SkyscraperCity banner

:D

1 - 20 of 24 Posts

·
I Love You... Soraia
Joined
·
27,934 Posts
Discussion Starter · #1 ·
O que preferem, dito e ouvido internacionalmente? O que acham mais cativante, fácil de decorar, e bonito de se ouvir? (Apenas internacionalmente, porque em português já se sabe :p).

Ambas as palavras são amplamente associadas à cidade, mas umas pessoas conhecem-na mais com um nome, e outras com outro.
 

·
Registered
Joined
·
26,470 Posts
Os estrangeiros que lhe chamem o que quiserem. Desde que não seja Porcalhota.:lol:

Gosto mais de Pour-Touh mas Oporto já leva muito avanço.
 

·
Registered
Joined
·
2,699 Posts
Eu gosto de Oporto porque inclui o artigo como "La Corunha" - O Porto (neste caso o artigo marca a identificaçao do português) ;) além disso distingue Oporto de qualquer outro Porto seja portuário seja de outras dezenas de cidade que começam com Porto qualquer coisa.
 

·
O Prof Godin
Joined
·
6,654 Posts
…agora diz-se A Corunha e a Guarda (La Guardia…)…
 

·
Registered
Joined
·
2,699 Posts
sim é verdade - é "A Coruña".

E tb é O Porto e A Guarda porque quando dizemos por exemplo:

estou no Porto (utilizamos o artigo) estou na Guarda (utilizamos o artigo) . Estou em Lisboa (nao utilizamos o artigo).
 

·
I Love You... Soraia
Joined
·
27,934 Posts
Discussion Starter · #6 ·
Esqueci-me de por "Os dois"

Barragon, tu que já votaste, podes colocar essa opção se faz favor?
 

·
Whatever
Joined
·
45,866 Posts
Oporto vai acabar por cair em desuso, pelo menos pelas entidades portuenses, o que já vai acontecendo e acho muito bem.

Já agora, sabem de onde vem o Oporto? Supostamente quando os ingleses chegaram ao Porto ficaram maravilhados com a paisagem e exclamaram "Oh Porto!" :D
 

·
I Love You... Soraia
Joined
·
27,934 Posts
Discussion Starter · #10 ·
Também gostei da piada de terem incluido a opção "Nenhum" :lol: quer dizer... um dos dois tem mesmo de ser.
 

·
Registered
Joined
·
2,699 Posts
Oporto vai acabar por cair em desuso, pelo menos pelas entidades portuenses, o que já vai acontecendo e acho muito bem.

Já agora, sabem de onde vem o Oporto? Supostamente quando os ingleses chegaram ao Porto ficaram maravilhados com a paisagem e exclamaram "Oh Porto!" :D
Eu sempre ouvi dizer que era pela junçao do artigo O com o nome da cidade Porto já que os ingleses nao entendiam a diferença e o porquê do artigo determinado.

:)
 

·
'tou na lua...
Joined
·
41,754 Posts
O que ouvi dizer foi que os bifes ouviam o pessoal a dizer "vou ao Porto" e pela sonoridade marcante do o em ao no português falado, eles pensavam que era "vou Oporto"... e ficou... na net tem sempre Oporto (o que é confuso para pesquisar) e mesmo os estrangeiros dizem "Porto". Ontem o Klaus Meine dizia "hello Portoooooo!!"
 

·
Madrileñian member
Joined
·
13,547 Posts
En España se dice "Oporto" y es a lo que estoy acostumbrado. Me gusta más que Porto y además lo diferencia de "puerto" en portugués y por tanto de otras ciudades del mundo que también se llaman "puerto" :D
 

·
Registered
Joined
·
2,699 Posts
é que a cidade nao é Porto a cidade é O Porto.

Segundo a lingua portuguesa as cidades, vilas e afins nao levam artigo determinado. Portanto aquelas que levam deveriam te-lo em conta como parte do nome como acontece aqui em espanha. Por ex a cidade de "A Coruña" nao é "Coruña".

Em portugal lembro-me de:
O Porto
A Guarda
O Funchal

Se as cidades nao poem artigo depois nao se sabe como dizer quando se ve uma cidade ou vila que nao conheces. Por exemplo eu sou de Rebordosa. Mas já vi gente dizer que tu eres "da Rebordosa?". Ou tu vives "na Rebordosa" NAO eu vivo em Rebordosa, no mapa nao aparece o artigo logo é Rebordosa e nao A Rebordosa. Portanto no mapa para o Porto deveria aparecer O Porto pq é assim que se chama a cidade.

Camara municipal dO Porto
e nao
Camara municipal de Porto.
 

·
'tou na lua...
Joined
·
41,754 Posts
A cidade é Porto. Mas as pessoas usam eu vou a... e depois, no caso do Porto, temos a palavra porto para efeitos de navegação. E diz-se o nome da localidade como quem vai ao porto dos barcos. E diz-se "vou à Rebordosa" como quem diz "vou à igreja"... é mais prático... normalmente passa-se com nomes que se confundem com um local de trabalho, fábrica, porto, local geográfico existentes anteriormente e pelos quais as localidades ficaram conhecidas...
O meu bairro chama-se Monte Formoso e nunca digo "vou a Monte Formoso" ou "sou de Monte Formoso", digo "vou ao Monte Formoso" e "sou do Monte Formoso" precisamente por causa do dito monte... até é estranho para mim usar "em" ou "de"...
 

·
Registered
Joined
·
2,174 Posts
é que a cidade nao é Porto a cidade é O Porto.

Segundo a lingua portuguesa as cidades, vilas e afins nao levam artigo determinado. Portanto aquelas que levam deveriam te-lo em conta como parte do nome como acontece aqui em espanha. Por ex a cidade de "A Coruña" nao é "Coruña".

Em portugal lembro-me de:
O Porto
A Guarda
O Funchal

Se as cidades nao poem artigo depois nao se sabe como dizer quando se ve uma cidade ou vila que nao conheces. Por exemplo eu sou de Rebordosa. Mas já vi gente dizer que tu eres "da Rebordosa?". Ou tu vives "na Rebordosa" NAO eu vivo em Rebordosa, no mapa nao aparece o artigo logo é Rebordosa e nao A Rebordosa. Portanto no mapa para o Porto deveria aparecer O Porto pq é assim que se chama a cidade.

Camara municipal dO Porto
e nao
Camara municipal de Porto.
Acho que estás a confundir um bocado o Espanhol com o Português. ;)

O nome da cidade do Porto não é "O Porto". Não deveria aparecer assim no mapa pois não é assim que se chama. O artigo não faz parte do nome na língua portuguesa e como tal não deve aparecer nos mapas.

Disseste bem que em Português as localidades não devem usar artigo definido mas há uma grande excepção a essa regra. Na língua portuguesa os topónimos não requerem artigo definido EXCEPTO quando o nome da localidade teve origem num nome comum.

Porto, Guarda e Funchal tiveram todos origem em substantivos comuns. O Porto é chamado assim devido ao porto existente no local. Guarda é chamada assim devido à posição estratégica da cidade sendo uma guarda na região e o Funchal tem esse nome pois foi erguido num funchal (a zona sul da Madeira está cheia de funchos e aquela zona não era excepção).

O pessoal tem muita tendência a confundir isto e depois surge a tal dúvida sobre quando usar ou não o artigo definido. A regra até é relativamente simples. Casos há em que o erro já se tornou tão comum que já é aceite. No entanto o artigo definido não faz parte do nome das cidades. Em Espanha talvez (realmente A Coruña aparece assim designada nos mapas). Na língua portuguesa não. Nunca vi nenhum mapa com artigos a preceder os nomes das localidades.
 
1 - 20 of 24 Posts
Top