|
|
| daily menu » rate the banner | guess the city | one on one |
|
|
#1 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Posts: 6,921
Likes (Received): 234
|
中式英语要不得!
中国内地的英语翻译的一塌糊涂,被外国人称为chinglish ,并笑破肚皮!
一位澳洲人2001年来到北京工作,拿住相机在北京街头寻找有名的中式英语( chinglish ),这些照片被他上传到他的博客,外国人拿来做笑话! 2008年奥运就快到,希望回国后要好好整顿一下! 澳洲人的博客. http://www.flickr.com/photos/tags/chinglish/ 中式英语图片 ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Registered User
Join Date: Nov 2004
Posts: 3,711
Likes (Received): 1
|
it's our style, our culture, we should preserve it.
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Registered User
Join Date: Aug 2006
Posts: 6,921
Likes (Received): 234
|
干果市场 the fuck fruit market ?!!!
童子鸡 young chicken without sex ?!!! 宫爆鸡丁 govern-ment abuse chicken ?!!! 铁板牛肉 corrugated iron beef ?!!! 我晕啦! 你愿意让你的孩子学习这种英语吗? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
My Heart is with Beijing.
Join Date: May 2006
Location: Beijing - Cleveland
Posts: 1,824
Likes (Received): 1
|
S.H.E - 中国话
作词:郑楠 / 施人诚 作曲:郑楠 歌词: 扁担宽 板凳长 扁担想绑在板凳上 扁担宽 板凳长 扁担想绑在板凳上 伦敦玛莉莲 买了件旗袍送妈妈 莫斯科的夫司基 爱上牛肉面疙瘩 各种颜色的皮肤 各种颜色的头发 嘴里念的说的开始流行中国话 多少年我们苦练英文发音和文法 这几年换他们卷著舌头学平上去入的变化 平平仄仄平平仄 (仄仄平平仄仄平) 好聪明的中国人 好优美的中国话 扁担宽 板凳长 扁担想绑在板凳上 板凳不让扁担绑在板凳上 扁担偏要绑在板凳上 板凳偏偏不让扁担绑在那板凳上 到底扁担宽还是板凳长 哥哥弟弟坡前坐 坡上卧著一只鹅 坡下流著一条河 哥哥说 宽宽的河 弟弟说 白白的鹅 鹅要过河 河要渡鹅 不知是那鹅过河 还是河渡鹅 全世界都在学中国话 孔夫子的话 越来越国际化 全世界都在讲中国话 我们说的话 让世界都认真听话 纽约苏珊娜 开了间禅风Lounge Bar 柏林来的沃夫冈 拿胡琴配著电吉他 各种颜色的皮肤 各种颜色的头发 嘴里念的说的开始流行中国话 多少年我们苦练英文发音和文法 这几年换他们卷著舌头学平上去入的变化 平平仄仄平平仄 (仄仄平平仄仄平) 好聪明的中国人 好优美的中国话 有个小孩叫小杜 上街打醋又买布 买了布 打了醋 回头看见鹰抓兔 放下布 搁下醋 上前去追鹰和兔 飞了鹰 跑了兔 洒了醋 湿了布 嘴说腿 腿说嘴 嘴说腿 爱跑腿 腿说嘴 爱卖嘴 光动嘴 不动腿 光动腿 不动嘴 不如不长腿和嘴 到底是那嘴说腿 还是腿说嘴 全世界都在学中国话 孔夫子的话 越来越国际化 全世界都在讲中国话 我们说的话 让世界都认真听话
__________________
孟子有曰,故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 -♡=Chinese Modernity=-♡-=Chinese Girls II=-♡-=Chinese Gilrs I Archive=♡- I'm Back in China. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
中華民國
Join Date: Apr 2004
Location: 心在台北
Posts: 2,855
Likes (Received): 0
|
In the U.S., this is called "Engrish", not "Chinglish". Engrish refers to any poorly translated English, not just from Chinese, but all languages, although usually it is referred to Asian languages, especially Japanese. You can even find a website dedicated to such findings at http://www.engrish.com
"Chinglish" refers to when someone uses both Chinese and English together like: 我昨天去了 supermarket 買了一些 grocery。 |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2007
Location: NANKING(NANJING )
Posts: 265
Likes (Received): 7
|
中国人实在没必要那么崇拜英语..........
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
中華民國
Join Date: Apr 2004
Location: 心在台北
Posts: 2,855
Likes (Received): 0
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Mind Reader
Join Date: Dec 2002
Posts: 3,286
Likes (Received): 62
|
Bad English translations
![]() ![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Mind Reader
Join Date: Dec 2002
Posts: 3,286
Likes (Received): 62
|
贵阳日报 = the expensive sun fucking report
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2008
Location: Hong Kong, Shenzhen
Posts: 3,002
Likes (Received): 76
|
LOL
I don't think they were translated by people. I think they used a translation software or something. They should get someone more competent in English to verify those translations. |
|
|
|
|
|
#11 |
|
PINOY MOD!!!
Join Date: Jul 2005
Location: DA METRO!
Posts: 12,588
Likes (Received): 205
|
Translation softwares isn't that effective. Its a problem with most East Asian countries
__________________
Manila X-Perience, My collection of images around Metro Manila http://www.flickr.com/photos/manilaxperience |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Mind Reader
Join Date: Dec 2002
Posts: 3,286
Likes (Received): 62
|
no,even translating tools can do a much better job,these are translated by morons.
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Hong Kong
Join Date: Sep 2002
Posts: 71,053
Likes (Received): 842
|
Here is one I personally took in Shenzhen :
![]() Great for learning Hanyu Pinyin! |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Registered User
Join Date: Jan 2008
Location: Guangzhou(Canton)\Coventry
Posts: 634
Likes (Received): 0
|
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2008
Location: Hong Kong, Shenzhen
Posts: 3,002
Likes (Received): 76
|
Here are some more I found on the net
![]() [img]http://www.cameraontheroad.com/photos/journal/alex/noticeoficeslideway2.jpg[img] ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2008
Location: Hong Kong, Shenzhen
Posts: 3,002
Likes (Received): 76
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
|
|
|
|
|
#18 | |
|
Moderator
Join Date: Mar 2007
Posts: 10,754
Likes (Received): 430
|
this one is funny
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#19 |
|
Honorary Scouser
Join Date: Jan 2008
Location: Karachi
Posts: 9,153
Likes (Received): 1922
|
freakin hilarious
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2008
Location: Hong Kong, Shenzhen
Posts: 3,002
Likes (Received): 76
|
This following one is not really the translator's fault. It's the fault of English puns.
Would you like to participate in the company's research and development? Last edited by Scion; May 8th, 2008 at 10:09 AM. |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|