Skyscraper City Forum banner
1 - 7 of 7 Posts

·
EiGhT 5 & tWo
Joined
·
4,142 Posts
Discussion Starter · #1 ·
機場現港式英語淪笑柄



26/06/2008



別 以 為 按 字 面 直 譯 句 子 是 學 生 的 通 病 , 原 來 學 富 五 車 的 港 府 高 官 語 文 水 平 與 學 生 亦 沒 兩 樣 。 有 市 民 發 現 香 港 國 際 機 場 內 的 指 示 牌 , 竟 運 用 港 式 英 語 方 式 來 翻 譯 , 大 嘆 「 丟 架 」 之 餘 , 亦 擔 心 會 淪 為 國 際 笑 柄 。

正 當 市 民 都 期 待 北 京 2008 年 奧 運 會 馬 術 比 賽 日 子 的 到 來 之 際 , 近 日 有 讀 者 發 現 , 豎 立 在 香 港 國 際 機 場 二 號 客 運 大 樓 內 、 專 為 迎 接 奧 運 馬 術 比 賽 項 目 而 布 置 的 場 景 , 上 面 竟 寫 「 北 京 2008 年 奧 運 會   馬 術 比 賽 正 式 機 場 」 的 字 句 。

「 Official Airport 」 譯 「 正 式 機 場 」
句 子 前 段 沒 有 問 題 , 但 後 段 「 馬 術 比 賽 正 式 機 場 」 的 字 眼 實 在 令 人 百 思 不 得 其 解 , 仔 細 思 考 下 不 難 發 現 , 當 局 竟 將 「 Official Airport 」 按 字 直 譯 為 「 正 式 機 場 」 , 莫 說 是 遊 客 , 相 信 連 地 道 香 港 人 亦 不 會 明 白 字 句 想 表 達 甚 麼 意 思 。
 

·
Registered
Joined
·
4,498 Posts
:nuts:
Shouldn't this be "Hong Kong Style Chinese" (港式中文)??
"港式英文" is when we translate Chinese into English directly, but it's the other way around now.

After all, Hong Kong is still a former British colony and a lot of things still consider the English version is the correct official version. If there is any translation error, English version is the right one.
 

·
Registered
Joined
·
659 Posts
i think it is a difficult one really cos i dont think there's an equivalence of 'official' in the context of 'official airport' in chinese.

正式 is probably the closest to what it actually means and i always find this a bit bizzare anyway - there's only one airport in hong kong and obviously HKIA will be the airport to be used for the event, thus calling it the 'official airport'?
 

·
Moderator
Joined
·
129,547 Posts
Hong Kong is being advertised as an Olympic co-host city due to the equestrian events being held here. I remember watching those Jacky Chan tourism commercials while in Australia with that phrase splattered all over.
 
1 - 7 of 7 Posts
Top