SkyscraperCity banner
1 - 20 of 21 Posts

·
Mensch
Joined
·
500 Posts
Discussion Starter · #1 ·
Salut!

How many of you French speakers have ever been to France?

Did you use French there?
This question may sound absurd, but I'm asking because I've heard several Quebecers who went to France, but because the French didn't understand them, they switched to English.
Has any of you experienced this?

Sorry if similar thread already existed.
Vous pouvez aussi répondre en français s'il vous plaît. Je le comprend, mais malheureusement, je le peux pas écrire très bien.

Merci!


Xolang
 

·
Registered
Joined
·
687 Posts
umm, no, i havnt been to france. but i don't see why they would swicht, i personally don't have a hard time speeking with french people....
 

·
Registered
Joined
·
63 Posts
lol, jai des amis qui sont allés en france (paris), et a part qu'ils ont eu de la misere a commander au mcdo, ils ont été bien compris en francais en général.
 

·
www.mtlurb.com
Joined
·
2,159 Posts
J'ai plusieurs connaissances françaises et je ne jamais eu de problèmes à communiquer avec eux, faut dire que mon accent est pas super québecois.

Certains québecois oublient lorsqu'ils communiquent que des mots qu'ils utilisents sont des régionalismes ou anglicismes qui ne voyagent pas très bien en France, pareillement pour les français eux-mêmes (surtout les parisiens...).

J'aimerais beaucoup aller en France, j'espère le faire bientôt!
 

·
Registered
Joined
·
3,370 Posts
Xolamg: You raise quite a humorous point. Many Quebec francophone friends have told me on separate occaisions how they have had experiences in Paris where Parisians refused to speak to them in French and insist on speaking to them in English despite best efforts of my friends to speak to them in French. Some of my friends saw the funny side of this, but some felt really insulted.

I've also come across many friends in both Quebec and France who laugh or are shocked at each others franglais. One friend working at a French consular office couldn't believe people in Quebec use the word "stationnement" rather than "le parking". Friends in Quebec laughed similarily regarding French use of "le pressing" or "le weekend". Quite amusing really. Personnally I don't understand why France and Quebec don't adopt the Belgian use of septante or nonante - but I don't worry too much about this. English has many querks too and words which are used in the UK but not in North America, and vice versa.
 

·
Mensch
Joined
·
500 Posts
Discussion Starter · #6 ·
septante huitante nonante

Thanks for the replies so far!

Black Cat:
I also prefer septante, huitante, and nonante when speaking French. It's more practical. :)
Huitante is used in Switzerland, and I learned French for the first time from a friend who lived there.
 

·
www.mtlurb.com
Joined
·
2,159 Posts
Black cat, sometimes i don't understand the French either, for example the "weekend"... well fin de semaine is in French and is not a new invented word or anything. Yet, they don't use it.

I think, its like any other country, where they use english words to sound cool, more than anything else.
 

·
Registered
Joined
·
1,558 Posts
My dad has been to France numerous times, and he never had any problems understanding them or being understood by the French (Parisians).
 

·
Registered
Joined
·
521 Posts
J'ai jamais eu de problèmes a me faire comprendre par des francais mais parfois, je dois avouer que j'ai de la diffuculté a comprendre certaines expressions régionales (en particulier quand un parisien se met a parler en verlan ou un accent du sud (à la marseillaise par exemple) très prononcé... )

La base reste identique, ce sont les différences régionales qui hissent des barrières d'incompréhension. J'ai beaucoup moins de difficulté a comprendre un parisien qu'un acadien de Moncton qui parle francais...
 

·
Registered
Joined
·
5,437 Posts
I have not been to France, but I worked for a company in Asia which was based in Paris, so most of the workers there were from France. They had no trouble understanding me. But I speak the language at a much slower pace. Sometimes, people speak Quebec French very fast, and I can see why people would have a hard time understanding when spoken in such manner.
 

·
Registered
Joined
·
266 Posts
I went to France once but didn't have a hard time speaking with anyone there and I speak Quebec French. However, I didn't use all the slang and slurs that Quebecers use in day-to-day speech.
 

·
The good old days are now
Joined
·
476 Posts
Most Quebecers tend to notice my slight English accent.

However, the security guard from where I work is from France, and he actually thought I was a francophone Quebecer (until a collegue mentioned to him that I'm English). I guess some Europeans find that its hard to tell the difference between francophones and anglophones speaking Quebec French with a slight accent.

It has never happened to me that a person from France couldn't understand my French (I've worked with a handful of French immigrants, and had some teachers from France and Switzerland).

I have a slightly easier time comprehending Quebecers than the French of France (who I find speak much more quickly and in a lower tone of voice).
 

·
Mensch
Joined
·
500 Posts
Discussion Starter · #13 ·
Bahasa Prancis

I agree that the French of France (or of Paris at least) has a stronger tendency to elide phonemes.
In Quebec French some phonemes are laxed, but not elided.

To each accent one needs some time of adaptation.
 

·
Bring Constantinople back
Joined
·
16,561 Posts
J'ai jamais eu de problèmes a me faire comprendre par des francais mais parfois, je dois avouer que j'ai de la diffuculté a comprendre certaines expressions régionales (en particulier quand un parisien se met a parler en verlan ou un accent du sud (à la marseillaise par exemple) très prononcé... )
D'une région à l'autre, il y a des particularités.
Ne t'inquiète pas pour les Marseillais: personne ne les comprend non plus au nord d'Avignon.
Quant au verlan, cela commence à se perdre: seuls les quadras le pratiquent encore pour tromper les "djeuns".

Ce qui peut poser quelques problèmes de compréhension, c'est que certaines expressions Quebecoises sont des traductions litérales de l'Anglais (et encore, il s'agit de celui du Canada alors que nous apprenons plutôt celui de London): par exemple, une jeune serveuse du "Hard Rock Cafe" de Montreal m'a demandé si, pour aller de Toronto à Montreal, j'avais "volé" ou j'avais "loué un char". En France, on n'utilise pas le terme "voler" qui vient directement des habitudes Anglophones: on dit plutôt "prendre l'avion".
 

·
Registered
Joined
·
29 Posts
Mon frère est resté plusieurs mois et a dû changer son accent en un accent plus français de France que Québécois pour être mieux compris. Je me souviens d'y être allé et une des guides touristiques pensaient que nous parlions en anglais, alors que mes parents parlent très mal anglais!
 

·
Vivre haut
Joined
·
6,660 Posts
Black cat, sometimes i don't understand the French either, for example the "weekend"... well fin de semaine is in French and is not a new invented word or anything. Yet, they don't use it.
L'expression "fin de semaine" est régulièrement utilisée en Français, mais pour désigner la fin de la semaine travaillée (c'est-à-dire le jeudi, le vendredi et le samedi - pour ceux qui travaillent le samedi).

Le terme "week-end" désigne plutôt le moment de la semaine où on ne travaille pas (le samedi et le dimanche, mais il peut aussi s'appliquer au lundi suivant s'il est ferrié).
"Week-end" est aussi utilisé pour désigner les courts voyages qu'on peut faire à ce moment-là (exemple : "On part en week-end à Londres, ou à la plage, etc...).
 
1 - 20 of 21 Posts
Top