|
|
| daily menu » rate the banner | guess the city | one on one |
|
|
#401 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
i kno i never disagreed with u, lol, i just said write the persian word alongside the common term unless if its already persian
|
|
|
|
|
|
#402 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2009
Posts: 542
Likes (Received): 0
|
if I know that the word is actually originated from another language, I'll do that
|
|
|
|
|
|
#403 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
|
|
|
|
|
|
#404 | |
|
Registered User
Join Date: Oct 2009
Posts: 386
Likes (Received): 12
|
Quote:
Do "khaham" is used in common parlance? I thought that for future it was the same than for present, for example : ino mikonam : i will do it. Otherwise, without "khaham" i don't know how to say "i will succeed my exams" Concerning, "to ask, demand, make, let, start, end, continue etc...", it was more about a sentence like : " I continue to see her", "i ask him to read this book" etc... (I was more interested to see how you can use two words in this kind of sentence) |
|
|
|
|
|
|
#405 | |
|
Registered User
Join Date: Feb 2009
Posts: 542
Likes (Received): 0
|
Quote:
Well, I think you only can use 'khaham' for future. At least nothing else comes to mind now. I think you let khaham out, when you already decided to do it or agreed to do it. f.ex.: Bashe, man in kar ro mikonam. But when you say something you want to do: Man mikhaham in kar ro bokonam. But I'm not a grammatic expert, so I'm not so sure... . I continue to see her = Man hamchenan ba ou molaghat mikonam/ Man hamchenan ou ro mibinam. I ask him to read this book = Man az ou khahesh kardam ke in ketab ro bekhoone (polite)/ Man be ou goftam ke oon ketab ro bekhoone (rather informal and not very polite, more a demand). / Man azash khastam ke oon ketab ro bekhoone. let her make the work = bezar oon in kar ro bokone start working! = shoroo be kar kon! end the discussion! = tamoom kon in bahs ro ! continue your work = be karet edame bede |
|
|
|
|
|
|
#406 | |
|
Registered User
Join Date: Oct 2009
Posts: 386
Likes (Received): 12
|
Quote:
However these two forms sound weird. |
|
|
|
|
|
|
#407 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2009
Posts: 542
Likes (Received): 0
|
i continue to search a house - man be gashtane khaneh edame midam
man be didane oon (film,etc.) edame midam; buy in everyday use you would say (in this case): Man baghy film ro mibinam. |
|
|
|
|
|
#408 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
btw can we change the thread name to just how to speak persian an cut the "farsi" off? in english, our language is known as Persian, not farsi
eg: they dont say "lets learn hellenic", the say Greek |
|
|
|
|
|
#409 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2009
Posts: 542
Likes (Received): 0
|
agree! It would be better.
|
|
|
|
|
|
#410 |
|
Moderator
Join Date: Dec 2006
Posts: 1,209
Likes (Received): 9
|
![]() As do I.
__________________
"My main mistake was to have made an ancient people advance by forced marches toward independence, health, culture, affluence and comfort." - MRP |
|
|
|
|
|
#411 |
|
Whatevah
Join Date: Oct 2009
Location: ☭υρώπη
Posts: 4,672
|
Can someone tell me if there is an electronic or online dictionary that also gives the present stem of verbs? I have the LingvoSoft Persian <-> English dictionary but it only gives the infinitive which isn't very useful.
__________________
You can put a bullet through my head, but you can’t kill the word I said. Don’t pray in my school and I won’t think in your temple. |
|
|
|
|
|
#412 |
|
Persian King of Kings
Join Date: Jan 2005
Posts: 1,255
Likes (Received): 92
|
A word can be a sentence in Persian, for example someone can ask: "Nadidanet?" which means "Did they not see you?" (Na-did-an-et = Not-see-they-you)
__________________
Zarathustra: Good Thoughts, Good Words and Good Deeds All Empires For History Lovers! Founder and Administrator |
|
|
|
|
|
#413 |
|
Registered User
Join Date: Feb 2009
Posts: 542
Likes (Received): 0
|
I do not know any, but maybe the Google translator could be an alternative, if there isn't anything else... .
|
|
|
|
|
|
#414 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
merci ke name threado avaz kardeen
|
|
|
|
|
|
#415 |
|
Whatevah
Join Date: Oct 2009
Location: ☭υρώπη
Posts: 4,672
|
Does 'manafi' mean anything in particular?
__________________
You can put a bullet through my head, but you can’t kill the word I said. Don’t pray in my school and I won’t think in your temple. |
|
|
|
|
|
#416 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
manafi doesnt mean anything, maybe u mean manfi or manavi
manfi comes from arabic, which means negative manavi means "spiritual", eg masnavi manavi is rumi's (great persian poet) is his most famous work, which is very spiritual in its content |
|
|
|
|
|
#417 |
|
Whatevah
Join Date: Oct 2009
Location: ☭υρώπη
Posts: 4,672
|
Hmm, I'm just wondering about Farshid Manafi's surname, that's all
__________________
You can put a bullet through my head, but you can’t kill the word I said. Don’t pray in my school and I won’t think in your temple. |
|
|
|
|
|
#418 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
oh manafi as in the name, that i dunkno what it means, i think it means "someone that gains"
|
|
|
|
|
|
#419 |
|
Registered User
Join Date: Oct 2009
Posts: 386
Likes (Received): 12
|
How do you say : It is not because you made this, that ......
|
|
|
|
|
|
#420 |
|
Registered User
Join Date: Apr 2010
Location: Tehran
Posts: 9,767
Likes (Received): 382
|
rephrase the sentence please, i dun get what want to say lol
|
|
|
|
![]() |
| Tags |
| farsi, persian |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|