands: afrit
* Deutsch: Ausfahrtrampe
* Français: sortie
* Español: enlace
* Svenska: avfartsrampe

onramp, slipway
* Nederlands: toerit
* Deutsch: Einfahrt, Zufahrtrampe
* Vlaams: oprit
* Svenska: påfartsrampe
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 01:15 AM   #107
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Motorway Traffic Management system
* Nederlands: verkeerssignalering
* Deutsch: Linienbeeinflussungsanlage (LBA)

Variable Message Sign (VMS)
* Nederlands: Dynamisch Route Informatie Paneel (DRIP)
* Deutsch: Elektronische Anzeigetafel
* Français: Panneaux à messages variables

Traffic jam, queue
* Nederlands: file
* Deutsch: Stau
* Hrvatski: Kolona
* Français: Bouchon

Rampmeter
* Nederlands: toeritdoseerinstallatie (TDI)
* Deutsch: Zufahrtsampelanlage / Zufahrtsbegrenzungsanlage

Gantry
* Nederlands: portaal
* Deutsch: Wegweiserbrücke, Signalbrücke, LBA-Brücke

Last edited by aswnl; May 18th, 2008 at 01:25 AM. Reason: (foutje hersteld)
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 01:22 AM   #108
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Carriageway
* Nederlands: rijbaan
* Deutsch: Fahrbahn
* Français: chaussée
* Español: calzada

Lane
* Nederlands: rijstrook
* Vlaams: rijvak, vak
* Deutsch: Fahrspur, Spur
* Français: voie
* Español: carril

Hard shoulder, emergency lane
* Nederlands: vluchtstrook
* Deutsch: Standspur, Seitenstreife
* Français: Bande d'arrêt d'urgence

Service area, service station
* Nederlands: verzorgingsplaats (VZP)
* Deutsch: Raststätte, Autohof
* Dansk: Transport Center
* Français: Aire
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 01:27 AM   #109
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

If you have any suggestion for apparent mistakes, please tell me.
If you can add some translations from your own language, feel free !
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 01:57 AM   #110
Morsue
Registered User
 
Join Date: Mar 2008
Location: Stockholm
Posts: 1,282
Likes (Received): 46

Some corrections on the Swedish terminology:

Ramp: Ramp
Exit: Avfart
Onramp: Påfart
Traffic jam, queue: Trafikstockning, kö
Service area: Rastplats
Hard shoulder: Vägren
Lane: Körfält, fil
Carriageway: Körbana
Morsue no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 02:50 AM   #111
Majestic
Systematic Chaos
 
Majestic's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: POZnan* (PL)
Posts: 805
Likes (Received): 26

Polish:

motorway: autostrada
lane: pas
(hard) shoulder: (utwardzone) pobocze
emergency lane: pas awaryjny
exit: wyjazd
traffic jam: korek
road intersection: skrzyżowanie
non-grade intersection: węzeł
road sign: znak drogowy
cloverleaf: koniczynka
...
...
...
shiny crashbarrier: lśniąca barierka
Majestic no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 02:29 PM   #112
Jeroen669
Registered User
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 787
Likes (Received): 13

Quote:
Originally Posted by aswnl
diamond-intersection, diamond junction
* Nederlands: Haarlemmermeer-aansluiting
* Vlaams (Flemish): Hollands complex
Jeroen669 no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 03:03 PM   #113
Timon91
Error
 
Join Date: Feb 2008
Location: just outside Germany
Posts: 5,783
Likes (Received): 46

I would say that "intersection" is "knooppunt" in dutch.
__________________
My Flickr account.
Some of my photoseries: Northern Ireland, Prague, Boston, Alaska part 1, 2, 3, Smoggy Moscow, Warsaw, Wrocław, Kiev, Donetsk, Odessa and Chişinău.
Timon91 no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 03:15 PM   #114
ABRob
Registered User
 
ABRob's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: road-gap between Amsterdam and Berlin
Posts: 350
Likes (Received): 1

Allow me to correct/complete the German terms.
Quote:
Originally Posted by aswnl View Post
Some other terms...

diamond-intersection, diamond junction
* Deutsch: Holländeranschluss
(but mostly only used for the ramps: Holländerrampe)

Quote:
half-cloverleaf
* Deutsch: Halbkleeblatt
better: halbes Kleeblatt

Quote:
exit-ramp:
* Deutsch: Ausfahrtsrampe
mostly only: Ausfahrt

Quote:
onramp, slipway
* Deutsch: Einfahrt, Zufahrtrampe
mostly: Auffahrt (Auffahrtsrampe)

Quote:
Motorway Traffic Management system
* Deutsch: Linienbeeinflussungsanlage (LBA)
I think thats only a name by the ministry of transport, the normal term is: 'Verkehrsbeeinflussungsanlage (VBA)'

Quote:
Variable Message Sign (VMS)
* Deutsch: Elektronische Anzeigetafel
maybe that's an old name or a generic term...
the ministry of transport calls it 'Netzbeeinflussungsanlage' (network-influence-installation)
but today another term is common:
'diWiSta (dynamische Wegweisung mit integrierter Stauinformation)'
-> dynamic sign-posting with integrated queue information

Quote:
Rampmeter
* Deutsch: Zufahrtsampelanlage / Zufahrtsbegrenzungsanlage
normaly used: Zuflussregelungsanlage

Quote:
Gantry
* Deutsch: Wegweiserbrücke, Signalbrücke, LBA-Brücke
'Wegweiserbrücke' are normaly called 'Schilderbrücken'

Quote:
Hard shoulder, emergency lane
* Deutsch: Standspur, Seitenstreifen
also common: Standstreifen

Quote:
Service area, service station
* Deutsch: Raststätte, Autohof
'Raststätte' ist a Service area on the motorway and a 'Autohof' is accessible over normal exits
All Service areas and parking lots on the motorway are called 'Nebenbetriebe'

Last edited by ABRob; May 18th, 2008 at 07:50 PM.
ABRob no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 05:09 PM   #115
Verso
Islander
 
Verso's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Location: Ljubljana
Posts: 22,087
Likes (Received): 4749

Quote:
Originally Posted by ABRob View Post
I think thats only a name by the ministry of transport, the normal term is: 'Verkehrsbeinflussungsanlage (VBA)'
Verkehrsbeeinflussungsanlage :P
Verso no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 07:51 PM   #116
ABRob
Registered User
 
ABRob's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: road-gap between Amsterdam and Berlin
Posts: 350
Likes (Received): 1

Quote:
Originally Posted by Verso View Post
Verkehrsbeeinflussungsanlage :P
D'oh.
Corected it, thanks.
ABRob no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 09:18 PM   #117
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Thank you for the corrections and additions !
More of this kind of information is very welcome
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 09:21 PM   #118
aswnl
Registered User
 
Join Date: Jun 2004
Location: near Amsterdam (NL)
Posts: 932
Likes (Received): 84

Quote:
Originally Posted by Timon Kruijk View Post
I would say that "intersection" is "knooppunt" in dutch.
No, it isn't in general.
Intersection stands for 'kruispunt'.
aswnl no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 09:44 PM   #119
ChrisZwolle
Road user
 
ChrisZwolle's Avatar
 
Join Date: May 2006
Location: Zwolle
Posts: 43,603
Likes (Received): 19391

Interchange, Junction and Exit are more vague. As far as i know, junctions are called interchanges and otherwise.
ChrisZwolle no está en línea   Reply With Quote
Old May 18th, 2008, 09:45 PM   #120
Timon91
Error
 
Join Date: Feb 2008
Location: just outside Germany
Posts: 5,783
Likes (Received): 46

Intersection is often used for highway, as well for other roads, so we can conclude that it can be translated as knooppunt and as kruispunt
__________________
My Flickr account.
Some of my photoseries: Northern Ireland, Prague, Boston, Alaska part 1, 2, 3, Smoggy Moscow, Warsaw, Wrocław, Kiev, Donetsk, Odessa and Chişinău.
Timon91 no está en línea   Reply With Quote


Reply

Tags
highways, motorways

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Related topics on SkyscraperCity


All times are GMT +2. The time now is 09:26 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11 Beta 4
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc.
Feedback Buttons provided by Advanced Post Thanks / Like (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

vBulletin Optimisation provided by vB Optimise (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.

SkyscraperCity ☆ In Urbanity We trust ☆ about us | privacy policy | DMCA policy

tech management by Sysprosium